You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

2442 lines
62 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hestiacp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-18 14:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Arabic\n"
"Language: ar_SA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
"X-Crowdin-Project: hestiacp\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 587405\n"
"X-Crowdin-Language: ar\n"
"X-Crowdin-File: hestiacp.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 3\n"
msgid "%d DNS record"
msgid_plural "%d DNS records"
msgstr[0] "%d سجل نظام أسماء النطاقات"
msgstr[1] "%d سجل نظام أسماء النطاقات"
msgstr[2] "%d سجل نظام أسماء النطاقات"
msgstr[3] "%d سجل نظام أسماء النطاقات"
msgstr[4] "%d سجل نظام أسماء النطاقات"
msgstr[5] "%d سجل نظام أسماء النطاقات"
msgid "%d DNS zone"
msgid_plural "%d DNS zones"
msgstr[0] "%d منطقة نظام أسماء النطاقات"
msgstr[1] "%d منطقة نظام أسماء النطاقات"
msgstr[2] "%d منطقة نظام أسماء النطاقات"
msgstr[3] "%d منطقة نظام أسماء النطاقات"
msgstr[4] "%d منطقة نظام أسماء النطاقات"
msgstr[5] "%d منطقة نظام أسماء النطاقات"
msgid "%d IP address"
msgid_plural "%d IP addresses"
msgstr[0] "%d عنوان بروتوكول الإنترنت"
msgstr[1] "%d عنوان بروتوكول الإنترنت"
msgstr[2] "%d عنوان بروتوكول الإنترنت"
msgstr[3] "%d عنوان بروتوكول الإنترنت"
msgstr[4] "%d عنوان بروتوكول الإنترنت"
msgstr[5] "%d عنوان بروتوكول الإنترنت"
msgid "%d IP list"
msgid_plural "%d IP lists"
msgstr[0] "%d قائمة بروتوكولات الإنترنت"
msgstr[1] "قائمة بروتوكولات الإنترنت"
msgstr[2] "قائمتا بروتوكولات الإنترنت"
msgstr[3] "%d قوائم بروتوكولات الإنترنت"
msgstr[4] "%d قائمة بروتوكولات الإنترنت"
msgstr[5] "%d قائمة بروتوكولات الإنترنت"
msgid "%d SSH key"
msgid_plural "%d SSH keys"
msgstr[0] "%d مفتاح بروتوكول النقل الآمن"
msgstr[1] "%d مفتاح بروتوكول النقل الآمن"
msgstr[2] "%d مفتاح بروتوكول النقل الآمن"
msgstr[3] "%d مفاتيح بروتوكول النقل الآمن"
msgstr[4] "%d مفتاح بروتوكول النقل الآمن"
msgstr[5] "%d مفتاح بروتوكول النقل الآمن"
msgid "%d access key"
msgid_plural "%d access keys"
msgstr[0] "%d مفتاح الوصول"
msgstr[1] "%d مفتاح الوصول"
msgstr[2] "%d مفتاح الوصول"
msgstr[3] "%d مفتاح الوصول"
msgstr[4] "%d مفتاح الوصول"
msgstr[5] "%d مفتاح الوصول"
msgid "%d backup"
msgid_plural "%d backups"
msgstr[0] "%d نسخ احتياطية"
msgstr[1] "%d نسخة احتياطية"
msgstr[2] "%d نسخة احتياطية"
msgstr[3] "%d نسخ احتياطية"
msgstr[4] "%d نسخة احتياطية"
msgstr[5] "%d نسخة احتياطية"
msgid "%d banned IP address"
msgid_plural "%d banned IP addresses"
msgstr[0] "%d عنوان IP المحظور"
msgstr[1] "%d عنوان IP المحظور"
msgstr[2] "%d عنوان IP المحظور"
msgstr[3] "%d عنوان IP المحظور"
msgstr[4] "%d عنوان IP المحظور"
msgstr[5] "%d عنوان IP المحظور"
msgid "%d cron job"
msgid_plural "%d cron jobs"
msgstr[0] "%d وظيفة كرون"
msgstr[1] "%d وظيفة كرون"
msgstr[2] "%d وظيفة كرون"
msgstr[3] "%d وظائف كرون"
msgstr[4] "%d وظائف كرون"
msgstr[5] "%d وظائف كرون"
msgid "%d database"
msgid_plural "%d databases"
msgstr[0] "%d قاعدة بيانات"
msgstr[1] "%d قاعدة بيانات"
msgstr[2] "%d قاعدة بيانات"
msgstr[3] "%d قواعد بيانات"
msgstr[4] "%d قاعدة بيانات"
msgstr[5] "%d قاعدة بيانات"
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d يوم"
msgstr[1] "%d يوم"
msgstr[2] "%d يوم"
msgstr[3] "%d يوم"
msgstr[4] "%d يوم"
msgstr[5] "%d يوم"
msgid "%d firewall rule"
msgid_plural "%d firewall rules"
msgstr[0] "%d قاعدة جدار الحماية"
msgstr[1] "%d قاعدة جدار الحماية"
msgstr[2] "%d قاعدة جدار الحماية"
msgstr[3] "%d قاعدة جدار الحماية"
msgstr[4] "%d قاعدة جدار الحماية"
msgstr[5] "%d قاعدة جدار الحماية"
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ساعة"
msgstr[1] "%d ساعة"
msgstr[2] "%d ساعة"
msgstr[3] "%d ساعة"
msgstr[4] "%d ساعة"
msgstr[5] "%d ساعة"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d عنصر"
msgstr[1] "%d عنصر"
msgstr[2] "%d عنصر"
msgstr[3] "%d عناصر"
msgstr[4] "%d عنصر"
msgstr[5] "%d عنصر"
msgid "%d log record"
msgid_plural "%d log records"
msgstr[0] "%d سجل السجل"
msgstr[1] "%d سجل السجل"
msgstr[2] "%d سجل السجل"
msgstr[3] "%d سجل السجل"
msgstr[4] "%d سجل السجل"
msgstr[5] "%d سجل السجل"
msgid "%d mail account"
msgid_plural "%d mail accounts"
msgstr[0] "%d حساب البريد"
msgstr[1] "%d حساب البريد"
msgstr[2] "%d حساب البريد"
msgstr[3] "%d حساب البريد"
msgstr[4] "%d حساب البريد"
msgstr[5] "%d حساب البريد"
msgid "%d mail domain"
msgid_plural "%d mail domains"
msgstr[0] "%d مجال البريد"
msgstr[1] "%d مجال البريد"
msgstr[2] "%d مجال البريد"
msgstr[3] "%d مجال البريد"
msgstr[4] "%d مجال البريد"
msgstr[5] "%d مجال البريد"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d دقيقة"
msgstr[1] "%d دقيقة"
msgstr[2] "%d دقيقة"
msgstr[3] "%d دقائق"
msgstr[4] "%d دقيقة"
msgstr[5] "%d دقيقة"
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d شهر"
msgstr[1] "%d شهر"
msgstr[2] "%d شهر"
msgstr[3] "%d شهر"
msgstr[4] "%d شهر"
msgstr[5] "%d شهر"
msgid "%d object"
msgid_plural "%d objects"
msgstr[0] "%d كائن"
msgstr[1] "%d كائن"
msgstr[2] "%d كائن"
msgstr[3] "%d كائن"
msgstr[4] "%d كائن"
msgstr[5] "%d كائن"
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "%d حزمة"
msgstr[1] "%d حزمة"
msgstr[2] "%d حزمة"
msgstr[3] "%d حزمة"
msgstr[4] "%d حزمة"
msgstr[5] "%d حزمة"
msgid "%d user account"
msgid_plural "%d user accounts"
msgstr[0] "%d حساب"
msgstr[1] "%d حساب"
msgstr[2] "%d حساب"
msgstr[3] "%d حسابات"
msgstr[4] "%d حساب"
msgstr[5] "%d حساب"
msgid "%d web domain"
msgid_plural "%d web domains"
msgstr[0] "%d نطاق ويب"
msgstr[1] "%d نطاق ويب"
msgstr[2] "%d نطاق ويب"
msgstr[3] "%d نطاق ويب"
msgstr[4] "%d نطاق ويب"
msgstr[5] "%d نطاق ويب"
msgid "%s installed successfully."
msgstr "%s تم التثبيت بنجاح."
msgid "%s installer missing."
msgstr "%s المثبت مفقود."
msgid "1 number"
msgstr "رقم 1"
msgid "1 uppercase & 1 lowercase character"
msgstr "حرف 1 كبير و حرف 1 صغير"
msgid "2FA QR Code"
msgstr "2FA رمز الاستجابة السريعة"
msgid "2FA Reset Code"
msgstr "رمز استعادة الحساب"
msgid "2FA Token"
msgstr "رمز المصادقة الثنائية (2FA)"
msgid "8 characters long"
msgstr "الطول 8 أحرف"
msgid "ACCEPT"
msgstr "موافق"
msgid "API"
msgstr "واجهة برمجة التطبيقات"
msgid "Access Key"
msgstr "مفتاح الوصول"
msgid "Access Key ID"
msgstr "معرف مفتاح الوصول"
msgid "Access Keys"
msgstr "مفاتيح الوصول"
msgid "Access Log"
msgstr "سجل الوصول"
msgid "Access key {%s} has been created successfully."
msgstr "تم إنشاء مفتاح الوصول {%s} بنجاح."
msgid "Account"
msgstr "حساب"
msgid "Account Recovery Code"
msgstr "رمز استرداد الحساب"
msgid "Account Unlocked"
msgstr "الحساب مفتوح"
msgid "Account has been suspended"
msgstr "تم تعليق الحساب"
msgid "Accounts"
msgstr "حسابات"
msgid "Action"
msgstr "إجراء"
msgid "Add Access Key"
msgstr "إضافة مفتاح وصول"
msgid "Add Cron Job"
msgstr "إضافة وظيفة مجدولة"
msgid "Add DNS Domain"
msgstr "تسجيل نطاق في DNS"
msgid "Add DNS Record"
msgstr "إضافة سجل DNS"
msgid "Add DNS Zone"
msgstr "إضافة منطقة DNS"
msgid "Add Database"
msgstr "إضافة قاعدة بيانات"
msgid "Add FTP account"
msgstr "إضافة حساب بروتوكول نقل الملفات FTP"
msgid "Add Firewall Rule"
msgstr "إضافة قاعدة جدار الحماية"
msgid "Add IP Address"
msgstr "إضافة عنوان بروتوكول الإنترنت IP"
msgid "Add IP Address to Banlist"
msgstr "إضافة عنوان IP إلى قائمة الحظر"
msgid "Add IP list"
msgstr "أضف قائمة IP"
msgid "Add IPset IP List for Firewall"
msgstr "إضافة قائمة بروتوكولات الإنترنت IPset لجدار الحماية"
msgid "Add Mail Account"
msgstr "إضافة حساب بريدي"
msgid "Add Mail Domain"
msgstr "إضافة نطاق للبريد"
msgid "Add Name Server"
msgstr "إضافة اسم الخادم"
msgid "Add Package"
msgstr "إضافة حزمة"
msgid "Add Record"
msgstr "قم بإضافة سجل"
msgid "Add Rule"
msgstr "إضافة قاعدة"
msgid "Add SSH Key"
msgstr "تمت إضافة مفتاح SSH"
msgid "Add User"
msgstr "إضافة مستخدم"
msgid "Add Web Domain"
msgstr "إضافة نطاق"
msgid "Add new object"
msgstr "إضافة كائن جديد"
msgid "Additional FTP account(s)"
msgstr "حساب بروتوكول نقل الملفات FTP إضافية"
msgid "Administrator"
msgstr "المسؤول"
msgid "Advanced Details"
msgstr "تفاصيل متقدمة"
msgid "Advanced Options"
msgstr "الخيارات المتقدمة"
msgid "Algorithm"
msgstr "الخوارزمية"
msgid "Aliases"
msgstr "الأسماء البديلة (تعمل عمل الاسم الرئيسي)"
msgid "All ports: 0, Range: 80-82, List: 80,443,8080,8443"
msgstr "جميع المنافذ: 0 أومدى: 80-82 أوقائمة: 80,443,8080,8443"
msgid "Allow suspended users to create new backups"
msgstr "السماح للمستخدمين المعلقين بإنشاء نسخ احتياطية جديدة"
msgid "Allow suspended users to log in with read-only access"
msgstr ""
"السماح للمستخدمين المعلقين بتسجيل الدخول باستخدام حق الوصول للقراءة فقط"
msgid "Allow users to change templates when editing DNS zones"
msgstr "السماح للمستخدمين بتغيير القوالب عند تعديل مناطق نظام أسماء النطاقات"
msgid "Allow users to change templates when editing web domains"
msgstr "السماح للمستخدمين بتغيير القوالب عند تعديل نطاقات الويب"
msgid "Allow users to delete log history"
msgstr "السماح للمستخدمين بحذف سجل السجلات القديمة"
msgid "Allow users to edit their account details"
msgstr "السماح للمستخدمين بتعديل تفاصيل حساباتهم"
msgid "Allow users to reset their passwords"
msgstr "السماح للمستخدمين بإعادة ضبط كلمات المرور الخاصة بهم"
msgid "Allow users to view action and login history logs"
msgstr "السماح للمستخدمين بعرض سجلات سجل الإجراءات وتسجيل الدخول"
msgid "Allowed IP addresses for API"
msgstr "عناوين بروتوكول الإنترنت IP المسموح بها لواجهة برمجة التطبيقات API"
msgid "Alternate"
msgstr "البديل"
msgid ""
"An existing backup task is already running, please wait for it to complete."
msgstr ""
"مهمة النسخ الاحتياطي الحالية قيد التشغيل بالفعل ، يرجى الانتظار حتى تكتمل."
msgid ""
"An existing restoration task is already running. Please wait for it to "
"finish before launching it again."
msgstr ""
"مهمة استعادة البيانات قيد التشغيل. يرجى الانتظار حتى ينتهي قبل إطلاق مهمة "
"استعادة مرة أخرى."
msgid "An internal error occurred"
msgstr "حدث خطأ داخلي"
msgid "Anti-Virus"
msgstr "مكافحة الفيروسات"
msgid "Application Name"
msgstr "اسم التطبيق"
msgid "Apply to selected"
msgstr "تنطبق على محدد"
msgid "Apr"
msgstr "نيسان"
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف %s؟"
msgid "Are you sure you want to delete IP address %s?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف عنوان IP %s؟"
msgid "Are you sure you want to delete IP list %s?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف قائمة IP %s؟"
msgid "Are you sure you want to delete SSH key %s?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف مفتاح بروتوكول النقل الآمن SSH %s؟"
msgid "Are you sure you want to delete access key %s?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف مفتاح الوصول %s ؟"
msgid "Are you sure you want to delete backup %s?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف النسخة الاحتياطية%s ؟"
msgid "Are you sure you want to delete database %s?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف قاعدة البيانات %s ؟"
msgid "Are you sure you want to delete domain %s?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف النطاق %s؟"
msgid "Are you sure you want to delete package %s?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف الحزمة %s ؟"
msgid "Are you sure you want to delete record %s?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف السجل %s؟"
msgid "Are you sure you want to delete rule %s"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف القاعدة %s"
msgid "Are you sure you want to delete the logs?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف السجلات؟"
msgid "Are you sure you want to delete this cron job?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف وظيفة cron هذه؟"
msgid "Are you sure you want to delete user %s?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف المستخدم %s؟"
msgid "Are you sure you want to leave the page?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد مغادرة الصفحة؟"
msgid "Are you sure you want to restart %s?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد إعادة تشغيل %s؟"
msgid "Are you sure you want to start service %s?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد بدء الخدمة %s؟"
msgid "Are you sure you want to stop service %s?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد إيقاف الخدمة %s ؟"
msgid "Are you sure you want to suspend %s?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد تعليق %s؟"
msgid "Are you sure you want to suspend database %s?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد تعليق قاعدة البيانات %s ؟"
msgid "Are you sure you want to suspend domain %s?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في تعليق المجال %s ؟"
msgid "Are you sure you want to suspend rule #%s?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد تعليق قاعدة الجدار الناري #%s ؟"
msgid "Are you sure you want to suspend this cron job?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد تعليق وظيفة كرون هذه؟"
msgid "Are you sure you want to suspend user %s?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد تعليق المستخدم %s ؟"
msgid "Are you sure you want to unsuspend %s?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد إلغاء تعليق %s؟"
msgid "Are you sure you want to unsuspend database %s?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد إلغاء تعليق قاعدة البيانات %s ؟"
msgid "Are you sure you want to unsuspend domain %s?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد إلغاء تعليق المجال %s؟"
msgid "Are you sure you want to unsuspend rule #%s?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد إلغاء تعليق قاعدة الجدار الناري #%s ؟"
msgid "Are you sure you want to unsuspend this cron job?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد إلغاء تعليق وظيفة cron هذه؟"
msgid "Are you sure you want to unsuspend user %s?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد إلغاء تعليق %s للمستخدم؟"
msgid "Assigned Domain"
msgstr "المجال المخصص"
msgid "Assigned User"
msgstr "المستخدم المعين"
msgid "Aug"
msgstr "آب"
msgid "Authentication"
msgstr "المصادقه"
msgid "Auto Reply"
msgstr "الرد التلقائي"
msgid "Auto Update"
msgstr "التحديث التلقائي"
msgid "BACKUP"
msgstr "النسخ الإحتياطية"
msgid "BLACKLIST"
msgstr "القائمة السوداء"
msgid "Back"
msgstr "رجوع"
msgid "Backend Pool Mode"
msgstr "نمط المخدم النهائي"
msgid "Backend Server"
msgstr "المخدم النهائي"
msgid "Backend Template"
msgstr "Backend نموذج"
msgid "Backup Details"
msgstr "تفاصيل النسخ الاحتياطي"
msgid "Backup Exclusions"
msgstr "استثناءات النسخ الاحتياطي"
msgid "Backups"
msgstr "نسخ احتياطية"
msgid "Ban IP Address"
msgstr "العناوين المحجوبة"
msgid "Bandwidth"
msgstr "تبادل البيانات"
msgid "Banlist"
msgstr "قائمة الحجب"
msgid "Banned IP Addresses"
msgstr "عناوين IP المحظورة"
msgid "Basic Options"
msgstr "الخيارات الأساسية"
msgid "Biennially"
msgstr "كل سنتين"
msgid "Block Malicious IPs"
msgstr "حظر عناوين بروتوكولات الإنترنت IP الضارة"
msgid "Browser"
msgstr "المستعرض"
msgid "CPU"
msgstr "المعالج"
msgid "CRON"
msgstr "مجدول الوظائف"
msgid "Cache Duration"
msgstr "مدة ذاكرة التخزين المؤقت"
msgid "Catch-All Email"
msgstr "البريد الإلكتروني الشامل"
msgid "Category"
msgstr "فئة"
msgid "Certificate has been generated successfully."
msgstr "تم إنشاء الشهادة بنجاح."
msgid "Changes have been saved."
msgstr "تم حفظ التغييرات."
msgid "Charset"
msgstr "تنسيق النص"
msgid "City"
msgstr "المدينة"
msgid "City / Locality"
msgstr "المدينة / المنطقة"
msgid "Clear"
msgstr "مسح"
msgid "Close debug panel"
msgstr "إغلاق لوحة التصحيح"
msgid "Close menu"
msgstr "إغلاق القائمة"
msgid "Code has been expired"
msgstr "انتهت صلاحية الرمز"
msgid "Collapse main menu"
msgstr "طي القائمة الرئيسية"
msgid "Command"
msgstr "أمر"
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"
msgid "Common Account Settings"
msgstr "إعدادات الحساب الشائعة"
msgid "Compression"
msgstr "الضغط "
msgid "Compression Level"
msgstr "مستوى الضغط"
msgid "Configure"
msgstr "إعداد"
msgid "Configure Server"
msgstr "تكوين الخادم"
msgid "Confirm"
msgstr "تأكيد"
msgid "Confirm Password"
msgstr "تأكيد كلمة المرور"
msgid "Contact Name"
msgstr "اسم جهة الاتصال"
msgid "Continue"
msgstr "استمر"
msgid "Country"
msgstr "البلد"
msgid "Create Backup"
msgstr "إنشاء نسخة احتياطية"
msgid "Cron Jobs"
msgstr "الوظائق المجدولة"
msgid "Cron job email reporting has been successfully disabled."
msgstr "تم تعطيل إعداد جدولة تقارير البريد الإلكتروني بنجاح."
msgid "Cron job email reporting has been successfully enabled."
msgstr "تم تمكين إعداد جدولة تقارير البريد الإلكتروني بنجاح."
msgid "Cron job has been created successfully."
msgstr "تم إنشاء وظيفة Cron بنجاح."
msgid "Current Number of Databases"
msgstr "العدد الحالي لقواعد البيانات"
msgid "Custom Logo"
msgstr "شعار مخصص"
msgid "Custom document root"
msgstr "جذر المستند المخصص"
msgid "Custom logo"
msgstr "شعار مخصص"
msgid "DB"
msgstr "قواعد بيانات"
msgid "DKIM Support"
msgstr "دعم مفاتيح DKIM لمحاربة السبام"
msgid "DNS"
msgstr "بيانات DNS"
msgid "DNS Cluster"
msgstr "عناقيد DNS"
msgid "DNS Records"
msgstr "سجلات نظام أسماء النطاقات DNS"
msgid "DNS Server"
msgstr "مخدم DNS"
msgid "DNS Support"
msgstr "إضافةإلى بيانات DNS (افتراضي)"
msgid "DNS Sync User"
msgstr "مستخدم مزامنة نظام أسماء النطاقات DNS"
msgid "DNS Template"
msgstr "نموذج DNS"
msgid "DNS Zone"
msgstr "مناطق نظام أسماء النطاقاتDNS"
msgid "DNS Zones"
msgstr "مناطق نظام أسماء النطاقات"
msgid "DNS zone {%s} has been created successfully."
msgstr "تم إنشاء منطقة DNS {%s} بنجاح."
msgid "DNSKEY Record"
msgstr "سجل DNSKEY"
msgid "DNSSEC"
msgstr "الامتداد الآمن لنظام أسماء النطاقات (DNSSEC)"
msgid "DROP"
msgstr "حذف"
msgid "DS Record"
msgstr "سجل DS"
msgid "Daily"
msgstr "يومي"
msgid "Data Loss Warning!"
msgstr "تحذير فقدان البيانات!"
msgid "Data Source"
msgstr "مصدر البيانات"
msgid "Database"
msgstr "قاعدة البيانات"
msgid "Database Credentials: %s"
msgstr "بيانات الدخول لقاعدة البيانات: %s"
msgid ""
"Database has been created.\n"
"\n"
"Database: {{database}}\n"
"Username: {{username}}\n"
"Password: {{password}}\n"
"SQL Manager: {{dbadmin}}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgstr ""
"تم إنشاء قاعدة البيانات.\n"
"\n"
"قاعدة البيانات: {{database}}\n"
"اسم المستخدم: {{username}}\n"
"كلمة المرور: {{password}}\n"
"مدير SQL: {{dbadmin}}\n"
"\n"
"مع خالص تحياتي\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgid "Database {%s} has been created successfully. / {Open %s}"
msgstr "قاعدة البيانات {%s} تم إنشاؤها بنجاح. / {Open %s}"
msgid "Databases"
msgstr "قواعد البيانات"
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
msgid "Day"
msgstr "يوم"
msgid "Day of Week"
msgstr "يوم من أيام الأسبوع"
msgid "Dec"
msgstr "كانون الأول"
msgid "Default"
msgstr "الافتراضي"
msgid "Default Language"
msgstr "اللغة الافتراضية"
msgid "Default List Sort Order"
msgstr "ترتيب فرز القائمة الافتراضي"
msgid "Default Name Servers"
msgstr "أسماء خوادم(NS) الافتراضية"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "Delete all notifications"
msgstr "حذف جميع الإشعارات"
msgid "Delete notification"
msgstr "حذف الإشعار"
msgid "Description"
msgstr "وصف"
msgid "Details"
msgstr "التفاصيل"
msgid "Directory"
msgstr "المجلد"
msgid "Disable Automatic Updates"
msgstr "تعطيل التحديثات التلقائية"
msgid "Disable Notifications"
msgstr "تعطيل اﻹشعارات"
msgid "Disabled"
msgstr "تعطيل"
msgid "Discard all mail"
msgstr "تجاهل كل البريد"
msgid "Disk"
msgstr "التخزين"
msgid "Display / Hide shortcuts"
msgstr "عرض أو إخفاء الاختصارات"
msgid "Do not allow other administrators to access Server Settings"
msgstr "عدم السماح للمسؤولين الآخرين بالوصول إلى إعدادات الخادم"
msgid "Do not allow user to log in to Control Panel"
msgstr "لا تسمح للمستخدم بتسجيل الدخول إلى لوحة التحكم"
msgid "Do not store forwarded mail"
msgstr "عدم الاحتفاظ بنسخة البريد المعاد توجيهه"
msgid "Domain"
msgstr "النطاق (الدومين)"
msgid "Domain {%s} has been created successfully."
msgstr "تم إنشاء النطاق {%s} بنجاح."
msgid "Domains"
msgstr "نطاقات"
msgid "Download"
msgstr "تحميل"
msgid "Download Database"
msgstr "تحميل قاعدة البيانات"
msgid "Download of remote backup file has been scheduled."
msgstr "تمت جدولة تنزيل ملف النسخ الاحتياطي عن بعد."
msgid "Duplicate"
msgstr "كَرر"
msgid "Edit"
msgstr "التحرير"
msgid "Edit Backup Exclusions"
msgstr "تحرير استثناءات النسخ الاحتياطي"
msgid "Edit Cron Job"
msgstr "تحرير أعمال مجدول الأعمال"
msgid "Edit DNS Domain"
msgstr "تحرير مجال نظام أسماء النطاقات DNS"
msgid "Edit DNS Record"
msgstr "تحرير سجل DNS"
msgid "Edit Database"
msgstr "تحرير قاعدة البيانات"
msgid "Edit Domain"
msgstr "تعديل أسماء النطاقات"
msgid "Edit Firewall Rule"
msgstr "تحرير قاعدة جدار الحماية"
msgid "Edit IP Address"
msgstr "تحرير عنوان IP"
msgid "Edit Mail Account"
msgstr "تحرير حساب البريد"
msgid "Edit Mail Domain"
msgstr "تحرير مجال البريد"
msgid "Edit Package"
msgstr "تحرير الحزمة"
msgid "Edit User"
msgstr "تحرير المستخدم"
msgid "Edit Web Domain"
msgstr "تحرير مجال الويب"
msgid "Email"
msgstr "البريد الالكتروني"
msgid "Email Credentials: %s@%s"
msgstr "بيانات البريد الإلكتروني: %s@%s"
msgid "Email Subject"
msgstr "موضوع البريد الإلكتروني"
msgid "Email login credentials to:"
msgstr "إرسال بيانات اعتماد تسجيل الدخول بالبريد الإلكتروني إلى:"
msgid "Enable API access"
msgstr "تمكين الوصول إلى واجهة برمجة التطبيقات"
msgid "Enable Automatic Updates"
msgstr "تمكين التحديثات التلقائية"
msgid "Enable DNSSEC"
msgstr "تفيل الامتداد الآمن لنظام أسماء النطاقات (DNSSEC)"
msgid "Enable FastCGI cache"
msgstr "تمكين ذاكرة التخزين المؤقت FastCGI"
msgid "Enable HTTP Strict Transport Security (HSTS)"
msgstr "تمكين أمان النقل المشدد لبروتوكول نقل النص الفائق HTTP (HSTS)"
msgid "Enable Notifications"
msgstr "تمكين الإشعارات"
msgid "Enable SSL for this domain"
msgstr "تمكين طبقة المقابس الآمنة لهذا المجال"
msgid "Enable automatic HTTPS redirection"
msgstr "تمكين إعادة توجيه لبروتوكول نقل النص الفائق الآمن HTTPS التلقائي"
msgid "Enable debug mode"
msgstr "تمكين وضع التصحيح"
msgid "Enable domain redirection"
msgstr "تمكين إعادة توجيه المجال"
msgid "Enable legacy API access"
msgstr "تمكين الوصول إلى واجهة برمجة التطبيقات API القديمة "
msgid "Enable preview features"
msgstr "تمكين ميزات المعاينة"
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "تمكين المصادقة الثنائية"
msgid "Enabled"
msgstr "تمكين"
msgid "Enabled PHP Versions"
msgstr "إصدارات PHP الممكّنة"
msgid "Enabled for admin"
msgstr "مفعل للمسؤول"
msgid "Enabled for all users"
msgstr "مفعل لجميع المستخدمين"
msgid "Enforce subdomain ownership"
msgstr "فرض ملكية النطاق الفرعي"
msgid "Enter focused element"
msgstr "إذهب إلى العنصر المحدد"
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
msgid "Error Log"
msgstr "سجل الأخطاء"
msgid "Error code: %s"
msgstr "رمز الخطأ: %s"
msgid "Error: %s update failed."
msgstr "خطأ : %s فشل التحديث."
msgid "Error: Hestia did not return any output."
msgstr "خطأ: هيستيا لم يرجع أي إخراج."
msgid "Error: unable to copy package."
msgstr "خطأ: غير قادر على نسخ الحزمة."
msgid "Error: unknown record ID."
msgstr "خطأ: معرف سجل غير معروف."
msgid "Every %s days"
msgstr "كل %s يوم"
msgid "Every %s hours"
msgstr "كل %s ساعة"
msgid "Every %s minutes"
msgstr "كل %s دقيقة"
msgid "Every %s months"
msgstr "كل %s شهر"
msgid "Every day"
msgstr "كل يوم"
msgid "Every even day"
msgstr "كل يوم زوجي"
msgid "Every even month"
msgstr "كل شهر زوجي"
msgid "Every hour"
msgstr "كل ساعة"
msgid "Every minute"
msgstr "كل دقيقة"
msgid "Every month"
msgstr "كل شهر"
msgid "Every odd day"
msgstr "كل يوم فردي"
msgid "Every odd month"
msgstr "كل شهر فردي"
msgid "Expand main menu"
msgstr "توسيع القائمة الرئيسية"
msgid "Expiration Date"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
msgid "Expire"
msgstr "تنقضي"
msgid "FTP Account Credentials: %s"
msgstr "بيانات اعتماد حساب FTP: %s"
msgid ""
"FTP account has been created and ready to use.\n"
"\n"
"Hostname: {{domain}}\n"
"Username: {{username}}\n"
"Password: {{password}}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgstr ""
"تم إنشاء حساب FTP وجاهز للاستخدام.\n"
"\n"
"اسم المضيف: {{domain}}\n"
"اسم المستخدم: {{username}}\n"
"كلمة المرور: {{password}}\n"
"\n"
"مع أطيب التحيات،\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgid "Failed"
msgstr "فشل"
msgid "Feb"
msgstr "شباط"
msgid "Field \"%s\" can not be blank."
msgstr "العنصر \"%s\" لا يمكن أن يبقى فارغا."
msgid "File Manager"
msgstr "مدير الملفات"
msgid "File Name"
msgstr "اسم الملف"
msgid "File System Disk Quota"
msgstr "حصة مساحة نظام الملفات"
msgid "File manager"
msgstr "مدير الملفات"
msgid "Firewall"
msgstr "جدار الحماية"
msgid "Firewall Rules"
msgstr "قواعد جدار الحماية (Firewall )"
msgid "Focus on search"
msgstr "ضع التحديد على البحث"
msgid "For example"
msgstr "على سبيل المثال"
msgid "Forgot Password"
msgstr "لقد نسيت كلمة المرور"
msgid "Forgot Token"
msgstr "نسيت الرمز المميز"
msgid "Forward to"
msgstr "إعادة توجيه إلى"
msgid "Forwarding"
msgstr "الشحن"
msgid "Friday"
msgstr "الجمعة"
msgid "General"
msgstr "عام"
msgid "Generate"
msgstr "ولًد"
msgid "Generate Self-Signed SSL Certificate"
msgstr "إنشاء شهادة بروتوكول طبقة المقابس الآمنة SSL موقعة ذاتيا"
msgid "Global SMTP Relay"
msgstr "وسيط بروتوكول نقل البريد البسيط SMTP العام"
msgid "Go to BACKUP list"
msgstr "إذهب إلى قائمة النسخ الاحتياطي"
msgid "Go to CRON list"
msgstr "إذهب إلى قائمة مجدول الأعمال"
msgid "Go to DB list"
msgstr "إذهب إلى قائمة قواعد البيانات"
msgid "Go to DNS list"
msgstr "إذهب إلى قائمة DNS"
msgid "Go to MAIL list"
msgstr "إذهب إلى قائمة البريد"
msgid "Go to WEB list"
msgstr "إذهب إلى قائمة الويب"
msgid "HESTIA"
msgstr "فيستا"
msgid ""
"Hello {{name}},\n"
"\n"
"To reset your {{appname}} password, please follow this link:\n"
"https://{{hostname}}/reset/?action=confirm&user={{user}}&code={{resetcode}}\n"
"\n"
"Alternatively, you may go to https://{{hostname}}/reset/?"
"action=code&user={{user}} and enter the following reset code:\n"
"{{resetcode}}\n"
"\n"
"If you did not request password reset, please ignore this message and accept "
"our apologies.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgstr ""
"مرحبا {{name}},↵\n"
"↵\n"
"لإعادة تعيين كلمة مرور {{appname}}، يرجى اتباع هذا الرابط:↵\n"
"https://{{hostname}}/reset/?action=confirm&user={{user}}&code={{resetcode}}"
"↵\n"
"↵\n"
"بدلا من ذلك ، يمكنك الانتقال إلىhttps://{{hostname}}/reset/?"
"action=code&user={{user}} وإدخال رمز إعادة التعيين التالي:↵\n"
"{{resetcode}}↵\n"
"↵\n"
"إذا لم تطلب إعادة تعيين كلمة المرور، فيرجى تجاهل هذه الرسالة وقبول اعتذارنا."
"↵\n"
"↵\n"
"مع أطيب التحيات،↵\n"
"↵\n"
"--↵\n"
"{{appname}}"
msgid ""
"Hello {{name}},\n"
"\n"
"Your account has been created and ready to use.\n"
"\n"
"https://{{hostname}}/login/\n"
"Username: {{user}}\n"
"Password: {{password}}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgstr ""
"مرحبا {{name}} ،\n"
"\n"
"تم إنشاء حسابك وجاهز للاستخدام.\n"
"\n"
"https://{{hostname}}/login/\n"
"اسم المستخدم: {{user}}\n"
"كلمة المرور: {{password}}\n"
"\n"
"مع خالص تحياتي\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"
msgid "Hestia core package"
msgstr "حزمة هيستيا الأساسية"
msgid "Hestia internal php interpreter"
msgstr "معالج بي إتش بي الداخلي لهيستيا "
msgid "Hestia internal web server"
msgstr "خادم الويب الداخلي لهيستيا"
msgid "Hide Certificate"
msgstr "إخفاء الشهادة"
msgid "Hide account from other administrators"
msgstr "إخفاء الحساب عن المسؤولين الآخرين"
msgid "Hide link to Documentation"
msgstr "إخفاء الرابط إلى الوثائق"
msgid "Host"
msgstr "مضيف"
msgid "Hostname"
msgstr "اسم المضيف (host)"
msgid "Hour"
msgstr "ساعة"
msgid "Hourly"
msgstr "ساعي"
msgid "IMAP Settings"
msgstr "إعدادات بروتوكول الوصول إلى رسائل الإنترنت IMAP"
msgid "IP Address"
msgstr "عناوين الأي بي"
msgid "IP Address / IPset IP List"
msgstr "عنوان بروتوكول الإنترنت IP أو قائمة بروتوكولات الإنترنت IPset"
msgid "IP Addresses"
msgstr "عناوين IP"
msgid "IP List Name"
msgstr "اسم قائمة IP"
msgid "IP Version"
msgstr "نسخة IP"
msgid "IP address has been banned successfully."
msgstr "تم حظر عنوان بروتوكول الإنترنت IP بنجاح."
msgid "IP address {%s} has been created successfully."
msgstr "تم إنشاء عنوان IP {%s} بنجاح."
msgid "IP list has been created successfully."
msgstr "تم إنشاء قائمة IP بنجاح."
msgid "IP or Value"
msgstr "عنوان IP أو القيمة"
msgid "IPs"
msgstr "عناوين أي بي IP"
msgid "IPset IP Lists"
msgstr "قوائم بروتوكول الإنترنت IP"
msgid "ISO 3166-1 alpha-2 two-letter code"
msgstr "ISO 3166-1 alpha-2 رمز مكون من حرفين"
msgid ""
"If the aliases changes, Let's Encrypt will obtain a new SSL certificate."
msgstr ""
"إذا تغيرت الأسماء المستعارة ، فسيحصل Let's Encrypt على شهادة SSL جديدة."
msgid "Inactive session timeout"
msgstr "مهلة الجلسة غير النشطة"
msgid "Inactive session timeout can not lower than 1 minute."
msgstr "مهلة الجلسة غير النشطة لا يمكن أن تقل عن دقيقة واحدة."
msgid "Info (read-only mode): Crontab can only be edited via SSH."
msgstr ""
"المعلومات (وضع القراءة فقط): لا يمكن تحرير مجدول الأعمال Crontab إلا عبر SSH."
msgid "Information"
msgstr "معلومات"
msgid "Install %s"
msgstr "تركيب %s"
msgid "Interface"
msgstr "واجهة"
msgid "Invalid or missing 2FA token"
msgstr "رمز المصادقة الثنائية (2FA) غير صالح أو مفقود"
msgid "Invalid username or code"
msgstr "خطأ في اسم المستخدم أو في الكود"
msgid "Invalid username or password"
msgstr "خطأ في اسم المستخدم أو كلمة المرور"
msgid "Issued By"
msgstr "صادر من"
msgid "Issued To"
msgstr "تم إصداره لـ"
msgid ""
"It is strongly advised to {create a standard user account} before adding %s "
"to the server due to the increased privileges the admin account possesses "
"and potential security risks."
msgstr ""
"ينصح بشدة {إنشاء حساب مستخدم قياسي} قبل إضافة %s إلى الخادم بسبب الامتيازات "
"المتزايدة التي يمتلكها حساب المسؤول والمخاطر الأمنية المحتملة."
msgid ""
"It may take a few minutes to save your changes. Please wait until the "
"process has completed and do not refresh the page."
msgstr ""
"قد يستغرق حفظ التغييرات بضع دقائق. يرجى الانتظار حتى تكتمل العملية وعدم "
"تحديث الصفحة."
msgid "Jan"
msgstr "كانون الثاني"
msgid "Jobs"
msgstr "الوظائف"
msgid "Jul"
msgstr "تموز"
msgid "Jun"
msgstr "حزيران"
msgid "Key Size"
msgstr "حجم المفتاح"
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
msgid "Last 70 lines of %s.%s.log"
msgstr "آخر 70 سطر في %s.%s.log"
msgid "Limit"
msgstr "حد"
msgid "Load Average"
msgstr "متوسط التحميل"
msgid "Loading..."
msgstr "جاري التحميل..."
msgid "Local Backup"
msgstr "النسخ الاحتياطي المحلي"
msgid "Log in"
msgstr "تسجيل الدخول"
msgid "Log in as"
msgstr "تسجيل الدخول باسم"
msgid "Log out"
msgstr "تسجيل الخروج"
msgid "Logged in as"
msgstr "تم تسجيل الدخول باسم"
msgid "Login"
msgstr "تسجيل الدخول "
msgid "Login History"
msgstr "سجل تسجيل الدخول"
msgid "Login screen style"
msgstr "نمط شاشة تسجيل الدخول"
msgid "Logs"
msgstr "السجلات"
msgid "MAIL"
msgstr "البريد"
msgid "MB"
msgstr "ميجابايت"
msgid "Mail"
msgstr "البريد"
msgid "Mail Accounts"
msgstr "حسابات البريد"
msgid "Mail Domain"
msgstr "مجال البريد"
msgid "Mail Domains"
msgstr "نطاقات البريد"
msgid "Mail Server"
msgstr "خادم البريد"
msgid "Mail Support"
msgstr "إضافة إلى نطاقات البريد (افتراضي)"
msgid ""
"Mail account has been created.\n"
"\n"
"Common Account Settings:\n"
"Username: {{account}}@{{domain}}\n"
"Password: {{password}}\n"
"Webmail: {{webmail}}\n"
"Hostname: {{hostname}}\n"
"\n"
"IMAP Settings\n"
"Authentication: Normal Password\n"
"SSL/TLS: Port 993\n"
"STARTTLS: Port 143\n"
"No encryption: Port 143\n"
"\n"
"POP3 Settings\n"
"Authentication: Normal Password\n"
"SSL/TLS: Port 995\n"
"STARTTLS: Port 110\n"
"No encryption: Port 110\n"
"\n"
"SMTP Settings\n"
"Authentication: Normal Password\n"
"SSL/TLS: Port 465\n"
"STARTTLS: Port 587\n"
"No encryption: Port 25\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgstr ""
"تم إنشاء حساب بريد.\n"
"\n"
"إعدادات الحساب الشائعة:\n"
"اسم المستخدم: {{account}}@{{domain}}\n"
"كلمة المرور: {{password}}\n"
"بريد الويب: {{webmail}}\n"
"اسم المضيف: {{hostname}}\n"
"\n"
"إعدادات IMAP\n"
"المصادقة: كلمة المرور العادية\n"
"SSL/TLS: المنفذ 993\n"
"ستارتلس: المنفذ 143 \n"
"لا يوجد تشفير: المنفذ 143 \n"
"\n"
"إعدادات POP3\n"
"المصادقة: كلمة المرور العادية\n"
"SSL/TLS: المنفذ 995\n"
"ستارتلس: المنفذ 110 \n"
"لا يوجد تشفير: المنفذ 110 \n"
"\n"
"إعدادات SMTP\n"
"المصادقة: كلمة المرور العادية\n"
"SSL / TLS: المنفذ 465 \n"
"STARTTLS: المنفذ 587 \n"
"لا يوجد تشفير: المنفذ 25 \n"
"\n"
"مع أطيب التحيات،\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgid "Mail account {%s@%s} has been created successfully."
msgstr "تم إنشاء حساب البريد {%s@%s} بنجاح."
msgid "Mail domain {%s} has been created successfully."
msgstr "تم إنشاء مجال البريد {%s} بنجاح."
msgid "Manage SSH Keys"
msgstr "إدارة مفاتيح بروتوكول النقل الآمن SSH"
msgid "Mar"
msgstr "آذار"
msgid "Maximum %s characters length, including prefix"
msgstr "الحد الأقصى لطول الأحرف %s ، بما في ذلك البادئة"
msgid "Maximum Number of Databases"
msgstr "الحد الأقصى لعدد قواعد البيانات"
msgid "May"
msgstr "أيار"
msgid "Memory"
msgstr "الذاكرة"
msgid "Message"
msgstr "رسالة"
msgid "Minute"
msgstr "دقيقة"
msgid "Minutes"
msgstr "دقائق"
msgid "Monday"
msgstr "الإثنين"
msgid "Month"
msgstr "شهر"
msgid "Monthly"
msgstr "شهري"
msgid "More info"
msgstr "المزيد"
msgid "Move backward through top menu"
msgstr "التحرك للخلف في القائمة العلوية"
msgid "Move down through elements list"
msgstr "انتقل للأسفل خلال لائحة العناصر"
msgid "Move forward through top menu"
msgstr "التحرك للأمام في القائمة العلوية"
msgid "Move up through elements list"
msgstr "انتقل للأعلى خلال لائحة العناصر"
msgid "MySQL Support"
msgstr "دعم MySQL"
msgid "NAT IP Association"
msgstr "ربط ترجمة عنوان الشبكةNAT مع بروتوكول الإنترنت IP"
msgid "NGINX cache has been purged successfully."
msgstr "تم تنظيف ذاكرة التخزين المؤقت NGINX بنجاح."
msgid "Name"
msgstr "اسم"
msgid "Name Servers"
msgstr "خوادم أسماء النطاقات"
msgid "Nameserver 1"
msgstr "نيم سرفر 1"
msgid "Nameserver 2"
msgstr "نيم سرفر 2"
msgid "Netmask"
msgstr "قناع الشبكة"
msgid "Network"
msgstr "الشبكة"
msgid "New Password"
msgstr "كلمة مرور جديدة"
msgid "Next"
msgstr "التالي"
msgid "No"
msgstr "لا"
msgid "No encryption"
msgstr "بلا تشفير"
msgid "No exclusions"
msgstr "لا استثناءات"
msgid "No notifications"
msgstr "لا توجد إشعارات"
msgid "Normal password"
msgstr "كلمة مرور طبيعية"
msgid "Not After"
msgstr "ليس بعد"
msgid "Not Before"
msgstr "ليس قبل"
msgid "Notifications"
msgstr "إشعارات"
msgid "Nov"
msgstr "تشرين الثاني"
msgid "Oct"
msgstr "تشرين الأول"
msgid "Old Style"
msgstr "الطراز القديم"
msgid "One or more email addresses"
msgstr "عنوان بريد إلكتروني واحد أو أكثر"
msgid "Open Webmail"
msgstr "فتح عميل بريد الويب"
msgid "Open debug panel"
msgstr "افتح لوحة التصحيح"
msgid "Open menu"
msgstr "افتح القائمة"
msgid "Operating System"
msgstr "نظام التشغيل"
msgid "Optional"
msgstr "اختياري"
msgid "Options"
msgstr "الخيارات"
msgid "Organization"
msgstr "مؤسسة"
msgid "Overall Statistics"
msgstr "إحصائيات عامة"
msgid "Owner"
msgstr "مالك"
msgid "PHP CLI Version"
msgstr "إصدار سطر أوامر PHP"
msgid "POP3 Settings"
msgstr "إعدادات بروتوكول مكتب البريد3 POP3"
msgid "Package"
msgstr "حزمة الاستضافة"
msgid "Package Name"
msgstr "إسم الحزمة"
msgid "Package Names"
msgstr "أسماء الحزم"
msgid "Package {%s} has been created successfully."
msgstr "تم إنشاء الحزمة {%s} بنجاح."
msgid "Packages"
msgstr "حزم الاستضافة"
msgid "Partially implemented"
msgstr "نُِفَذت جزئيا"
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
msgid "Password Reset at %s"
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور في %s"
msgid "Password does not match the minimum requirements."
msgstr "كلمة المرور لا تتطابق مع الحد الأدنى من المتطلبات."
msgid "Password reset code has been sent to your email address"
msgstr "تم إرسال رمز إعادة تعيين كلمة المرور إلى عنوان بريدك الإلكتروني"
msgid ""
"Password reset instructions have been sent to the email address associated "
"with this account."
msgstr ""
"تم إرسال تعليمات إعادة تعيين كلمة المرور إلى عنوان البريد الإلكتروني المرتبط "
"بهذا الحساب."
msgid "Passwords do not match"
msgstr "كلمات المرور غير متطابقة"
msgid "Path"
msgstr "المسار"
msgid "Permissions"
msgstr "الصلاحيات"
msgid "Please enter a valid contact name."
msgstr "الرجاء إدخال اسم جهة اتصال صالح."
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "الرجاء إدخال عنوان بريد إلكتروني صالح."
msgid "Please make sure ~/web/%s/public_html is empty!"
msgstr "يرجى التأكد من أن المجلد ~/web/%s/public_html فارغ!"
msgid "Please scan the code below in your 2FA application"
msgstr "يرجى مسح الرمز أدناه في تطبيق المصادقة الثنائية (2FA) الخاص بك"
msgid "Please wait 15 minutes before sending a new request."
msgstr "يرجى الانتظار لمدة 15 دقيقة قبل إرسال طلب جديد."
msgid "Plugins"
msgstr "الإضافات"
msgid "Point to"
msgstr "يشير إلى"
msgid "Policies"
msgstr "السياسات"
msgid "Policy"
msgstr "السياسات"
msgid "Port"
msgstr "منفذ"
msgid "PostgreSQL Support"
msgstr "دعم PostgreSQL"
msgid "Prefix %s will be added to username automatically"
msgstr "ستتم إضافة %s إلى اسم المستخدم تلقائيا"
msgid ""
"Prefix %s will be automatically added to database name and database user"
msgstr ""
"ستتم إضافة البادئة %s تلقائيا إلى اسم قاعدة البيانات ومستخدم قاعدة البيانات"
msgid "Prevent CSRF"
msgstr "منع التلاعب بملفات تعريف الارتباط CSRF"
msgid "Preview"
msgstr "معاينه"
msgid "Priority"
msgstr "أولوية"
msgid "Production Release"
msgstr "الإصدار"
msgid "Protocol"
msgstr "بروتوكول"
msgid "Proxy Extensions"
msgstr "توسعات بروكسي"
msgid "Proxy Server"
msgstr "المخدم الوكيل (بروكسي)"
msgid "Proxy Support"
msgstr "دغم بروكسي"
msgid "Proxy Template"
msgstr "Proxy نموذج"
msgid "Public Key"
msgstr "المفتاح العام"
msgid "Purge NGINX Cache"
msgstr "حذف ذاكرة التخزين المؤقت لـNGINX"
msgid "Quick App Installer"
msgstr "مثبت التطبيق السريع"
msgid "Quick Install App"
msgstr "ثبّت تطبيقًا"
msgid "Quota"
msgstr "الحجم المخصص"
msgid "RAM"
msgstr "ذاكرة الوصول العشوائي"
msgid "Ranges and lists are acceptable"
msgstr "النطاقات والقوائم مقبولة"
msgid "Rate Limit"
msgstr "حد السرعة"
msgid "Rebuild"
msgstr "اعاده"
msgid "Rebuild All"
msgstr "إعادة بناء الكل"
msgid "Rebuild Cron Jobs"
msgstr "إعادة بناء وظائف مجدول الأعمال كرون"
msgid "Rebuild DNS Zones"
msgstr "إعادة بناء مناطق نظام أسماء النطاقاتDNS"
msgid "Rebuild Databases"
msgstr "إعادة إنشاء قواعد البيانات"
msgid "Rebuild Mail Domains"
msgstr "إعادة إنشاء مجالات البريد"
msgid "Rebuild User Profile"
msgstr "إعادة بناء ملف تعريف المستخدم"
msgid "Rebuild Web Domains"
msgstr "إعادة بناء نطاقات الويب"
msgid "Record"
msgstr "سجل"
msgid "Record {%s.%s} has been created successfully."
msgstr "تم إنشاء السجل {%s.%s} بنجاح."
msgid "Records"
msgstr "سجلات"
msgid "Redirect visitors to %s"
msgstr "إعادة توجيه الزوار إلى %s"
msgid "Redirect visitors to a custom domain or web address"
msgstr "إعادة توجيه الزوار إلى مجال مخصص أو عنوان ويب"
msgid "Refresh"
msgstr "تحديث"
msgid "Refresh IP Addresses"
msgstr "تحديث عناوين IP"
msgid "Reject Spam"
msgstr "رفض البريد العشوائي"
msgid "Release"
msgstr "نسخة"
msgid "Remote Backup"
msgstr "النسخ الاحتياطي عن بعد"
msgid "Reset"
msgstr "إعادة تعيين"
msgid "Reset Code"
msgstr "كود إعادة تعيين"
msgid "Restart"
msgstr "اعادة البدء"
msgid "Restart \"%s\" failed"
msgstr "فشل إعادة تشغيل \"%s\""
msgid "Restore"
msgstr "اﻹستعادة"
msgid "Restore All"
msgstr "استرجاع الكل"
msgid "Restrict access to read-only for other administrators"
msgstr "تقييد الوصول للقراءة فقط للمسؤولين الآخرين"
msgid "Role"
msgstr "دور"
msgid "Rule has been created successfully."
msgstr "تم إنشاء القاعدة جدار الحماية بنجاح."
msgid "Run Command"
msgstr "أمر التنفيذ"
msgid "Runtime"
msgstr "المدة الزمنية"
msgid "SMTP Relay"
msgstr "مرحل SMTP"
msgid "SMTP Settings"
msgstr "إعدادات SMTP"
msgid "SSH Access"
msgstr "دخول SSH"
msgid "SSH ID"
msgstr "معرف بروتوكول النقل الآمنSSH"
msgid "SSH Key"
msgstr "مفتاح بروتوكول النقل الآمن SSH"
msgid "SSH Key already exists."
msgstr "مفتاح بروتوكول النقل الآمن SSH موجود بالفعل."
msgid "SSH Key has been created successfully."
msgstr "تم إنشاء مفتاح SSH بنجاح."
msgid "SSH Keys"
msgstr "مفاتيح SSH"
msgid "SSL"
msgstr "بروتوكول طبقة المقابس الآمنة"
msgid "SSL CSR"
msgstr "طلب توقيع شهادة باستخدام شهادة أمان SSL"
msgid "SSL Certificate"
msgstr "شهادة أمان SSL"
msgid "SSL Certificate Authority / Intermediate"
msgstr "سلطة / متوسط شهادة شهادة أمان SSL "
msgid "SSL Domains"
msgstr "نطاقات بروتوكول طبقة المقابس الآمنة SSL"
msgid "SSL Private Key"
msgstr "مفتاح بروتوكول طبقة المقابس الآمنة SSL الخاص"
msgid "Saturday"
msgstr "السبت"
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
msgid "Save form"
msgstr "حفظ النموذج"
msgid "Search"
msgstr "بحث"
msgid "Search Results"
msgstr "نتائج البحث"
msgid "Secret Key"
msgstr "المفتاح السري"
msgid "Security"
msgstr "أمن"
msgid "Select"
msgstr "تحديد"
msgid "Select all"
msgstr "حدد الكل"
msgid "Send FTP credentials to email"
msgstr "إرسال معلومات اعتماد FTP للبريد الالكتروني"
msgid "Send email notification when an update has been installed"
msgstr "إرسال إشعار بالبريد الإلكتروني عند تثبيت تحديث"
msgid "Send update installation log by email"
msgstr "إرسال سجل تثبيت التحديث عبر البريد الإلكتروني"
msgid "Send welcome email"
msgstr "إرسال بريد إلكتروني ترحيبي"
msgid "Sender Email Address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للمرسل"
msgid "Sender Name"
msgstr "اسم المرسل"
msgid "Sep"
msgstr "أيلول"
msgid "Server settings"
msgstr "إعدادات الخادم"
msgid "Service"
msgstr "اسم الخدمة"
msgid "Services"
msgstr "خدمات"
msgid "Set as default language for all users"
msgstr "تعيين كلغة افتراضية لجميع المستخدمين"
msgid "Set as selected theme for all users"
msgstr "تعيين النسق كنسق لجميع المستخدمين"
msgid "Setup"
msgstr "اقامة"
msgid "Shared"
msgstr "مشارَك"
msgid "Shell"
msgstr "شل"
msgid "Shortcuts"
msgstr "اختصارات"
msgid "Show Certificate"
msgstr "إظهار الشهادة"
msgid "Show Per User"
msgstr "عرض لكل مستخدم"
msgid "Signature"
msgstr "التوقيع"
msgid "Size"
msgstr "بحجم"
msgid "Sort by"
msgstr "ترتيب حسب"
msgid "Sort items"
msgstr "فرز العناصر"
msgid "Spam Filter"
msgstr "تصفية البريد العشوائي"
msgid "Start"
msgstr "بدء"
msgid "Start \"%s\" failed"
msgstr "فشل بدء تشغيل خدمة \"%s\""
msgid "State"
msgstr "الولاية"
msgid "State / Province"
msgstr "ولاية / مقاطعة"
msgid "Statistics"
msgstr "إحصائيات"
msgid "Statistics Authorization"
msgstr "الدخول للإحصائيات بكلمة مرور"
msgid "Status"
msgstr "حالة"
msgid "Status code"
msgstr "رمز الحالة"
msgid "Stop"
msgstr "وقف"
msgid "Stop \"%s\" failed"
msgstr "فشل في إيقاف الخدمة \"%s\""
msgid "Strict"
msgstr "صارم"
msgid "Submit"
msgstr "موافق"
msgid "Success"
msgstr "نجاح"
msgid "Sunday"
msgstr "الأحد"
msgid "Support CIDR format"
msgstr "دعم تنسيق التوجيه غير الصنفي بين النطاقات CIDR"
msgid "Supported variables"
msgstr "المتغيرات المدعومة"
msgid "Suspend"
msgstr "تعليق"
msgid "Suspend All"
msgstr "تعليق الكل"
msgid "Suspended"
msgstr "معلق"
msgid "System"
msgstr "نظام"
msgid "System Administrator account"
msgstr "حساب مسؤول النظام"
msgid "System PHP Version"
msgstr "إصدار بي إتش بي للنظام"
msgid "System Protection"
msgstr "حماية النظام"
msgid "Target domain or URL"
msgstr "النطاق أو عنوان محدد موقع الموارد الموحد URL المستهدف"
msgid "Task Monitor"
msgstr "مراقب المهام"
msgid ""
"Task has been added to the queue. You will receive an email notification "
"when your backup is ready for download."
msgstr ""
"تمت إضافة المهمة إلى قائمة الانتظار. ستتلقى إشعارا بالبريد الإلكتروني عندما "
"تكون النسخة الاحتياطية جاهزة للتنزيل."
msgid ""
"Task has been added to the queue. You will receive an email notification "
"when your restore has been completed."
msgstr ""
"تمت إضافة المهمة إلى قائمة الانتظار. ستتلقى إشعارا بالبريد الإلكتروني عند "
"اكتمال الاستعادة."
msgid "Template"
msgstr "نموذج"
msgid "The system is going down for reboot NOW!"
msgstr "النظام سيتم إعادة تشغيلة الآن!"
msgid "Theme"
msgstr "مظهر"
msgid "There are currently no IP lists defined."
msgstr "لا توجد قوائم IP محددة حاليًا."
msgid "There are currently no banned IP addresses."
msgstr "لا توجد حاليا عناوين IP محظورة."
msgid "Thursday"
msgstr "الخميس"
msgid "Time"
msgstr "زمن"
msgid "Time Zone"
msgstr "المنطقة الزمنية"
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
msgid ""
"To enable Let's Encrypt SSL, ensure that DNS records exist for mail.%s and "
"%s!"
msgstr "لتمكين Let's Encrypt SSL ، تأكد من وجود سجلات DNS للبريد.%s و %s!"
msgid "Top"
msgstr "العلوي"
msgid "Triennially"
msgstr "كل ثلاث سنوات"
msgid "Tuesday"
msgstr "الثلاثاء"
msgid "Two-factor Authentication"
msgstr "المصادقة الثنائية"
msgid ""
"Two-factor authentication is now turned off for your account.<br><br>You may "
"now proceed to log in."
msgstr ""
"تم الآن إيقاف تشغيل المصادقة ذات العاملين لحسابك.<br><br> يمكنك الآن "
"المتابعة لتسجيل الدخول."
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgid "Type directory name, one per line. To exlude all dirs use *"
msgstr "اكتب اسم الدليل ، واحد لكل سطر. لاستبعاد جميع اﻷدلة استخدم *"
msgid ""
"Type domain name, one per line. To exclude all domains use *. To exclude "
"specific accounts use following format: domain.tld:info:support:postmaster"
msgstr ""
"اكتب اسم المجال ، واحد لكل سطر. لاستبعاد جميع النطاقات ، استخدم *. لاستبعاد "
"حسابات محددة، استخدم التنسيق التالي: domain.tld:info:support:postmaster"
msgid ""
"Type domain name, one per line. To exclude all domains use *. To exclude "
"specific dirs use following format: domain.tld:public_html/cache:public_html/"
"tmp"
msgstr ""
"اكتب اسم المجال ، واحد لكل سطر. لاستبعاد جميع النطاقات ، استخدم *. لاستبعاد "
"مجلدات معينة ، استخدم التنسيق التالي: domain.tld: public_html / cache: "
"public_html / tmp"
msgid "Type full database name, one per line. To exclude all databases use *"
msgstr ""
"اكتب اسم قاعدة البيانات الكامل، اسما واحدا لكل سطر. لاستبعاد جميع قواعد "
"البيانات ، استخدم *"
msgid "USER"
msgstr "المستخدم"
msgid "Unable to add database!"
msgstr "غير قادر على إضافة قاعدة بيانات!"
msgid "Unable to add database! Limit reached!"
msgstr "غير قادر على إضافة قاعدة بيانات! تم الوصول إلى حد حسابك!"
msgid "Unable to install %s, %s is not available."
msgstr "غير قادر على تثبيت %s ، %s غير متوفر."
msgid "Unlimited"
msgstr "مطلق"
msgid "Unlock Account"
msgstr "فتح الحساب"
msgid "Unsave form"
msgstr "نموذج إلغاء الحفظ"
msgid "Unsupported hash method"
msgstr "طريقة تجزئة غير مدعومة"
msgid "Unsuspend"
msgstr "إلغاء التعليق"
msgid "Unsuspend All"
msgstr "إلغاء تعليق الكل"
msgid "Update Usage Counters"
msgstr "تحديث عدادات الاستخدام"
msgid "Update logo"
msgstr "تحديث الشعار"
msgid "Updates"
msgstr "تحديثات"
msgid "Upload the files to %s"
msgstr "قم بتحميل الملفات إلى %s"
msgid "Uptime"
msgstr "وقت التشغيل"
msgid "Use IP address allow list for login attempts"
msgstr "استخدام قائمة السماح بعنوان IP لمحاولات تسجيل الدخول"
msgid "Use Let's Encrypt to obtain SSL certificate"
msgstr "استخدم Let's Encrypt للحصول على شهادة SSL"
msgid "Use local-part without domain name"
msgstr "استخدم الجزء المحلي بدون اسم المجال"
msgid "User"
msgstr "المستخدم"
msgid "User Directory"
msgstr "دليل المستخدم"
msgid "User {%s} has been created successfully. / {Log in as %s}"
msgstr "تم إنشاء المستخدم {%s} بنجاح.{تسجيل الدخول باسم%s}"
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
msgid "Users"
msgstr "المستخدمين"
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
msgid "Version"
msgstr "إصدار"
msgid "View"
msgstr "طريقة العرض"
msgid "View Public DNSSEC Key"
msgstr "عرض مفتاح الامتداد الآمن لنظام أسماء النطاقات (DNSSEC) العام"
msgid "WEB"
msgstr "نطاقات الويب"
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
msgid "Warning! Last chance to save secret key!"
msgstr "تحذير! آخر فرصة لحفظ المفتاح السري!"
msgid "Web"
msgstr "الويب"
msgid "Web Aliases"
msgstr "الأسماء البديلة"
msgid "Web Domain"
msgstr "نطاق الويب"
msgid "Web Domains"
msgstr "نطاقات ويب"
msgid "Web Server"
msgstr "مخدم الويب"
msgid "Web Statistics"
msgstr "إحصائيات الوب"
msgid "Web Template"
msgstr "أباتشي نموذج"
msgid "Webmail"
msgstr "مستعض ويب البريد الإلكتروني"
msgid "Webmail Alias"
msgstr "الاسم المستعار لبريد الويب"
msgid "Webmail Client"
msgstr "عميل بريد الويب"
msgid "Wednesday"
msgstr "الأربعاء"
msgid "Weekdays (5 days)"
msgstr "أيام الأسبوع (5 أيام)"
msgid "Weekend (2 days)"
msgstr "نهاية الأسبوع (2 أيام)"
msgid "Weekly"
msgstr "اسبوعي"
msgid "Welcome"
msgstr "أهلا وسهلا"
msgid "Welcome to %s"
msgstr "مرحبا بكم في %s"
msgid "White Label"
msgstr "العلامة البيضاء (العلامة التجارية)"
msgid "White Label Options"
msgstr "خيارات العلامة البيضاء (العلامة التجارية)"
msgid "Yearly"
msgstr "سنوي"
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
msgid "You are logged out, please log in again."
msgstr "لقد قمت بتسجيل الخروج ، يرجى تسجيل الدخول مرة أخرى."
msgid "Your password must have at least"
msgstr "يجب أن تحتوي كلمة المرور الخاصة بك على الأقل"
msgid ""
"Your web folder already has files uploaded to it. The installer will "
"overwrite your files and/or the installation might fail."
msgstr ""
"يحتوي مجلد الويب الخاص بك بالفعل على ملفات تم تحميلها إليه. سيقوم المثبت "
"بالكتابة فوق ملفاتك أو قد يفشل التثبيت."
msgid "Zones"
msgstr "المناطق"
msgid "a database"
msgstr "قاعدة بيانات"
msgid "a dns domain"
msgstr "مجال نظام أسماء النطاقات DNS"
msgid "a mail domain"
msgstr "مجال البريد"
msgid "a web domain"
msgstr "مجال الويب"
msgid "backend server"
msgstr "خادم الواجهة الخلفية"
msgid "brute-force protection"
msgstr "الحماية من هجوم القوة العمياء"
msgid "database server"
msgstr "خادم قاعدة البيانات"
msgid "dns server"
msgstr "خادم نظام أسماء النطاقات DNS"
msgid "email / hour"
msgstr "البريد الإلكتروني / الساعة"
msgid "email anti-virus"
msgstr "مكافحة فيروسات البريد الإلكتروني"
msgid "email spam filter"
msgstr "تصفية البريد الإلكتروني العشوائي"
msgid "firewall"
msgstr "جدار الحمايه"
msgid "ftp server"
msgstr "خادم بروتوكول نقل الملفات FTP"
msgid "imap/pop3 server"
msgstr ""
"خادم بروتوكول الوصول إلى رسائل الإنترنت أو بروتوكول مكتب البريد imap/pop3"
msgid "in MB"
msgstr "بالميجابايت"
msgid "job scheduler"
msgstr "مجدول الأعمال"
msgid "mail server"
msgstr "خادم البريد"
msgid "one or more email addresses"
msgstr "عنوان بريدي واحد أو أكثر"
msgid "per account / hour"
msgstr "لكل حساب / ساعة"
msgid "per domain"
msgstr "لكل نطاق"
msgid "phpMyAdmin Alias"
msgstr "الاسم المستعار لبي إتش بي ماي آدمن"
msgid "phpMyAdmin Single Sign On"
msgstr "تسجيل الدخول الأحادي لبي إتش بي ماي آدمن"
msgid "phpPgAdmin Alias"
msgstr "الاسم المستعار لـphpPgAdmin"
msgid "reverse proxy"
msgstr "الوكيل المعاكس"
msgid "ssh server"
msgstr "خدمة بروتوكول النقل الآمن SSH"
msgid "url, script or file"
msgstr "عنوان URL أو برنامج نصي أو ملف"
msgid "web server"
msgstr "خادم الويب"
msgid "zstd only"
msgstr "الضغط بصيغة ZSTD فقط"