|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: hestiacp\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-18 14:20\n"
|
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
|
"Language-Team: Arabic\n"
|
|
|
"Language: ar_SA\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
|
|
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
|
|
|
"X-Crowdin-Project: hestiacp\n"
|
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 587405\n"
|
|
|
"X-Crowdin-Language: ar\n"
|
|
|
"X-Crowdin-File: hestiacp.pot\n"
|
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 3\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d DNS record"
|
|
|
msgid_plural "%d DNS records"
|
|
|
msgstr[0] "%d سجل نظام أسماء النطاقات"
|
|
|
msgstr[1] "%d سجل نظام أسماء النطاقات"
|
|
|
msgstr[2] "%d سجل نظام أسماء النطاقات"
|
|
|
msgstr[3] "%d سجل نظام أسماء النطاقات"
|
|
|
msgstr[4] "%d سجل نظام أسماء النطاقات"
|
|
|
msgstr[5] "%d سجل نظام أسماء النطاقات"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d DNS zone"
|
|
|
msgid_plural "%d DNS zones"
|
|
|
msgstr[0] "%d منطقة نظام أسماء النطاقات"
|
|
|
msgstr[1] "%d منطقة نظام أسماء النطاقات"
|
|
|
msgstr[2] "%d منطقة نظام أسماء النطاقات"
|
|
|
msgstr[3] "%d منطقة نظام أسماء النطاقات"
|
|
|
msgstr[4] "%d منطقة نظام أسماء النطاقات"
|
|
|
msgstr[5] "%d منطقة نظام أسماء النطاقات"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d IP address"
|
|
|
msgid_plural "%d IP addresses"
|
|
|
msgstr[0] "%d عنوان بروتوكول الإنترنت"
|
|
|
msgstr[1] "%d عنوان بروتوكول الإنترنت"
|
|
|
msgstr[2] "%d عنوان بروتوكول الإنترنت"
|
|
|
msgstr[3] "%d عنوان بروتوكول الإنترنت"
|
|
|
msgstr[4] "%d عنوان بروتوكول الإنترنت"
|
|
|
msgstr[5] "%d عنوان بروتوكول الإنترنت"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d IP list"
|
|
|
msgid_plural "%d IP lists"
|
|
|
msgstr[0] "%d قائمة بروتوكولات الإنترنت"
|
|
|
msgstr[1] "قائمة بروتوكولات الإنترنت"
|
|
|
msgstr[2] "قائمتا بروتوكولات الإنترنت"
|
|
|
msgstr[3] "%d قوائم بروتوكولات الإنترنت"
|
|
|
msgstr[4] "%d قائمة بروتوكولات الإنترنت"
|
|
|
msgstr[5] "%d قائمة بروتوكولات الإنترنت"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d SSH key"
|
|
|
msgid_plural "%d SSH keys"
|
|
|
msgstr[0] "%d مفتاح بروتوكول النقل الآمن"
|
|
|
msgstr[1] "%d مفتاح بروتوكول النقل الآمن"
|
|
|
msgstr[2] "%d مفتاح بروتوكول النقل الآمن"
|
|
|
msgstr[3] "%d مفاتيح بروتوكول النقل الآمن"
|
|
|
msgstr[4] "%d مفتاح بروتوكول النقل الآمن"
|
|
|
msgstr[5] "%d مفتاح بروتوكول النقل الآمن"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d access key"
|
|
|
msgid_plural "%d access keys"
|
|
|
msgstr[0] "%d مفتاح الوصول"
|
|
|
msgstr[1] "%d مفتاح الوصول"
|
|
|
msgstr[2] "%d مفتاح الوصول"
|
|
|
msgstr[3] "%d مفتاح الوصول"
|
|
|
msgstr[4] "%d مفتاح الوصول"
|
|
|
msgstr[5] "%d مفتاح الوصول"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d backup"
|
|
|
msgid_plural "%d backups"
|
|
|
msgstr[0] "%d نسخ احتياطية"
|
|
|
msgstr[1] "%d نسخة احتياطية"
|
|
|
msgstr[2] "%d نسخة احتياطية"
|
|
|
msgstr[3] "%d نسخ احتياطية"
|
|
|
msgstr[4] "%d نسخة احتياطية"
|
|
|
msgstr[5] "%d نسخة احتياطية"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d banned IP address"
|
|
|
msgid_plural "%d banned IP addresses"
|
|
|
msgstr[0] "%d عنوان IP المحظور"
|
|
|
msgstr[1] "%d عنوان IP المحظور"
|
|
|
msgstr[2] "%d عنوان IP المحظور"
|
|
|
msgstr[3] "%d عنوان IP المحظور"
|
|
|
msgstr[4] "%d عنوان IP المحظور"
|
|
|
msgstr[5] "%d عنوان IP المحظور"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d cron job"
|
|
|
msgid_plural "%d cron jobs"
|
|
|
msgstr[0] "%d وظيفة كرون"
|
|
|
msgstr[1] "%d وظيفة كرون"
|
|
|
msgstr[2] "%d وظيفة كرون"
|
|
|
msgstr[3] "%d وظائف كرون"
|
|
|
msgstr[4] "%d وظائف كرون"
|
|
|
msgstr[5] "%d وظائف كرون"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d database"
|
|
|
msgid_plural "%d databases"
|
|
|
msgstr[0] "%d قاعدة بيانات"
|
|
|
msgstr[1] "%d قاعدة بيانات"
|
|
|
msgstr[2] "%d قاعدة بيانات"
|
|
|
msgstr[3] "%d قواعد بيانات"
|
|
|
msgstr[4] "%d قاعدة بيانات"
|
|
|
msgstr[5] "%d قاعدة بيانات"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d day"
|
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
|
msgstr[0] "%d يوم"
|
|
|
msgstr[1] "%d يوم"
|
|
|
msgstr[2] "%d يوم"
|
|
|
msgstr[3] "%d يوم"
|
|
|
msgstr[4] "%d يوم"
|
|
|
msgstr[5] "%d يوم"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d firewall rule"
|
|
|
msgid_plural "%d firewall rules"
|
|
|
msgstr[0] "%d قاعدة جدار الحماية"
|
|
|
msgstr[1] "%d قاعدة جدار الحماية"
|
|
|
msgstr[2] "%d قاعدة جدار الحماية"
|
|
|
msgstr[3] "%d قاعدة جدار الحماية"
|
|
|
msgstr[4] "%d قاعدة جدار الحماية"
|
|
|
msgstr[5] "%d قاعدة جدار الحماية"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d hour"
|
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
|
msgstr[0] "%d ساعة"
|
|
|
msgstr[1] "%d ساعة"
|
|
|
msgstr[2] "%d ساعة"
|
|
|
msgstr[3] "%d ساعة"
|
|
|
msgstr[4] "%d ساعة"
|
|
|
msgstr[5] "%d ساعة"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d item"
|
|
|
msgid_plural "%d items"
|
|
|
msgstr[0] "%d عنصر"
|
|
|
msgstr[1] "%d عنصر"
|
|
|
msgstr[2] "%d عنصر"
|
|
|
msgstr[3] "%d عناصر"
|
|
|
msgstr[4] "%d عنصر"
|
|
|
msgstr[5] "%d عنصر"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d log record"
|
|
|
msgid_plural "%d log records"
|
|
|
msgstr[0] "%d سجل السجل"
|
|
|
msgstr[1] "%d سجل السجل"
|
|
|
msgstr[2] "%d سجل السجل"
|
|
|
msgstr[3] "%d سجل السجل"
|
|
|
msgstr[4] "%d سجل السجل"
|
|
|
msgstr[5] "%d سجل السجل"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d mail account"
|
|
|
msgid_plural "%d mail accounts"
|
|
|
msgstr[0] "%d حساب البريد"
|
|
|
msgstr[1] "%d حساب البريد"
|
|
|
msgstr[2] "%d حساب البريد"
|
|
|
msgstr[3] "%d حساب البريد"
|
|
|
msgstr[4] "%d حساب البريد"
|
|
|
msgstr[5] "%d حساب البريد"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d mail domain"
|
|
|
msgid_plural "%d mail domains"
|
|
|
msgstr[0] "%d مجال البريد"
|
|
|
msgstr[1] "%d مجال البريد"
|
|
|
msgstr[2] "%d مجال البريد"
|
|
|
msgstr[3] "%d مجال البريد"
|
|
|
msgstr[4] "%d مجال البريد"
|
|
|
msgstr[5] "%d مجال البريد"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d minute"
|
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
|
msgstr[0] "%d دقيقة"
|
|
|
msgstr[1] "%d دقيقة"
|
|
|
msgstr[2] "%d دقيقة"
|
|
|
msgstr[3] "%d دقائق"
|
|
|
msgstr[4] "%d دقيقة"
|
|
|
msgstr[5] "%d دقيقة"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d month"
|
|
|
msgid_plural "%d months"
|
|
|
msgstr[0] "%d شهر"
|
|
|
msgstr[1] "%d شهر"
|
|
|
msgstr[2] "%d شهر"
|
|
|
msgstr[3] "%d شهر"
|
|
|
msgstr[4] "%d شهر"
|
|
|
msgstr[5] "%d شهر"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d object"
|
|
|
msgid_plural "%d objects"
|
|
|
msgstr[0] "%d كائن"
|
|
|
msgstr[1] "%d كائن"
|
|
|
msgstr[2] "%d كائن"
|
|
|
msgstr[3] "%d كائن"
|
|
|
msgstr[4] "%d كائن"
|
|
|
msgstr[5] "%d كائن"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d package"
|
|
|
msgid_plural "%d packages"
|
|
|
msgstr[0] "%d حزمة"
|
|
|
msgstr[1] "%d حزمة"
|
|
|
msgstr[2] "%d حزمة"
|
|
|
msgstr[3] "%d حزمة"
|
|
|
msgstr[4] "%d حزمة"
|
|
|
msgstr[5] "%d حزمة"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d user account"
|
|
|
msgid_plural "%d user accounts"
|
|
|
msgstr[0] "%d حساب"
|
|
|
msgstr[1] "%d حساب"
|
|
|
msgstr[2] "%d حساب"
|
|
|
msgstr[3] "%d حسابات"
|
|
|
msgstr[4] "%d حساب"
|
|
|
msgstr[5] "%d حساب"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d web domain"
|
|
|
msgid_plural "%d web domains"
|
|
|
msgstr[0] "%d نطاق ويب"
|
|
|
msgstr[1] "%d نطاق ويب"
|
|
|
msgstr[2] "%d نطاق ويب"
|
|
|
msgstr[3] "%d نطاق ويب"
|
|
|
msgstr[4] "%d نطاق ويب"
|
|
|
msgstr[5] "%d نطاق ويب"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s installed successfully."
|
|
|
msgstr "%s تم التثبيت بنجاح."
|
|
|
|
|
|
msgid "%s installer missing."
|
|
|
msgstr "%s المثبت مفقود."
|
|
|
|
|
|
msgid "1 number"
|
|
|
msgstr "رقم 1"
|
|
|
|
|
|
msgid "1 uppercase & 1 lowercase character"
|
|
|
msgstr "حرف 1 كبير و حرف 1 صغير"
|
|
|
|
|
|
msgid "2FA QR Code"
|
|
|
msgstr "2FA رمز الاستجابة السريعة"
|
|
|
|
|
|
msgid "2FA Reset Code"
|
|
|
msgstr "رمز استعادة الحساب"
|
|
|
|
|
|
msgid "2FA Token"
|
|
|
msgstr "رمز المصادقة الثنائية (2FA)"
|
|
|
|
|
|
msgid "8 characters long"
|
|
|
msgstr "الطول 8 أحرف"
|
|
|
|
|
|
msgid "ACCEPT"
|
|
|
msgstr "موافق"
|
|
|
|
|
|
msgid "API"
|
|
|
msgstr "واجهة برمجة التطبيقات"
|
|
|
|
|
|
msgid "Access Key"
|
|
|
msgstr "مفتاح الوصول"
|
|
|
|
|
|
msgid "Access Key ID"
|
|
|
msgstr "معرف مفتاح الوصول"
|
|
|
|
|
|
msgid "Access Keys"
|
|
|
msgstr "مفاتيح الوصول"
|
|
|
|
|
|
msgid "Access Log"
|
|
|
msgstr "سجل الوصول"
|
|
|
|
|
|
msgid "Access key {%s} has been created successfully."
|
|
|
msgstr "تم إنشاء مفتاح الوصول {%s} بنجاح."
|
|
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
|
msgstr "حساب"
|
|
|
|
|
|
msgid "Account Recovery Code"
|
|
|
msgstr "رمز استرداد الحساب"
|
|
|
|
|
|
msgid "Account Unlocked"
|
|
|
msgstr "الحساب مفتوح"
|
|
|
|
|
|
msgid "Account has been suspended"
|
|
|
msgstr "تم تعليق الحساب"
|
|
|
|
|
|
msgid "Accounts"
|
|
|
msgstr "حسابات"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
msgstr "إجراء"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Access Key"
|
|
|
msgstr "إضافة مفتاح وصول"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Cron Job"
|
|
|
msgstr "إضافة وظيفة مجدولة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add DNS Domain"
|
|
|
msgstr "تسجيل نطاق في DNS"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add DNS Record"
|
|
|
msgstr "إضافة سجل DNS"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add DNS Zone"
|
|
|
msgstr "إضافة منطقة DNS"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Database"
|
|
|
msgstr "إضافة قاعدة بيانات"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add FTP account"
|
|
|
msgstr "إضافة حساب بروتوكول نقل الملفات FTP"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Firewall Rule"
|
|
|
msgstr "إضافة قاعدة جدار الحماية"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add IP Address"
|
|
|
msgstr "إضافة عنوان بروتوكول الإنترنت IP"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add IP Address to Banlist"
|
|
|
msgstr "إضافة عنوان IP إلى قائمة الحظر"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add IP list"
|
|
|
msgstr "أضف قائمة IP"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add IPset IP List for Firewall"
|
|
|
msgstr "إضافة قائمة بروتوكولات الإنترنت IPset لجدار الحماية"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Mail Account"
|
|
|
msgstr "إضافة حساب بريدي"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Mail Domain"
|
|
|
msgstr "إضافة نطاق للبريد"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Name Server"
|
|
|
msgstr "إضافة اسم الخادم"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Package"
|
|
|
msgstr "إضافة حزمة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Record"
|
|
|
msgstr "قم بإضافة سجل"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
|
msgstr "إضافة قاعدة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add SSH Key"
|
|
|
msgstr "تمت إضافة مفتاح SSH"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add User"
|
|
|
msgstr "إضافة مستخدم"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Web Domain"
|
|
|
msgstr "إضافة نطاق"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add new object"
|
|
|
msgstr "إضافة كائن جديد"
|
|
|
|
|
|
msgid "Additional FTP account(s)"
|
|
|
msgstr "حساب بروتوكول نقل الملفات FTP إضافية"
|
|
|
|
|
|
msgid "Administrator"
|
|
|
msgstr "المسؤول"
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Details"
|
|
|
msgstr "تفاصيل متقدمة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
msgstr "الخيارات المتقدمة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
|
msgstr "الخوارزمية"
|
|
|
|
|
|
msgid "Aliases"
|
|
|
msgstr "الأسماء البديلة (تعمل عمل الاسم الرئيسي)"
|
|
|
|
|
|
msgid "All ports: 0, Range: 80-82, List: 80,443,8080,8443"
|
|
|
msgstr "جميع المنافذ: 0 أومدى: 80-82 أوقائمة: 80,443,8080,8443"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow suspended users to create new backups"
|
|
|
msgstr "السماح للمستخدمين المعلقين بإنشاء نسخ احتياطية جديدة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow suspended users to log in with read-only access"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"السماح للمستخدمين المعلقين بتسجيل الدخول باستخدام حق الوصول للقراءة فقط"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow users to change templates when editing DNS zones"
|
|
|
msgstr "السماح للمستخدمين بتغيير القوالب عند تعديل مناطق نظام أسماء النطاقات"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow users to change templates when editing web domains"
|
|
|
msgstr "السماح للمستخدمين بتغيير القوالب عند تعديل نطاقات الويب"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow users to delete log history"
|
|
|
msgstr "السماح للمستخدمين بحذف سجل السجلات القديمة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow users to edit their account details"
|
|
|
msgstr "السماح للمستخدمين بتعديل تفاصيل حساباتهم"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow users to reset their passwords"
|
|
|
msgstr "السماح للمستخدمين بإعادة ضبط كلمات المرور الخاصة بهم"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow users to view action and login history logs"
|
|
|
msgstr "السماح للمستخدمين بعرض سجلات سجل الإجراءات وتسجيل الدخول"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allowed IP addresses for API"
|
|
|
msgstr "عناوين بروتوكول الإنترنت IP المسموح بها لواجهة برمجة التطبيقات API"
|
|
|
|
|
|
msgid "Alternate"
|
|
|
msgstr "البديل"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An existing backup task is already running, please wait for it to complete."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"مهمة النسخ الاحتياطي الحالية قيد التشغيل بالفعل ، يرجى الانتظار حتى تكتمل."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An existing restoration task is already running. Please wait for it to "
|
|
|
"finish before launching it again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"مهمة استعادة البيانات قيد التشغيل. يرجى الانتظار حتى ينتهي قبل إطلاق مهمة "
|
|
|
"استعادة مرة أخرى."
|
|
|
|
|
|
msgid "An internal error occurred"
|
|
|
msgstr "حدث خطأ داخلي"
|
|
|
|
|
|
msgid "Anti-Virus"
|
|
|
msgstr "مكافحة الفيروسات"
|
|
|
|
|
|
msgid "Application Name"
|
|
|
msgstr "اسم التطبيق"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply to selected"
|
|
|
msgstr "تنطبق على محدد"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apr"
|
|
|
msgstr "نيسان"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف %s؟"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete IP address %s?"
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف عنوان IP %s؟"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete IP list %s?"
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف قائمة IP %s؟"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete SSH key %s?"
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف مفتاح بروتوكول النقل الآمن SSH %s؟"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete access key %s?"
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف مفتاح الوصول %s ؟"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete backup %s?"
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف النسخة الاحتياطية%s ؟"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete database %s?"
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف قاعدة البيانات %s ؟"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete domain %s?"
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف النطاق %s؟"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete package %s?"
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف الحزمة %s ؟"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete record %s?"
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف السجل %s؟"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete rule %s"
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف القاعدة %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the logs?"
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف السجلات؟"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this cron job?"
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف وظيفة cron هذه؟"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete user %s?"
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف المستخدم %s؟"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to leave the page?"
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد مغادرة الصفحة؟"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to restart %s?"
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد إعادة تشغيل %s؟"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to start service %s?"
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد بدء الخدمة %s؟"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to stop service %s?"
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد إيقاف الخدمة %s ؟"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to suspend %s?"
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد تعليق %s؟"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to suspend database %s?"
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد تعليق قاعدة البيانات %s ؟"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to suspend domain %s?"
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في تعليق المجال %s ؟"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to suspend rule #%s?"
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد تعليق قاعدة الجدار الناري #%s ؟"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to suspend this cron job?"
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد تعليق وظيفة كرون هذه؟"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to suspend user %s?"
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد تعليق المستخدم %s ؟"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to unsuspend %s?"
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد إلغاء تعليق %s؟"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to unsuspend database %s?"
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد إلغاء تعليق قاعدة البيانات %s ؟"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to unsuspend domain %s?"
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد إلغاء تعليق المجال %s؟"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to unsuspend rule #%s?"
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد إلغاء تعليق قاعدة الجدار الناري #%s ؟"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to unsuspend this cron job?"
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد إلغاء تعليق وظيفة cron هذه؟"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to unsuspend user %s?"
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد إلغاء تعليق %s للمستخدم؟"
|
|
|
|
|
|
msgid "Assigned Domain"
|
|
|
msgstr "المجال المخصص"
|
|
|
|
|
|
msgid "Assigned User"
|
|
|
msgstr "المستخدم المعين"
|
|
|
|
|
|
msgid "Aug"
|
|
|
msgstr "آب"
|
|
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
|
msgstr "المصادقه"
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto Reply"
|
|
|
msgstr "الرد التلقائي"
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto Update"
|
|
|
msgstr "التحديث التلقائي"
|
|
|
|
|
|
msgid "BACKUP"
|
|
|
msgstr "النسخ الإحتياطية"
|
|
|
|
|
|
msgid "BLACKLIST"
|
|
|
msgstr "القائمة السوداء"
|
|
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
msgstr "رجوع"
|
|
|
|
|
|
msgid "Backend Pool Mode"
|
|
|
msgstr "نمط المخدم النهائي"
|
|
|
|
|
|
msgid "Backend Server"
|
|
|
msgstr "المخدم النهائي"
|
|
|
|
|
|
msgid "Backend Template"
|
|
|
msgstr "Backend نموذج"
|
|
|
|
|
|
msgid "Backup Details"
|
|
|
msgstr "تفاصيل النسخ الاحتياطي"
|
|
|
|
|
|
msgid "Backup Exclusions"
|
|
|
msgstr "استثناءات النسخ الاحتياطي"
|
|
|
|
|
|
msgid "Backups"
|
|
|
msgstr "نسخ احتياطية"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ban IP Address"
|
|
|
msgstr "العناوين المحجوبة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
|
msgstr "تبادل البيانات"
|
|
|
|
|
|
msgid "Banlist"
|
|
|
msgstr "قائمة الحجب"
|
|
|
|
|
|
msgid "Banned IP Addresses"
|
|
|
msgstr "عناوين IP المحظورة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Basic Options"
|
|
|
msgstr "الخيارات الأساسية"
|
|
|
|
|
|
msgid "Biennially"
|
|
|
msgstr "كل سنتين"
|
|
|
|
|
|
msgid "Block Malicious IPs"
|
|
|
msgstr "حظر عناوين بروتوكولات الإنترنت IP الضارة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Browser"
|
|
|
msgstr "المستعرض"
|
|
|
|
|
|
msgid "CPU"
|
|
|
msgstr "المعالج"
|
|
|
|
|
|
msgid "CRON"
|
|
|
msgstr "مجدول الوظائف"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cache Duration"
|
|
|
msgstr "مدة ذاكرة التخزين المؤقت"
|
|
|
|
|
|
msgid "Catch-All Email"
|
|
|
msgstr "البريد الإلكتروني الشامل"
|
|
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
|
msgstr "فئة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate has been generated successfully."
|
|
|
msgstr "تم إنشاء الشهادة بنجاح."
|
|
|
|
|
|
msgid "Changes have been saved."
|
|
|
msgstr "تم حفظ التغييرات."
|
|
|
|
|
|
msgid "Charset"
|
|
|
msgstr "تنسيق النص"
|
|
|
|
|
|
msgid "City"
|
|
|
msgstr "المدينة"
|
|
|
|
|
|
msgid "City / Locality"
|
|
|
msgstr "المدينة / المنطقة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
msgstr "مسح"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close debug panel"
|
|
|
msgstr "إغلاق لوحة التصحيح"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close menu"
|
|
|
msgstr "إغلاق القائمة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Code has been expired"
|
|
|
msgstr "انتهت صلاحية الرمز"
|
|
|
|
|
|
msgid "Collapse main menu"
|
|
|
msgstr "طي القائمة الرئيسية"
|
|
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
msgstr "أمر"
|
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "تعليق"
|
|
|
|
|
|
msgid "Common Account Settings"
|
|
|
msgstr "إعدادات الحساب الشائعة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compression"
|
|
|
msgstr "الضغط "
|
|
|
|
|
|
msgid "Compression Level"
|
|
|
msgstr "مستوى الضغط"
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
|
msgstr "إعداد"
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure Server"
|
|
|
msgstr "تكوين الخادم"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
msgstr "تأكيد"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
|
msgstr "تأكيد كلمة المرور"
|
|
|
|
|
|
msgid "Contact Name"
|
|
|
msgstr "اسم جهة الاتصال"
|
|
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
msgstr "استمر"
|
|
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
msgstr "البلد"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Backup"
|
|
|
msgstr "إنشاء نسخة احتياطية"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cron Jobs"
|
|
|
msgstr "الوظائق المجدولة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cron job email reporting has been successfully disabled."
|
|
|
msgstr "تم تعطيل إعداد جدولة تقارير البريد الإلكتروني بنجاح."
|
|
|
|
|
|
msgid "Cron job email reporting has been successfully enabled."
|
|
|
msgstr "تم تمكين إعداد جدولة تقارير البريد الإلكتروني بنجاح."
|
|
|
|
|
|
msgid "Cron job has been created successfully."
|
|
|
msgstr "تم إنشاء وظيفة Cron بنجاح."
|
|
|
|
|
|
msgid "Current Number of Databases"
|
|
|
msgstr "العدد الحالي لقواعد البيانات"
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom Logo"
|
|
|
msgstr "شعار مخصص"
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom document root"
|
|
|
msgstr "جذر المستند المخصص"
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom logo"
|
|
|
msgstr "شعار مخصص"
|
|
|
|
|
|
msgid "DB"
|
|
|
msgstr "قواعد بيانات"
|
|
|
|
|
|
msgid "DKIM Support"
|
|
|
msgstr "دعم مفاتيح DKIM لمحاربة السبام"
|
|
|
|
|
|
msgid "DNS"
|
|
|
msgstr "بيانات DNS"
|
|
|
|
|
|
msgid "DNS Cluster"
|
|
|
msgstr "عناقيد DNS"
|
|
|
|
|
|
msgid "DNS Records"
|
|
|
msgstr "سجلات نظام أسماء النطاقات DNS"
|
|
|
|
|
|
msgid "DNS Server"
|
|
|
msgstr "مخدم DNS"
|
|
|
|
|
|
msgid "DNS Support"
|
|
|
msgstr "إضافةإلى بيانات DNS (افتراضي)"
|
|
|
|
|
|
msgid "DNS Sync User"
|
|
|
msgstr "مستخدم مزامنة نظام أسماء النطاقات DNS"
|
|
|
|
|
|
msgid "DNS Template"
|
|
|
msgstr "نموذج DNS"
|
|
|
|
|
|
msgid "DNS Zone"
|
|
|
msgstr "مناطق نظام أسماء النطاقاتDNS"
|
|
|
|
|
|
msgid "DNS Zones"
|
|
|
msgstr "مناطق نظام أسماء النطاقات"
|
|
|
|
|
|
msgid "DNS zone {%s} has been created successfully."
|
|
|
msgstr "تم إنشاء منطقة DNS {%s} بنجاح."
|
|
|
|
|
|
msgid "DNSKEY Record"
|
|
|
msgstr "سجل DNSKEY"
|
|
|
|
|
|
msgid "DNSSEC"
|
|
|
msgstr "الامتداد الآمن لنظام أسماء النطاقات (DNSSEC)"
|
|
|
|
|
|
msgid "DROP"
|
|
|
msgstr "حذف"
|
|
|
|
|
|
msgid "DS Record"
|
|
|
msgstr "سجل DS"
|
|
|
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
|
msgstr "يومي"
|
|
|
|
|
|
msgid "Data Loss Warning!"
|
|
|
msgstr "تحذير فقدان البيانات!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Data Source"
|
|
|
msgstr "مصدر البيانات"
|
|
|
|
|
|
msgid "Database"
|
|
|
msgstr "قاعدة البيانات"
|
|
|
|
|
|
msgid "Database Credentials: %s"
|
|
|
msgstr "بيانات الدخول لقاعدة البيانات: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Database has been created.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Database: {{database}}\n"
|
|
|
"Username: {{username}}\n"
|
|
|
"Password: {{password}}\n"
|
|
|
"SQL Manager: {{dbadmin}}\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Best regards,\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"--\n"
|
|
|
"{{appname}}"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تم إنشاء قاعدة البيانات.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"قاعدة البيانات: {{database}}\n"
|
|
|
"اسم المستخدم: {{username}}\n"
|
|
|
"كلمة المرور: {{password}}\n"
|
|
|
"مدير SQL: {{dbadmin}}\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"مع خالص تحياتي\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"--\n"
|
|
|
"{{appname}}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Database {%s} has been created successfully. / {Open %s}"
|
|
|
msgstr "قاعدة البيانات {%s} تم إنشاؤها بنجاح. / {Open %s}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Databases"
|
|
|
msgstr "قواعد البيانات"
|
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "التاريخ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
msgstr "يوم"
|
|
|
|
|
|
msgid "Day of Week"
|
|
|
msgstr "يوم من أيام الأسبوع"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dec"
|
|
|
msgstr "كانون الأول"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
msgstr "الافتراضي"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default Language"
|
|
|
msgstr "اللغة الافتراضية"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default List Sort Order"
|
|
|
msgstr "ترتيب فرز القائمة الافتراضي"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default Name Servers"
|
|
|
msgstr "أسماء خوادم(NS) الافتراضية"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
msgstr "حذف"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete all notifications"
|
|
|
msgstr "حذف جميع الإشعارات"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete notification"
|
|
|
msgstr "حذف الإشعار"
|
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "وصف"
|
|
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
msgstr "التفاصيل"
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
|
msgstr "المجلد"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable Automatic Updates"
|
|
|
msgstr "تعطيل التحديثات التلقائية"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable Notifications"
|
|
|
msgstr "تعطيل اﻹشعارات"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "تعطيل"
|
|
|
|
|
|
msgid "Discard all mail"
|
|
|
msgstr "تجاهل كل البريد"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
|
msgstr "التخزين"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display / Hide shortcuts"
|
|
|
msgstr "عرض أو إخفاء الاختصارات"
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not allow other administrators to access Server Settings"
|
|
|
msgstr "عدم السماح للمسؤولين الآخرين بالوصول إلى إعدادات الخادم"
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not allow user to log in to Control Panel"
|
|
|
msgstr "لا تسمح للمستخدم بتسجيل الدخول إلى لوحة التحكم"
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not store forwarded mail"
|
|
|
msgstr "عدم الاحتفاظ بنسخة البريد المعاد توجيهه"
|
|
|
|
|
|
msgid "Domain"
|
|
|
msgstr "النطاق (الدومين)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Domain {%s} has been created successfully."
|
|
|
msgstr "تم إنشاء النطاق {%s} بنجاح."
|
|
|
|
|
|
msgid "Domains"
|
|
|
msgstr "نطاقات"
|
|
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
msgstr "تحميل"
|
|
|
|
|
|
msgid "Download Database"
|
|
|
msgstr "تحميل قاعدة البيانات"
|
|
|
|
|
|
msgid "Download of remote backup file has been scheduled."
|
|
|
msgstr "تمت جدولة تنزيل ملف النسخ الاحتياطي عن بعد."
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
|
msgstr "كَرر"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
msgstr "التحرير"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Backup Exclusions"
|
|
|
msgstr "تحرير استثناءات النسخ الاحتياطي"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Cron Job"
|
|
|
msgstr "تحرير أعمال مجدول الأعمال"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit DNS Domain"
|
|
|
msgstr "تحرير مجال نظام أسماء النطاقات DNS"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit DNS Record"
|
|
|
msgstr "تحرير سجل DNS"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Database"
|
|
|
msgstr "تحرير قاعدة البيانات"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Domain"
|
|
|
msgstr "تعديل أسماء النطاقات"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Firewall Rule"
|
|
|
msgstr "تحرير قاعدة جدار الحماية"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit IP Address"
|
|
|
msgstr "تحرير عنوان IP"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Mail Account"
|
|
|
msgstr "تحرير حساب البريد"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Mail Domain"
|
|
|
msgstr "تحرير مجال البريد"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Package"
|
|
|
msgstr "تحرير الحزمة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit User"
|
|
|
msgstr "تحرير المستخدم"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Web Domain"
|
|
|
msgstr "تحرير مجال الويب"
|
|
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "البريد الالكتروني"
|
|
|
|
|
|
msgid "Email Credentials: %s@%s"
|
|
|
msgstr "بيانات البريد الإلكتروني: %s@%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Email Subject"
|
|
|
msgstr "موضوع البريد الإلكتروني"
|
|
|
|
|
|
msgid "Email login credentials to:"
|
|
|
msgstr "إرسال بيانات اعتماد تسجيل الدخول بالبريد الإلكتروني إلى:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable API access"
|
|
|
msgstr "تمكين الوصول إلى واجهة برمجة التطبيقات"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable Automatic Updates"
|
|
|
msgstr "تمكين التحديثات التلقائية"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable DNSSEC"
|
|
|
msgstr "تفيل الامتداد الآمن لنظام أسماء النطاقات (DNSSEC)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable FastCGI cache"
|
|
|
msgstr "تمكين ذاكرة التخزين المؤقت FastCGI"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable HTTP Strict Transport Security (HSTS)"
|
|
|
msgstr "تمكين أمان النقل المشدد لبروتوكول نقل النص الفائق HTTP (HSTS)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable Notifications"
|
|
|
msgstr "تمكين الإشعارات"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable SSL for this domain"
|
|
|
msgstr "تمكين طبقة المقابس الآمنة لهذا المجال"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable automatic HTTPS redirection"
|
|
|
msgstr "تمكين إعادة توجيه لبروتوكول نقل النص الفائق الآمن HTTPS التلقائي"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable debug mode"
|
|
|
msgstr "تمكين وضع التصحيح"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable domain redirection"
|
|
|
msgstr "تمكين إعادة توجيه المجال"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable legacy API access"
|
|
|
msgstr "تمكين الوصول إلى واجهة برمجة التطبيقات API القديمة "
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable preview features"
|
|
|
msgstr "تمكين ميزات المعاينة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable two-factor authentication"
|
|
|
msgstr "تمكين المصادقة الثنائية"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
msgstr "تمكين"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enabled PHP Versions"
|
|
|
msgstr "إصدارات PHP الممكّنة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enabled for admin"
|
|
|
msgstr "مفعل للمسؤول"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enabled for all users"
|
|
|
msgstr "مفعل لجميع المستخدمين"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enforce subdomain ownership"
|
|
|
msgstr "فرض ملكية النطاق الفرعي"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter focused element"
|
|
|
msgstr "إذهب إلى العنصر المحدد"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
msgstr "خطأ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error Log"
|
|
|
msgstr "سجل الأخطاء"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error code: %s"
|
|
|
msgstr "رمز الخطأ: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error: %s update failed."
|
|
|
msgstr "خطأ : %s فشل التحديث."
|
|
|
|
|
|
msgid "Error: Hestia did not return any output."
|
|
|
msgstr "خطأ: هيستيا لم يرجع أي إخراج."
|
|
|
|
|
|
msgid "Error: unable to copy package."
|
|
|
msgstr "خطأ: غير قادر على نسخ الحزمة."
|
|
|
|
|
|
msgid "Error: unknown record ID."
|
|
|
msgstr "خطأ: معرف سجل غير معروف."
|
|
|
|
|
|
msgid "Every %s days"
|
|
|
msgstr "كل %s يوم"
|
|
|
|
|
|
msgid "Every %s hours"
|
|
|
msgstr "كل %s ساعة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Every %s minutes"
|
|
|
msgstr "كل %s دقيقة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Every %s months"
|
|
|
msgstr "كل %s شهر"
|
|
|
|
|
|
msgid "Every day"
|
|
|
msgstr "كل يوم"
|
|
|
|
|
|
msgid "Every even day"
|
|
|
msgstr "كل يوم زوجي"
|
|
|
|
|
|
msgid "Every even month"
|
|
|
msgstr "كل شهر زوجي"
|
|
|
|
|
|
msgid "Every hour"
|
|
|
msgstr "كل ساعة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Every minute"
|
|
|
msgstr "كل دقيقة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Every month"
|
|
|
msgstr "كل شهر"
|
|
|
|
|
|
msgid "Every odd day"
|
|
|
msgstr "كل يوم فردي"
|
|
|
|
|
|
msgid "Every odd month"
|
|
|
msgstr "كل شهر فردي"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expand main menu"
|
|
|
msgstr "توسيع القائمة الرئيسية"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expiration Date"
|
|
|
msgstr "تاريخ الانتهاء"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expire"
|
|
|
msgstr "تنقضي"
|
|
|
|
|
|
msgid "FTP Account Credentials: %s"
|
|
|
msgstr "بيانات اعتماد حساب FTP: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"FTP account has been created and ready to use.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Hostname: {{domain}}\n"
|
|
|
"Username: {{username}}\n"
|
|
|
"Password: {{password}}\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Best regards,\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"--\n"
|
|
|
"{{appname}}"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تم إنشاء حساب FTP وجاهز للاستخدام.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"اسم المضيف: {{domain}}\n"
|
|
|
"اسم المستخدم: {{username}}\n"
|
|
|
"كلمة المرور: {{password}}\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"مع أطيب التحيات،\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"--\n"
|
|
|
"{{appname}}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
|
msgstr "فشل"
|
|
|
|
|
|
msgid "Feb"
|
|
|
msgstr "شباط"
|
|
|
|
|
|
msgid "Field \"%s\" can not be blank."
|
|
|
msgstr "العنصر \"%s\" لا يمكن أن يبقى فارغا."
|
|
|
|
|
|
msgid "File Manager"
|
|
|
msgstr "مدير الملفات"
|
|
|
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
msgstr "اسم الملف"
|
|
|
|
|
|
msgid "File System Disk Quota"
|
|
|
msgstr "حصة مساحة نظام الملفات"
|
|
|
|
|
|
msgid "File manager"
|
|
|
msgstr "مدير الملفات"
|
|
|
|
|
|
msgid "Firewall"
|
|
|
msgstr "جدار الحماية"
|
|
|
|
|
|
msgid "Firewall Rules"
|
|
|
msgstr "قواعد جدار الحماية (Firewall )"
|
|
|
|
|
|
msgid "Focus on search"
|
|
|
msgstr "ضع التحديد على البحث"
|
|
|
|
|
|
msgid "For example"
|
|
|
msgstr "على سبيل المثال"
|
|
|
|
|
|
msgid "Forgot Password"
|
|
|
msgstr "لقد نسيت كلمة المرور"
|
|
|
|
|
|
msgid "Forgot Token"
|
|
|
msgstr "نسيت الرمز المميز"
|
|
|
|
|
|
msgid "Forward to"
|
|
|
msgstr "إعادة توجيه إلى"
|
|
|
|
|
|
msgid "Forwarding"
|
|
|
msgstr "الشحن"
|
|
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
|
msgstr "الجمعة"
|
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "عام"
|
|
|
|
|
|
msgid "Generate"
|
|
|
msgstr "ولًد"
|
|
|
|
|
|
msgid "Generate Self-Signed SSL Certificate"
|
|
|
msgstr "إنشاء شهادة بروتوكول طبقة المقابس الآمنة SSL موقعة ذاتيا"
|
|
|
|
|
|
msgid "Global SMTP Relay"
|
|
|
msgstr "وسيط بروتوكول نقل البريد البسيط SMTP العام"
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to BACKUP list"
|
|
|
msgstr "إذهب إلى قائمة النسخ الاحتياطي"
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to CRON list"
|
|
|
msgstr "إذهب إلى قائمة مجدول الأعمال"
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to DB list"
|
|
|
msgstr "إذهب إلى قائمة قواعد البيانات"
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to DNS list"
|
|
|
msgstr "إذهب إلى قائمة DNS"
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to MAIL list"
|
|
|
msgstr "إذهب إلى قائمة البريد"
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to WEB list"
|
|
|
msgstr "إذهب إلى قائمة الويب"
|
|
|
|
|
|
msgid "HESTIA"
|
|
|
msgstr "فيستا"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hello {{name}},\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"To reset your {{appname}} password, please follow this link:\n"
|
|
|
"https://{{hostname}}/reset/?action=confirm&user={{user}}&code={{resetcode}}\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Alternatively, you may go to https://{{hostname}}/reset/?"
|
|
|
"action=code&user={{user}} and enter the following reset code:\n"
|
|
|
"{{resetcode}}\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If you did not request password reset, please ignore this message and accept "
|
|
|
"our apologies.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Best regards,\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"--\n"
|
|
|
"{{appname}}"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"مرحبا {{name}},↵\n"
|
|
|
"↵\n"
|
|
|
"لإعادة تعيين كلمة مرور {{appname}}، يرجى اتباع هذا الرابط:↵\n"
|
|
|
"https://{{hostname}}/reset/?action=confirm&user={{user}}&code={{resetcode}}"
|
|
|
"↵\n"
|
|
|
"↵\n"
|
|
|
"بدلا من ذلك ، يمكنك الانتقال إلىhttps://{{hostname}}/reset/?"
|
|
|
"action=code&user={{user}} وإدخال رمز إعادة التعيين التالي:↵\n"
|
|
|
"{{resetcode}}↵\n"
|
|
|
"↵\n"
|
|
|
"إذا لم تطلب إعادة تعيين كلمة المرور، فيرجى تجاهل هذه الرسالة وقبول اعتذارنا."
|
|
|
"↵\n"
|
|
|
"↵\n"
|
|
|
"مع أطيب التحيات،↵\n"
|
|
|
"↵\n"
|
|
|
"--↵\n"
|
|
|
"{{appname}}"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hello {{name}},\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Your account has been created and ready to use.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"https://{{hostname}}/login/\n"
|
|
|
"Username: {{user}}\n"
|
|
|
"Password: {{password}}\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Best regards,\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"--\n"
|
|
|
"{{appname}}"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"مرحبا {{name}} ،\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"تم إنشاء حسابك وجاهز للاستخدام.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"https://{{hostname}}/login/\n"
|
|
|
"اسم المستخدم: {{user}}\n"
|
|
|
"كلمة المرور: {{password}}\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"مع خالص تحياتي\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"--\n"
|
|
|
"{{appname}}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
msgstr "مساعدة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hestia core package"
|
|
|
msgstr "حزمة هيستيا الأساسية"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hestia internal php interpreter"
|
|
|
msgstr "معالج بي إتش بي الداخلي لهيستيا "
|
|
|
|
|
|
msgid "Hestia internal web server"
|
|
|
msgstr "خادم الويب الداخلي لهيستيا"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide Certificate"
|
|
|
msgstr "إخفاء الشهادة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide account from other administrators"
|
|
|
msgstr "إخفاء الحساب عن المسؤولين الآخرين"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide link to Documentation"
|
|
|
msgstr "إخفاء الرابط إلى الوثائق"
|
|
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
msgstr "مضيف"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
|
msgstr "اسم المضيف (host)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hour"
|
|
|
msgstr "ساعة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hourly"
|
|
|
msgstr "ساعي"
|
|
|
|
|
|
msgid "IMAP Settings"
|
|
|
msgstr "إعدادات بروتوكول الوصول إلى رسائل الإنترنت IMAP"
|
|
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
|
msgstr "عناوين الأي بي"
|
|
|
|
|
|
msgid "IP Address / IPset IP List"
|
|
|
msgstr "عنوان بروتوكول الإنترنت IP أو قائمة بروتوكولات الإنترنت IPset"
|
|
|
|
|
|
msgid "IP Addresses"
|
|
|
msgstr "عناوين IP"
|
|
|
|
|
|
msgid "IP List Name"
|
|
|
msgstr "اسم قائمة IP"
|
|
|
|
|
|
msgid "IP Version"
|
|
|
msgstr "نسخة IP"
|
|
|
|
|
|
msgid "IP address has been banned successfully."
|
|
|
msgstr "تم حظر عنوان بروتوكول الإنترنت IP بنجاح."
|
|
|
|
|
|
msgid "IP address {%s} has been created successfully."
|
|
|
msgstr "تم إنشاء عنوان IP {%s} بنجاح."
|
|
|
|
|
|
msgid "IP list has been created successfully."
|
|
|
msgstr "تم إنشاء قائمة IP بنجاح."
|
|
|
|
|
|
msgid "IP or Value"
|
|
|
msgstr "عنوان IP أو القيمة"
|
|
|
|
|
|
msgid "IPs"
|
|
|
msgstr "عناوين أي بي IP"
|
|
|
|
|
|
msgid "IPset IP Lists"
|
|
|
msgstr "قوائم بروتوكول الإنترنت IP"
|
|
|
|
|
|
msgid "ISO 3166-1 alpha-2 two-letter code"
|
|
|
msgstr "ISO 3166-1 alpha-2 رمز مكون من حرفين"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the aliases changes, Let's Encrypt will obtain a new SSL certificate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"إذا تغيرت الأسماء المستعارة ، فسيحصل Let's Encrypt على شهادة SSL جديدة."
|
|
|
|
|
|
msgid "Inactive session timeout"
|
|
|
msgstr "مهلة الجلسة غير النشطة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Inactive session timeout can not lower than 1 minute."
|
|
|
msgstr "مهلة الجلسة غير النشطة لا يمكن أن تقل عن دقيقة واحدة."
|
|
|
|
|
|
msgid "Info (read-only mode): Crontab can only be edited via SSH."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"المعلومات (وضع القراءة فقط): لا يمكن تحرير مجدول الأعمال Crontab إلا عبر SSH."
|
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
msgstr "معلومات"
|
|
|
|
|
|
msgid "Install %s"
|
|
|
msgstr "تركيب %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
msgstr "واجهة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid or missing 2FA token"
|
|
|
msgstr "رمز المصادقة الثنائية (2FA) غير صالح أو مفقود"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid username or code"
|
|
|
msgstr "خطأ في اسم المستخدم أو في الكود"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid username or password"
|
|
|
msgstr "خطأ في اسم المستخدم أو كلمة المرور"
|
|
|
|
|
|
msgid "Issued By"
|
|
|
msgstr "صادر من"
|
|
|
|
|
|
msgid "Issued To"
|
|
|
msgstr "تم إصداره لـ"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It is strongly advised to {create a standard user account} before adding %s "
|
|
|
"to the server due to the increased privileges the admin account possesses "
|
|
|
"and potential security risks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ينصح بشدة {إنشاء حساب مستخدم قياسي} قبل إضافة %s إلى الخادم بسبب الامتيازات "
|
|
|
"المتزايدة التي يمتلكها حساب المسؤول والمخاطر الأمنية المحتملة."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It may take a few minutes to save your changes. Please wait until the "
|
|
|
"process has completed and do not refresh the page."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"قد يستغرق حفظ التغييرات بضع دقائق. يرجى الانتظار حتى تكتمل العملية وعدم "
|
|
|
"تحديث الصفحة."
|
|
|
|
|
|
msgid "Jan"
|
|
|
msgstr "كانون الثاني"
|
|
|
|
|
|
msgid "Jobs"
|
|
|
msgstr "الوظائف"
|
|
|
|
|
|
msgid "Jul"
|
|
|
msgstr "تموز"
|
|
|
|
|
|
msgid "Jun"
|
|
|
msgstr "حزيران"
|
|
|
|
|
|
msgid "Key Size"
|
|
|
msgstr "حجم المفتاح"
|
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
msgstr "اللغة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Last 70 lines of %s.%s.log"
|
|
|
msgstr "آخر 70 سطر في %s.%s.log"
|
|
|
|
|
|
msgid "Limit"
|
|
|
msgstr "حد"
|
|
|
|
|
|
msgid "Load Average"
|
|
|
msgstr "متوسط التحميل"
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
msgstr "جاري التحميل..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Local Backup"
|
|
|
msgstr "النسخ الاحتياطي المحلي"
|
|
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
msgstr "تسجيل الدخول"
|
|
|
|
|
|
msgid "Log in as"
|
|
|
msgstr "تسجيل الدخول باسم"
|
|
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
msgstr "تسجيل الخروج"
|
|
|
|
|
|
msgid "Logged in as"
|
|
|
msgstr "تم تسجيل الدخول باسم"
|
|
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
msgstr "تسجيل الدخول "
|
|
|
|
|
|
msgid "Login History"
|
|
|
msgstr "سجل تسجيل الدخول"
|
|
|
|
|
|
msgid "Login screen style"
|
|
|
msgstr "نمط شاشة تسجيل الدخول"
|
|
|
|
|
|
msgid "Logs"
|
|
|
msgstr "السجلات"
|
|
|
|
|
|
msgid "MAIL"
|
|
|
msgstr "البريد"
|
|
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
msgstr "ميجابايت"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mail"
|
|
|
msgstr "البريد"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mail Accounts"
|
|
|
msgstr "حسابات البريد"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mail Domain"
|
|
|
msgstr "مجال البريد"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mail Domains"
|
|
|
msgstr "نطاقات البريد"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mail Server"
|
|
|
msgstr "خادم البريد"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mail Support"
|
|
|
msgstr "إضافة إلى نطاقات البريد (افتراضي)"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Mail account has been created.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Common Account Settings:\n"
|
|
|
"Username: {{account}}@{{domain}}\n"
|
|
|
"Password: {{password}}\n"
|
|
|
"Webmail: {{webmail}}\n"
|
|
|
"Hostname: {{hostname}}\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"IMAP Settings\n"
|
|
|
"Authentication: Normal Password\n"
|
|
|
"SSL/TLS: Port 993\n"
|
|
|
"STARTTLS: Port 143\n"
|
|
|
"No encryption: Port 143\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"POP3 Settings\n"
|
|
|
"Authentication: Normal Password\n"
|
|
|
"SSL/TLS: Port 995\n"
|
|
|
"STARTTLS: Port 110\n"
|
|
|
"No encryption: Port 110\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"SMTP Settings\n"
|
|
|
"Authentication: Normal Password\n"
|
|
|
"SSL/TLS: Port 465\n"
|
|
|
"STARTTLS: Port 587\n"
|
|
|
"No encryption: Port 25\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Best regards,\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"--\n"
|
|
|
"{{appname}}"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تم إنشاء حساب بريد.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"إعدادات الحساب الشائعة:\n"
|
|
|
"اسم المستخدم: {{account}}@{{domain}}\n"
|
|
|
"كلمة المرور: {{password}}\n"
|
|
|
"بريد الويب: {{webmail}}\n"
|
|
|
"اسم المضيف: {{hostname}}\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"إعدادات IMAP\n"
|
|
|
"المصادقة: كلمة المرور العادية\n"
|
|
|
"SSL/TLS: المنفذ 993\n"
|
|
|
"ستارتلس: المنفذ 143 \n"
|
|
|
"لا يوجد تشفير: المنفذ 143 \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"إعدادات POP3\n"
|
|
|
"المصادقة: كلمة المرور العادية\n"
|
|
|
"SSL/TLS: المنفذ 995\n"
|
|
|
"ستارتلس: المنفذ 110 \n"
|
|
|
"لا يوجد تشفير: المنفذ 110 \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"إعدادات SMTP\n"
|
|
|
"المصادقة: كلمة المرور العادية\n"
|
|
|
"SSL / TLS: المنفذ 465 \n"
|
|
|
"STARTTLS: المنفذ 587 \n"
|
|
|
"لا يوجد تشفير: المنفذ 25 \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"مع أطيب التحيات،\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"--\n"
|
|
|
"{{appname}}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mail account {%s@%s} has been created successfully."
|
|
|
msgstr "تم إنشاء حساب البريد {%s@%s} بنجاح."
|
|
|
|
|
|
msgid "Mail domain {%s} has been created successfully."
|
|
|
msgstr "تم إنشاء مجال البريد {%s} بنجاح."
|
|
|
|
|
|
msgid "Manage SSH Keys"
|
|
|
msgstr "إدارة مفاتيح بروتوكول النقل الآمن SSH"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mar"
|
|
|
msgstr "آذار"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum %s characters length, including prefix"
|
|
|
msgstr "الحد الأقصى لطول الأحرف %s ، بما في ذلك البادئة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Number of Databases"
|
|
|
msgstr "الحد الأقصى لعدد قواعد البيانات"
|
|
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
msgstr "أيار"
|
|
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
|
msgstr "الذاكرة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
msgstr "رسالة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minute"
|
|
|
msgstr "دقيقة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minutes"
|
|
|
msgstr "دقائق"
|
|
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
|
msgstr "الإثنين"
|
|
|
|
|
|
msgid "Month"
|
|
|
msgstr "شهر"
|
|
|
|
|
|
msgid "Monthly"
|
|
|
msgstr "شهري"
|
|
|
|
|
|
msgid "More info"
|
|
|
msgstr "المزيد"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move backward through top menu"
|
|
|
msgstr "التحرك للخلف في القائمة العلوية"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move down through elements list"
|
|
|
msgstr "انتقل للأسفل خلال لائحة العناصر"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move forward through top menu"
|
|
|
msgstr "التحرك للأمام في القائمة العلوية"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move up through elements list"
|
|
|
msgstr "انتقل للأعلى خلال لائحة العناصر"
|
|
|
|
|
|
msgid "MySQL Support"
|
|
|
msgstr "دعم MySQL"
|
|
|
|
|
|
msgid "NAT IP Association"
|
|
|
msgstr "ربط ترجمة عنوان الشبكةNAT مع بروتوكول الإنترنت IP"
|
|
|
|
|
|
msgid "NGINX cache has been purged successfully."
|
|
|
msgstr "تم تنظيف ذاكرة التخزين المؤقت NGINX بنجاح."
|
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "اسم"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name Servers"
|
|
|
msgstr "خوادم أسماء النطاقات"
|
|
|
|
|
|
msgid "Nameserver 1"
|
|
|
msgstr "نيم سرفر 1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Nameserver 2"
|
|
|
msgstr "نيم سرفر 2"
|
|
|
|
|
|
msgid "Netmask"
|
|
|
msgstr "قناع الشبكة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
msgstr "الشبكة"
|
|
|
|
|
|
msgid "New Password"
|
|
|
msgstr "كلمة مرور جديدة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
msgstr "التالي"
|
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
msgstr "لا"
|
|
|
|
|
|
msgid "No encryption"
|
|
|
msgstr "بلا تشفير"
|
|
|
|
|
|
msgid "No exclusions"
|
|
|
msgstr "لا استثناءات"
|
|
|
|
|
|
msgid "No notifications"
|
|
|
msgstr "لا توجد إشعارات"
|
|
|
|
|
|
msgid "Normal password"
|
|
|
msgstr "كلمة مرور طبيعية"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not After"
|
|
|
msgstr "ليس بعد"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not Before"
|
|
|
msgstr "ليس قبل"
|
|
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
msgstr "إشعارات"
|
|
|
|
|
|
msgid "Nov"
|
|
|
msgstr "تشرين الثاني"
|
|
|
|
|
|
msgid "Oct"
|
|
|
msgstr "تشرين الأول"
|
|
|
|
|
|
msgid "Old Style"
|
|
|
msgstr "الطراز القديم"
|
|
|
|
|
|
msgid "One or more email addresses"
|
|
|
msgstr "عنوان بريد إلكتروني واحد أو أكثر"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Webmail"
|
|
|
msgstr "فتح عميل بريد الويب"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open debug panel"
|
|
|
msgstr "افتح لوحة التصحيح"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open menu"
|
|
|
msgstr "افتح القائمة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Operating System"
|
|
|
msgstr "نظام التشغيل"
|
|
|
|
|
|
msgid "Optional"
|
|
|
msgstr "اختياري"
|
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
msgstr "الخيارات"
|
|
|
|
|
|
msgid "Organization"
|
|
|
msgstr "مؤسسة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Overall Statistics"
|
|
|
msgstr "إحصائيات عامة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
msgstr "مالك"
|
|
|
|
|
|
msgid "PHP CLI Version"
|
|
|
msgstr "إصدار سطر أوامر PHP"
|
|
|
|
|
|
msgid "POP3 Settings"
|
|
|
msgstr "إعدادات بروتوكول مكتب البريد3 POP3"
|
|
|
|
|
|
msgid "Package"
|
|
|
msgstr "حزمة الاستضافة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Package Name"
|
|
|
msgstr "إسم الحزمة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Package Names"
|
|
|
msgstr "أسماء الحزم"
|
|
|
|
|
|
msgid "Package {%s} has been created successfully."
|
|
|
msgstr "تم إنشاء الحزمة {%s} بنجاح."
|
|
|
|
|
|
msgid "Packages"
|
|
|
msgstr "حزم الاستضافة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Partially implemented"
|
|
|
msgstr "نُِفَذت جزئيا"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
msgstr "كلمة المرور"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password Reset at %s"
|
|
|
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور في %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password does not match the minimum requirements."
|
|
|
msgstr "كلمة المرور لا تتطابق مع الحد الأدنى من المتطلبات."
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset code has been sent to your email address"
|
|
|
msgstr "تم إرسال رمز إعادة تعيين كلمة المرور إلى عنوان بريدك الإلكتروني"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Password reset instructions have been sent to the email address associated "
|
|
|
"with this account."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تم إرسال تعليمات إعادة تعيين كلمة المرور إلى عنوان البريد الإلكتروني المرتبط "
|
|
|
"بهذا الحساب."
|
|
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match"
|
|
|
msgstr "كلمات المرور غير متطابقة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
msgstr "المسار"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
msgstr "الصلاحيات"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid contact name."
|
|
|
msgstr "الرجاء إدخال اسم جهة اتصال صالح."
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid email address."
|
|
|
msgstr "الرجاء إدخال عنوان بريد إلكتروني صالح."
|
|
|
|
|
|
msgid "Please make sure ~/web/%s/public_html is empty!"
|
|
|
msgstr "يرجى التأكد من أن المجلد ~/web/%s/public_html فارغ!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please scan the code below in your 2FA application"
|
|
|
msgstr "يرجى مسح الرمز أدناه في تطبيق المصادقة الثنائية (2FA) الخاص بك"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please wait 15 minutes before sending a new request."
|
|
|
msgstr "يرجى الانتظار لمدة 15 دقيقة قبل إرسال طلب جديد."
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
msgstr "الإضافات"
|
|
|
|
|
|
msgid "Point to"
|
|
|
msgstr "يشير إلى"
|
|
|
|
|
|
msgid "Policies"
|
|
|
msgstr "السياسات"
|
|
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
|
msgstr "السياسات"
|
|
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
msgstr "منفذ"
|
|
|
|
|
|
msgid "PostgreSQL Support"
|
|
|
msgstr "دعم PostgreSQL"
|
|
|
|
|
|
msgid "Prefix %s will be added to username automatically"
|
|
|
msgstr "ستتم إضافة %s إلى اسم المستخدم تلقائيا"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Prefix %s will be automatically added to database name and database user"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ستتم إضافة البادئة %s تلقائيا إلى اسم قاعدة البيانات ومستخدم قاعدة البيانات"
|
|
|
|
|
|
msgid "Prevent CSRF"
|
|
|
msgstr "منع التلاعب بملفات تعريف الارتباط CSRF"
|
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "معاينه"
|
|
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
msgstr "أولوية"
|
|
|
|
|
|
msgid "Production Release"
|
|
|
msgstr "الإصدار"
|
|
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
|
msgstr "بروتوكول"
|
|
|
|
|
|
msgid "Proxy Extensions"
|
|
|
msgstr "توسعات بروكسي"
|
|
|
|
|
|
msgid "Proxy Server"
|
|
|
msgstr "المخدم الوكيل (بروكسي)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Proxy Support"
|
|
|
msgstr "دغم بروكسي"
|
|
|
|
|
|
msgid "Proxy Template"
|
|
|
msgstr "Proxy نموذج"
|
|
|
|
|
|
msgid "Public Key"
|
|
|
msgstr "المفتاح العام"
|
|
|
|
|
|
msgid "Purge NGINX Cache"
|
|
|
msgstr "حذف ذاكرة التخزين المؤقت لـNGINX"
|
|
|
|
|
|
msgid "Quick App Installer"
|
|
|
msgstr "مثبت التطبيق السريع"
|
|
|
|
|
|
msgid "Quick Install App"
|
|
|
msgstr "ثبّت تطبيقًا"
|
|
|
|
|
|
msgid "Quota"
|
|
|
msgstr "الحجم المخصص"
|
|
|
|
|
|
msgid "RAM"
|
|
|
msgstr "ذاكرة الوصول العشوائي"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ranges and lists are acceptable"
|
|
|
msgstr "النطاقات والقوائم مقبولة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rate Limit"
|
|
|
msgstr "حد السرعة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rebuild"
|
|
|
msgstr "اعاده"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rebuild All"
|
|
|
msgstr "إعادة بناء الكل"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rebuild Cron Jobs"
|
|
|
msgstr "إعادة بناء وظائف مجدول الأعمال كرون"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rebuild DNS Zones"
|
|
|
msgstr "إعادة بناء مناطق نظام أسماء النطاقاتDNS"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rebuild Databases"
|
|
|
msgstr "إعادة إنشاء قواعد البيانات"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rebuild Mail Domains"
|
|
|
msgstr "إعادة إنشاء مجالات البريد"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rebuild User Profile"
|
|
|
msgstr "إعادة بناء ملف تعريف المستخدم"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rebuild Web Domains"
|
|
|
msgstr "إعادة بناء نطاقات الويب"
|
|
|
|
|
|
msgid "Record"
|
|
|
msgstr "سجل"
|
|
|
|
|
|
msgid "Record {%s.%s} has been created successfully."
|
|
|
msgstr "تم إنشاء السجل {%s.%s} بنجاح."
|
|
|
|
|
|
msgid "Records"
|
|
|
msgstr "سجلات"
|
|
|
|
|
|
msgid "Redirect visitors to %s"
|
|
|
msgstr "إعادة توجيه الزوار إلى %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Redirect visitors to a custom domain or web address"
|
|
|
msgstr "إعادة توجيه الزوار إلى مجال مخصص أو عنوان ويب"
|
|
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
msgstr "تحديث"
|
|
|
|
|
|
msgid "Refresh IP Addresses"
|
|
|
msgstr "تحديث عناوين IP"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reject Spam"
|
|
|
msgstr "رفض البريد العشوائي"
|
|
|
|
|
|
msgid "Release"
|
|
|
msgstr "نسخة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remote Backup"
|
|
|
msgstr "النسخ الاحتياطي عن بعد"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "إعادة تعيين"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset Code"
|
|
|
msgstr "كود إعادة تعيين"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
msgstr "اعادة البدء"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restart \"%s\" failed"
|
|
|
msgstr "فشل إعادة تشغيل \"%s\""
|
|
|
|
|
|
msgid "Restore"
|
|
|
msgstr "اﻹستعادة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restore All"
|
|
|
msgstr "استرجاع الكل"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restrict access to read-only for other administrators"
|
|
|
msgstr "تقييد الوصول للقراءة فقط للمسؤولين الآخرين"
|
|
|
|
|
|
msgid "Role"
|
|
|
msgstr "دور"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rule has been created successfully."
|
|
|
msgstr "تم إنشاء القاعدة جدار الحماية بنجاح."
|
|
|
|
|
|
msgid "Run Command"
|
|
|
msgstr "أمر التنفيذ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Runtime"
|
|
|
msgstr "المدة الزمنية"
|
|
|
|
|
|
msgid "SMTP Relay"
|
|
|
msgstr "مرحل SMTP"
|
|
|
|
|
|
msgid "SMTP Settings"
|
|
|
msgstr "إعدادات SMTP"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH Access"
|
|
|
msgstr "دخول SSH"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH ID"
|
|
|
msgstr "معرف بروتوكول النقل الآمنSSH"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH Key"
|
|
|
msgstr "مفتاح بروتوكول النقل الآمن SSH"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH Key already exists."
|
|
|
msgstr "مفتاح بروتوكول النقل الآمن SSH موجود بالفعل."
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH Key has been created successfully."
|
|
|
msgstr "تم إنشاء مفتاح SSH بنجاح."
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH Keys"
|
|
|
msgstr "مفاتيح SSH"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSL"
|
|
|
msgstr "بروتوكول طبقة المقابس الآمنة"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSL CSR"
|
|
|
msgstr "طلب توقيع شهادة باستخدام شهادة أمان SSL"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSL Certificate"
|
|
|
msgstr "شهادة أمان SSL"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSL Certificate Authority / Intermediate"
|
|
|
msgstr "سلطة / متوسط شهادة شهادة أمان SSL "
|
|
|
|
|
|
msgid "SSL Domains"
|
|
|
msgstr "نطاقات بروتوكول طبقة المقابس الآمنة SSL"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSL Private Key"
|
|
|
msgstr "مفتاح بروتوكول طبقة المقابس الآمنة SSL الخاص"
|
|
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
|
msgstr "السبت"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
msgstr "حفظ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save form"
|
|
|
msgstr "حفظ النموذج"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
msgstr "بحث"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search Results"
|
|
|
msgstr "نتائج البحث"
|
|
|
|
|
|
msgid "Secret Key"
|
|
|
msgstr "المفتاح السري"
|
|
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
|
msgstr "أمن"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
msgstr "تحديد"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select all"
|
|
|
msgstr "حدد الكل"
|
|
|
|
|
|
msgid "Send FTP credentials to email"
|
|
|
msgstr "إرسال معلومات اعتماد FTP للبريد الالكتروني"
|
|
|
|
|
|
msgid "Send email notification when an update has been installed"
|
|
|
msgstr "إرسال إشعار بالبريد الإلكتروني عند تثبيت تحديث"
|
|
|
|
|
|
msgid "Send update installation log by email"
|
|
|
msgstr "إرسال سجل تثبيت التحديث عبر البريد الإلكتروني"
|
|
|
|
|
|
msgid "Send welcome email"
|
|
|
msgstr "إرسال بريد إلكتروني ترحيبي"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sender Email Address"
|
|
|
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للمرسل"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sender Name"
|
|
|
msgstr "اسم المرسل"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sep"
|
|
|
msgstr "أيلول"
|
|
|
|
|
|
msgid "Server settings"
|
|
|
msgstr "إعدادات الخادم"
|
|
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
|
msgstr "اسم الخدمة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Services"
|
|
|
msgstr "خدمات"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set as default language for all users"
|
|
|
msgstr "تعيين كلغة افتراضية لجميع المستخدمين"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set as selected theme for all users"
|
|
|
msgstr "تعيين النسق كنسق لجميع المستخدمين"
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
|
msgstr "اقامة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shared"
|
|
|
msgstr "مشارَك"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shell"
|
|
|
msgstr "شل"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
|
msgstr "اختصارات"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Certificate"
|
|
|
msgstr "إظهار الشهادة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Per User"
|
|
|
msgstr "عرض لكل مستخدم"
|
|
|
|
|
|
msgid "Signature"
|
|
|
msgstr "التوقيع"
|
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "بحجم"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sort by"
|
|
|
msgstr "ترتيب حسب"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sort items"
|
|
|
msgstr "فرز العناصر"
|
|
|
|
|
|
msgid "Spam Filter"
|
|
|
msgstr "تصفية البريد العشوائي"
|
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr "بدء"
|
|
|
|
|
|
msgid "Start \"%s\" failed"
|
|
|
msgstr "فشل بدء تشغيل خدمة \"%s\""
|
|
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
msgstr "الولاية"
|
|
|
|
|
|
msgid "State / Province"
|
|
|
msgstr "ولاية / مقاطعة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
msgstr "إحصائيات"
|
|
|
|
|
|
msgid "Statistics Authorization"
|
|
|
msgstr "الدخول للإحصائيات بكلمة مرور"
|
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "حالة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Status code"
|
|
|
msgstr "رمز الحالة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
msgstr "وقف"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop \"%s\" failed"
|
|
|
msgstr "فشل في إيقاف الخدمة \"%s\""
|
|
|
|
|
|
msgid "Strict"
|
|
|
msgstr "صارم"
|
|
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
|
msgstr "موافق"
|
|
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
|
msgstr "نجاح"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
|
msgstr "الأحد"
|
|
|
|
|
|
msgid "Support CIDR format"
|
|
|
msgstr "دعم تنسيق التوجيه غير الصنفي بين النطاقات CIDR"
|
|
|
|
|
|
msgid "Supported variables"
|
|
|
msgstr "المتغيرات المدعومة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
msgstr "تعليق"
|
|
|
|
|
|
msgid "Suspend All"
|
|
|
msgstr "تعليق الكل"
|
|
|
|
|
|
msgid "Suspended"
|
|
|
msgstr "معلق"
|
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
msgstr "نظام"
|
|
|
|
|
|
msgid "System Administrator account"
|
|
|
msgstr "حساب مسؤول النظام"
|
|
|
|
|
|
msgid "System PHP Version"
|
|
|
msgstr "إصدار بي إتش بي للنظام"
|
|
|
|
|
|
msgid "System Protection"
|
|
|
msgstr "حماية النظام"
|
|
|
|
|
|
msgid "Target domain or URL"
|
|
|
msgstr "النطاق أو عنوان محدد موقع الموارد الموحد URL المستهدف"
|
|
|
|
|
|
msgid "Task Monitor"
|
|
|
msgstr "مراقب المهام"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Task has been added to the queue. You will receive an email notification "
|
|
|
"when your backup is ready for download."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تمت إضافة المهمة إلى قائمة الانتظار. ستتلقى إشعارا بالبريد الإلكتروني عندما "
|
|
|
"تكون النسخة الاحتياطية جاهزة للتنزيل."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Task has been added to the queue. You will receive an email notification "
|
|
|
"when your restore has been completed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تمت إضافة المهمة إلى قائمة الانتظار. ستتلقى إشعارا بالبريد الإلكتروني عند "
|
|
|
"اكتمال الاستعادة."
|
|
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
|
msgstr "نموذج"
|
|
|
|
|
|
msgid "The system is going down for reboot NOW!"
|
|
|
msgstr "النظام سيتم إعادة تشغيلة الآن!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
msgstr "مظهر"
|
|
|
|
|
|
msgid "There are currently no IP lists defined."
|
|
|
msgstr "لا توجد قوائم IP محددة حاليًا."
|
|
|
|
|
|
msgid "There are currently no banned IP addresses."
|
|
|
msgstr "لا توجد حاليا عناوين IP محظورة."
|
|
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
|
msgstr "الخميس"
|
|
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
msgstr "زمن"
|
|
|
|
|
|
msgid "Time Zone"
|
|
|
msgstr "المنطقة الزمنية"
|
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "العنوان"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To enable Let's Encrypt SSL, ensure that DNS records exist for mail.%s and "
|
|
|
"%s!"
|
|
|
msgstr "لتمكين Let's Encrypt SSL ، تأكد من وجود سجلات DNS للبريد.%s و %s!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
msgstr "العلوي"
|
|
|
|
|
|
msgid "Triennially"
|
|
|
msgstr "كل ثلاث سنوات"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
|
msgstr "الثلاثاء"
|
|
|
|
|
|
msgid "Two-factor Authentication"
|
|
|
msgstr "المصادقة الثنائية"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Two-factor authentication is now turned off for your account.<br><br>You may "
|
|
|
"now proceed to log in."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تم الآن إيقاف تشغيل المصادقة ذات العاملين لحسابك.<br><br> يمكنك الآن "
|
|
|
"المتابعة لتسجيل الدخول."
|
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "نوع"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type directory name, one per line. To exlude all dirs use *"
|
|
|
msgstr "اكتب اسم الدليل ، واحد لكل سطر. لاستبعاد جميع اﻷدلة استخدم *"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Type domain name, one per line. To exclude all domains use *. To exclude "
|
|
|
"specific accounts use following format: domain.tld:info:support:postmaster"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اكتب اسم المجال ، واحد لكل سطر. لاستبعاد جميع النطاقات ، استخدم *. لاستبعاد "
|
|
|
"حسابات محددة، استخدم التنسيق التالي: domain.tld:info:support:postmaster"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Type domain name, one per line. To exclude all domains use *. To exclude "
|
|
|
"specific dirs use following format: domain.tld:public_html/cache:public_html/"
|
|
|
"tmp"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اكتب اسم المجال ، واحد لكل سطر. لاستبعاد جميع النطاقات ، استخدم *. لاستبعاد "
|
|
|
"مجلدات معينة ، استخدم التنسيق التالي: domain.tld: public_html / cache: "
|
|
|
"public_html / tmp"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type full database name, one per line. To exclude all databases use *"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اكتب اسم قاعدة البيانات الكامل، اسما واحدا لكل سطر. لاستبعاد جميع قواعد "
|
|
|
"البيانات ، استخدم *"
|
|
|
|
|
|
msgid "USER"
|
|
|
msgstr "المستخدم"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to add database!"
|
|
|
msgstr "غير قادر على إضافة قاعدة بيانات!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to add database! Limit reached!"
|
|
|
msgstr "غير قادر على إضافة قاعدة بيانات! تم الوصول إلى حد حسابك!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to install %s, %s is not available."
|
|
|
msgstr "غير قادر على تثبيت %s ، %s غير متوفر."
|
|
|
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
msgstr "مطلق"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unlock Account"
|
|
|
msgstr "فتح الحساب"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unsave form"
|
|
|
msgstr "نموذج إلغاء الحفظ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported hash method"
|
|
|
msgstr "طريقة تجزئة غير مدعومة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unsuspend"
|
|
|
msgstr "إلغاء التعليق"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unsuspend All"
|
|
|
msgstr "إلغاء تعليق الكل"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update Usage Counters"
|
|
|
msgstr "تحديث عدادات الاستخدام"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update logo"
|
|
|
msgstr "تحديث الشعار"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updates"
|
|
|
msgstr "تحديثات"
|
|
|
|
|
|
msgid "Upload the files to %s"
|
|
|
msgstr "قم بتحميل الملفات إلى %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
|
msgstr "وقت التشغيل"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use IP address allow list for login attempts"
|
|
|
msgstr "استخدام قائمة السماح بعنوان IP لمحاولات تسجيل الدخول"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Let's Encrypt to obtain SSL certificate"
|
|
|
msgstr "استخدم Let's Encrypt للحصول على شهادة SSL"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use local-part without domain name"
|
|
|
msgstr "استخدم الجزء المحلي بدون اسم المجال"
|
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
msgstr "المستخدم"
|
|
|
|
|
|
msgid "User Directory"
|
|
|
msgstr "دليل المستخدم"
|
|
|
|
|
|
msgid "User {%s} has been created successfully. / {Log in as %s}"
|
|
|
msgstr "تم إنشاء المستخدم {%s} بنجاح.{تسجيل الدخول باسم%s}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
msgstr "اسم المستخدم"
|
|
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
msgstr "المستخدمين"
|
|
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "القيمة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
msgstr "إصدار"
|
|
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
msgstr "طريقة العرض"
|
|
|
|
|
|
msgid "View Public DNSSEC Key"
|
|
|
msgstr "عرض مفتاح الامتداد الآمن لنظام أسماء النطاقات (DNSSEC) العام"
|
|
|
|
|
|
msgid "WEB"
|
|
|
msgstr "نطاقات الويب"
|
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
msgstr "تحذير"
|
|
|
|
|
|
msgid "Warning! Last chance to save secret key!"
|
|
|
msgstr "تحذير! آخر فرصة لحفظ المفتاح السري!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Web"
|
|
|
msgstr "الويب"
|
|
|
|
|
|
msgid "Web Aliases"
|
|
|
msgstr "الأسماء البديلة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Web Domain"
|
|
|
msgstr "نطاق الويب"
|
|
|
|
|
|
msgid "Web Domains"
|
|
|
msgstr "نطاقات ويب"
|
|
|
|
|
|
msgid "Web Server"
|
|
|
msgstr "مخدم الويب"
|
|
|
|
|
|
msgid "Web Statistics"
|
|
|
msgstr "إحصائيات الوب"
|
|
|
|
|
|
msgid "Web Template"
|
|
|
msgstr "أباتشي نموذج"
|
|
|
|
|
|
msgid "Webmail"
|
|
|
msgstr "مستعض ويب البريد الإلكتروني"
|
|
|
|
|
|
msgid "Webmail Alias"
|
|
|
msgstr "الاسم المستعار لبريد الويب"
|
|
|
|
|
|
msgid "Webmail Client"
|
|
|
msgstr "عميل بريد الويب"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
|
msgstr "الأربعاء"
|
|
|
|
|
|
msgid "Weekdays (5 days)"
|
|
|
msgstr "أيام الأسبوع (5 أيام)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Weekend (2 days)"
|
|
|
msgstr "نهاية الأسبوع (2 أيام)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Weekly"
|
|
|
msgstr "اسبوعي"
|
|
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
|
msgstr "أهلا وسهلا"
|
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to %s"
|
|
|
msgstr "مرحبا بكم في %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "White Label"
|
|
|
msgstr "العلامة البيضاء (العلامة التجارية)"
|
|
|
|
|
|
msgid "White Label Options"
|
|
|
msgstr "خيارات العلامة البيضاء (العلامة التجارية)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Yearly"
|
|
|
msgstr "سنوي"
|
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
msgstr "نعم"
|
|
|
|
|
|
msgid "You are logged out, please log in again."
|
|
|
msgstr "لقد قمت بتسجيل الخروج ، يرجى تسجيل الدخول مرة أخرى."
|
|
|
|
|
|
msgid "Your password must have at least"
|
|
|
msgstr "يجب أن تحتوي كلمة المرور الخاصة بك على الأقل"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your web folder already has files uploaded to it. The installer will "
|
|
|
"overwrite your files and/or the installation might fail."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"يحتوي مجلد الويب الخاص بك بالفعل على ملفات تم تحميلها إليه. سيقوم المثبت "
|
|
|
"بالكتابة فوق ملفاتك أو قد يفشل التثبيت."
|
|
|
|
|
|
msgid "Zones"
|
|
|
msgstr "المناطق"
|
|
|
|
|
|
msgid "a database"
|
|
|
msgstr "قاعدة بيانات"
|
|
|
|
|
|
msgid "a dns domain"
|
|
|
msgstr "مجال نظام أسماء النطاقات DNS"
|
|
|
|
|
|
msgid "a mail domain"
|
|
|
msgstr "مجال البريد"
|
|
|
|
|
|
msgid "a web domain"
|
|
|
msgstr "مجال الويب"
|
|
|
|
|
|
msgid "backend server"
|
|
|
msgstr "خادم الواجهة الخلفية"
|
|
|
|
|
|
msgid "brute-force protection"
|
|
|
msgstr "الحماية من هجوم القوة العمياء"
|
|
|
|
|
|
msgid "database server"
|
|
|
msgstr "خادم قاعدة البيانات"
|
|
|
|
|
|
msgid "dns server"
|
|
|
msgstr "خادم نظام أسماء النطاقات DNS"
|
|
|
|
|
|
msgid "email / hour"
|
|
|
msgstr "البريد الإلكتروني / الساعة"
|
|
|
|
|
|
msgid "email anti-virus"
|
|
|
msgstr "مكافحة فيروسات البريد الإلكتروني"
|
|
|
|
|
|
msgid "email spam filter"
|
|
|
msgstr "تصفية البريد الإلكتروني العشوائي"
|
|
|
|
|
|
msgid "firewall"
|
|
|
msgstr "جدار الحمايه"
|
|
|
|
|
|
msgid "ftp server"
|
|
|
msgstr "خادم بروتوكول نقل الملفات FTP"
|
|
|
|
|
|
msgid "imap/pop3 server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"خادم بروتوكول الوصول إلى رسائل الإنترنت أو بروتوكول مكتب البريد imap/pop3"
|
|
|
|
|
|
msgid "in MB"
|
|
|
msgstr "بالميجابايت"
|
|
|
|
|
|
msgid "job scheduler"
|
|
|
msgstr "مجدول الأعمال"
|
|
|
|
|
|
msgid "mail server"
|
|
|
msgstr "خادم البريد"
|
|
|
|
|
|
msgid "one or more email addresses"
|
|
|
msgstr "عنوان بريدي واحد أو أكثر"
|
|
|
|
|
|
msgid "per account / hour"
|
|
|
msgstr "لكل حساب / ساعة"
|
|
|
|
|
|
msgid "per domain"
|
|
|
msgstr "لكل نطاق"
|
|
|
|
|
|
msgid "phpMyAdmin Alias"
|
|
|
msgstr "الاسم المستعار لبي إتش بي ماي آدمن"
|
|
|
|
|
|
msgid "phpMyAdmin Single Sign On"
|
|
|
msgstr "تسجيل الدخول الأحادي لبي إتش بي ماي آدمن"
|
|
|
|
|
|
msgid "phpPgAdmin Alias"
|
|
|
msgstr "الاسم المستعار لـphpPgAdmin"
|
|
|
|
|
|
msgid "reverse proxy"
|
|
|
msgstr "الوكيل المعاكس"
|
|
|
|
|
|
msgid "ssh server"
|
|
|
msgstr "خدمة بروتوكول النقل الآمن SSH"
|
|
|
|
|
|
msgid "url, script or file"
|
|
|
msgstr "عنوان URL أو برنامج نصي أو ملف"
|
|
|
|
|
|
msgid "web server"
|
|
|
msgstr "خادم الويب"
|
|
|
|
|
|
msgid "zstd only"
|
|
|
msgstr "الضغط بصيغة ZSTD فقط"
|