You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2415 lines
48 KiB
2415 lines
48 KiB
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: hestiacp\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 11:26\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: Spanish\n"
|
|
"Language: es_ES\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: hestiacp\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 587405\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: es-ES\n"
|
|
"X-Crowdin-File: hestiacp.pot\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 3\n"
|
|
|
|
msgid "%d DNS record"
|
|
msgid_plural "%d DNS records"
|
|
msgstr[0] "%d registro DNS"
|
|
msgstr[1] "%d registros DNS"
|
|
|
|
msgid "%d DNS zone"
|
|
msgid_plural "%d DNS zones"
|
|
msgstr[0] "%d zona DNS"
|
|
msgstr[1] "%d zonas DNS"
|
|
|
|
msgid "%d IP address"
|
|
msgid_plural "%d IP addresses"
|
|
msgstr[0] "%d dirección IP"
|
|
msgstr[1] "%d direcciones IP"
|
|
|
|
msgid "%d IP list"
|
|
msgid_plural "%d IP lists"
|
|
msgstr[0] "%d lista IP"
|
|
msgstr[1] "%d listas IP"
|
|
|
|
msgid "%d SSH key"
|
|
msgid_plural "%d SSH keys"
|
|
msgstr[0] "%d clave SSH"
|
|
msgstr[1] "%d claves SSH"
|
|
|
|
msgid "%d access key"
|
|
msgid_plural "%d access keys"
|
|
msgstr[0] "%d clave de acceso"
|
|
msgstr[1] "%d claves de acceso"
|
|
|
|
msgid "%d backup"
|
|
msgid_plural "%d backups"
|
|
msgstr[0] "%d respaldo"
|
|
msgstr[1] "%d respaldos"
|
|
|
|
msgid "%d banned IP address"
|
|
msgid_plural "%d banned IP addresses"
|
|
msgstr[0] "%d dirección IP baneada"
|
|
msgstr[1] "%d direcciones IP baneadas"
|
|
|
|
msgid "%d cron job"
|
|
msgid_plural "%d cron jobs"
|
|
msgstr[0] "%d trabajo cron"
|
|
msgstr[1] "%d trabajos cron"
|
|
|
|
msgid "%d database"
|
|
msgid_plural "%d databases"
|
|
msgstr[0] "%d base de datos"
|
|
msgstr[1] "%d bases de datos"
|
|
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] "%d día"
|
|
msgstr[1] "%d días"
|
|
|
|
msgid "%d firewall rule"
|
|
msgid_plural "%d firewall rules"
|
|
msgstr[0] "%d regla de cortafuegos"
|
|
msgstr[1] "%d reglas de conrtafuegos"
|
|
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
msgstr[0] "%d hora"
|
|
msgstr[1] "%d horas"
|
|
|
|
msgid "%d item"
|
|
msgid_plural "%d items"
|
|
msgstr[0] "%d elemento"
|
|
msgstr[1] "%d elementos"
|
|
|
|
msgid "%d log record"
|
|
msgid_plural "%d log records"
|
|
msgstr[0] "%d registro histórico"
|
|
msgstr[1] "%d registros históricos"
|
|
|
|
msgid "%d mail account"
|
|
msgid_plural "%d mail accounts"
|
|
msgstr[0] "%d cuenta de correo"
|
|
msgstr[1] "%d cuentas de correo"
|
|
|
|
msgid "%d mail domain"
|
|
msgid_plural "%d mail domains"
|
|
msgstr[0] "%d dominio de correo"
|
|
msgstr[1] "%d dominios de correo"
|
|
|
|
msgid "%d minute"
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
msgstr[0] "%d minuto"
|
|
msgstr[1] "%d minutos"
|
|
|
|
msgid "%d month"
|
|
msgid_plural "%d months"
|
|
msgstr[0] "%d mes"
|
|
msgstr[1] "%d meses"
|
|
|
|
msgid "%d object"
|
|
msgid_plural "%d objects"
|
|
msgstr[0] "%d objeto"
|
|
msgstr[1] "%d objetos"
|
|
|
|
msgid "%d package"
|
|
msgid_plural "%d packages"
|
|
msgstr[0] "%d plan"
|
|
msgstr[1] "%d planes"
|
|
|
|
msgid "%d user account"
|
|
msgid_plural "%d user accounts"
|
|
msgstr[0] "%d cuenta de usuario"
|
|
msgstr[1] "%d cuentas de usuario"
|
|
|
|
msgid "%d web domain"
|
|
msgid_plural "%d web domains"
|
|
msgstr[0] "%d dominio web"
|
|
msgstr[1] "%d dominios web"
|
|
|
|
msgid "%s installed successfully."
|
|
msgstr "%s se instaló correctamente."
|
|
|
|
msgid "%s installer missing."
|
|
msgstr "Instalador de %s perdido."
|
|
|
|
msgid "1 number"
|
|
msgstr "1 número"
|
|
|
|
msgid "1 uppercase & 1 lowercase character"
|
|
msgstr "1 carácter en mayúsculas y 1 en minúsculas"
|
|
|
|
msgid "2FA QR Code"
|
|
msgstr "Código QR para 2FA"
|
|
|
|
msgid "2FA Reset Code"
|
|
msgstr "Código de restablecimiento 2FA"
|
|
|
|
msgid "2FA Token"
|
|
msgstr "Token 2FA"
|
|
|
|
msgid "8 characters long"
|
|
msgstr "8 caracteres de largo"
|
|
|
|
msgid "ACCEPT"
|
|
msgstr "ACEPTAR"
|
|
|
|
msgid "API"
|
|
msgstr "API"
|
|
|
|
msgid "Access Key"
|
|
msgstr "Clave de acceso"
|
|
|
|
msgid "Access Key ID"
|
|
msgstr "ID de clave de acceso"
|
|
|
|
msgid "Access Keys"
|
|
msgstr "Claves de Acceso"
|
|
|
|
msgid "Access Log"
|
|
msgstr "Historial de acceso"
|
|
|
|
msgid "Access key {%s} has been created successfully."
|
|
msgstr "La clave de acceso {%s} se ha creado correctamente."
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Cuenta"
|
|
|
|
msgid "Account Recovery Code"
|
|
msgstr "Código de recuperación de cuenta"
|
|
|
|
msgid "Account Unlocked"
|
|
msgstr "Cuenta Desbloqueada"
|
|
|
|
msgid "Account has been suspended"
|
|
msgstr "La cuenta ha sido suspendida"
|
|
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Cuentas"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
msgid "Add Access Key"
|
|
msgstr "Añadir Clave de Acceso"
|
|
|
|
msgid "Add Cron Job"
|
|
msgstr "Añadir Trabajo Cron"
|
|
|
|
msgid "Add DNS Domain"
|
|
msgstr "Añadir Dominio DNS"
|
|
|
|
msgid "Add DNS Record"
|
|
msgstr "Añadir Registro DNS"
|
|
|
|
msgid "Add DNS Zone"
|
|
msgstr "Añadir Zona DNS"
|
|
|
|
msgid "Add Database"
|
|
msgstr "Añadir Base de Datos"
|
|
|
|
msgid "Add FTP account"
|
|
msgstr "Agregar cuenta FTP"
|
|
|
|
msgid "Add Firewall Rule"
|
|
msgstr "Añadir Regla al Cortafuegos"
|
|
|
|
msgid "Add IP Address"
|
|
msgstr "Añadir dirección IP"
|
|
|
|
msgid "Add IP Address to Banlist"
|
|
msgstr "Añadir dirección IP a lista negra"
|
|
|
|
msgid "Add IP list"
|
|
msgstr "Añadir lista de IPs"
|
|
|
|
msgid "Add IPset IP List for Firewall"
|
|
msgstr "Añadir Lista IPset al cortafuegos"
|
|
|
|
msgid "Add Mail Account"
|
|
msgstr "Añadir Cuenta de Correo"
|
|
|
|
msgid "Add Mail Domain"
|
|
msgstr "Añadir Dominio de Correo"
|
|
|
|
msgid "Add Name Server"
|
|
msgstr "Añadir servidor de nombres"
|
|
|
|
msgid "Add Package"
|
|
msgstr "Añadir Plan"
|
|
|
|
msgid "Add Record"
|
|
msgstr "Añadir registro"
|
|
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Añadir Regla"
|
|
|
|
msgid "Add SSH Key"
|
|
msgstr "Añadir clave SSH"
|
|
|
|
msgid "Add User"
|
|
msgstr "Añadir Usuario"
|
|
|
|
msgid "Add Web Domain"
|
|
msgstr "Añadir Dominio Web"
|
|
|
|
msgid "Add new object"
|
|
msgstr "Añadir nuevo objeto"
|
|
|
|
msgid "Additional FTP account(s)"
|
|
msgstr "Cuenta(s) FTP adicional(es)"
|
|
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Administrador"
|
|
|
|
msgid "Advanced Details"
|
|
msgstr "Detalles Avanzados"
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Opciones Avanzadas"
|
|
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmo"
|
|
|
|
msgid "Aliases"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
msgid "Aliases used"
|
|
msgstr "Alias usados"
|
|
|
|
msgid "All ports: 0, Range: 80-82, List: 80,443,8080,8443"
|
|
msgstr "Todos los puertos: 0, Rango: 80-82, Lista: 80,443,8080,8443"
|
|
|
|
msgid "Allow suspended users to create new backups"
|
|
msgstr "Permitir a usuarios suspendidos crear nuevas copias de seguridad"
|
|
|
|
msgid "Allow suspended users to log in with read-only access"
|
|
msgstr "Permitir a los usuarios suspendidos acceder en modo sólo lectura"
|
|
|
|
msgid "Allow users to change templates when editing DNS zones"
|
|
msgstr "Permitir a los usuarios cambiar plantillas cuando editan zonas DNS"
|
|
|
|
msgid "Allow users to change templates when editing web domains"
|
|
msgstr "Permitir a los usuarios cambiar plantillas cuando editan dominios web"
|
|
|
|
msgid "Allow users to delete log history"
|
|
msgstr "Permitir a los usuarios eliminar el historial de acceso"
|
|
|
|
msgid "Allow users to edit their account details"
|
|
msgstr "Permitir a los usuarios editar los detalles de su cuenta"
|
|
|
|
msgid "Allow users to reset their passwords"
|
|
msgstr "Permitir a los usuarios restablecer su contraseña"
|
|
|
|
msgid "Allow users to view action and login history logs"
|
|
msgstr "Permitir a los usuarios ver el historial de Acciones y Acceso"
|
|
|
|
msgid "Allowed IP addresses for API"
|
|
msgstr "Direcciones IP permitidas para la API"
|
|
|
|
msgid "Alternate"
|
|
msgstr "Alternar"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An existing backup task is already running, please wait for it to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ya se está ejecutando una copia de seguridad, por favor espere a que se "
|
|
"complete."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An existing restoration task is already running. Please wait for it to "
|
|
"finish before launching it again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ya se está ejecutando una tarea de restauración. Por favor, espera a que "
|
|
"termine antes de lanzarla de nuevo."
|
|
|
|
msgid "An internal error occurred"
|
|
msgstr "Ocurrió un error interno"
|
|
|
|
msgid "Anti-Virus"
|
|
msgstr "Antivirus"
|
|
|
|
msgid "Application Name"
|
|
msgstr "Nombre de la Aplicación"
|
|
|
|
msgid "Apply to selected"
|
|
msgstr "Aplicar a lo seleccionado"
|
|
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "Abr"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de eliminar a %s?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete IP address %s?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de borrar la dirección IP %s?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete IP list %s?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de borrar la lista IP %s?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete SSH key %s?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de borrar la clave SSH %s?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete access key %s?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de borrar la clave de acceso %s?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete backup %s?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de borrar el respaldo %s?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete database %s?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de borrar la base de datos %s?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete domain %s?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de borrar el dominio %s?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete package %s?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de borrar el plan %s?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete record %s?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de borrar el registro %s?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete rule %s"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de borrar la regla %s?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the logs?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de borrar los historiales?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this cron job?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de eliminar este trabajo cron?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete user %s?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de borrar el usuario %s?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to leave the page?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de abandonar esta página?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to restart %s?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de reiniciar %s?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to start service %s?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de iniciar el servicio %s?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to stop service %s?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de detener el servicio %s?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to suspend %s?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de suspender a %s?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to suspend database %s?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de suspender la base de datos %s?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to suspend domain %s?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de suspender el dominio %s?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to suspend rule #%s?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de suspender la regla #%s?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to suspend this cron job?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de bloquear este trabajo cron?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to suspend user %s?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de suspender al usuario %s?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to unsuspend %s?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de quitar la suspensión a %s?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to unsuspend database %s?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de quitar la suspensión a la base de datos %s?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to unsuspend domain %s?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de quitar la suspensión del dominio %s?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to unsuspend rule #%s?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de quitar la suspensión a la regla #%s?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to unsuspend this cron job?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de desbloquear este trabajo cron?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to unsuspend user %s?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de quitar la suspensión al usuario %s?"
|
|
|
|
msgid "Assigned Domain"
|
|
msgstr "Dominio Asignado"
|
|
|
|
msgid "Assigned User"
|
|
msgstr "Usuario asignado"
|
|
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "Ago"
|
|
|
|
msgid "Auth Log"
|
|
msgstr "Registro de Autenticación"
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autenticación"
|
|
|
|
msgid "Auto Reply"
|
|
msgstr "Auto-Respuesta"
|
|
|
|
msgid "Auto Update"
|
|
msgstr "Auto Actualizar"
|
|
|
|
msgid "BACKUP"
|
|
msgstr "RESPALDOS"
|
|
|
|
msgid "BLACKLIST"
|
|
msgstr "LISTA NEGRA"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Atrás"
|
|
|
|
msgid "Backend Pool Mode"
|
|
msgstr "Modo de agrupación del Backend"
|
|
|
|
msgid "Backend Server"
|
|
msgstr "Servidor de Backend"
|
|
|
|
msgid "Backend Template"
|
|
msgstr "Plantilla Backend"
|
|
|
|
msgid "Backup Details"
|
|
msgstr "Detalles de la Copia de Seguridad"
|
|
|
|
msgid "Backup Exclusions"
|
|
msgstr "Exclusiones del Respaldo"
|
|
|
|
msgid "Backups"
|
|
msgstr "Respaldos"
|
|
|
|
msgid "Ban IP Address"
|
|
msgstr "Banear dirección IP"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Ancho de banda"
|
|
|
|
msgid "Banlist"
|
|
msgstr "Lista negra"
|
|
|
|
msgid "Banned IP Addresses"
|
|
msgstr "Direcciones IP baneadas"
|
|
|
|
msgid "Basic Options"
|
|
msgstr "Opciones Básicas"
|
|
|
|
msgid "Biennially"
|
|
msgstr "Bianual"
|
|
|
|
msgid "Block Malicious IPs"
|
|
msgstr "Bloquear IPs maliciosas"
|
|
|
|
msgid "Browser"
|
|
msgstr "Navegador"
|
|
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
msgid "CRON"
|
|
msgstr "CRON"
|
|
|
|
msgid "Cache Duration"
|
|
msgstr "Duración de la caché"
|
|
|
|
msgid "Catch-All Email"
|
|
msgstr "Capturar todo el correo electrónico"
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoría"
|
|
|
|
msgid "Certificate has been generated successfully."
|
|
msgstr "El certificado ha sido generado correctamente."
|
|
|
|
msgid "Changes have been saved."
|
|
msgstr "Los cambios se guardaron."
|
|
|
|
msgid "Charset"
|
|
msgstr "Juego de caracteres"
|
|
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Ciudad"
|
|
|
|
msgid "City / Locality"
|
|
msgstr "Ciudad / Localidad"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpiar"
|
|
|
|
msgid "Close debug panel"
|
|
msgstr "Cerrar el panel de depuración"
|
|
|
|
msgid "Close menu"
|
|
msgstr "Cerrar menú"
|
|
|
|
msgid "Code has been expired"
|
|
msgstr "El código ha expirado"
|
|
|
|
msgid "Collapse main menu"
|
|
msgstr "Contraer el menú principal"
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentario"
|
|
|
|
msgid "Common Account Settings"
|
|
msgstr "Ajustes Comunes de Cuenta"
|
|
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Compresión"
|
|
|
|
msgid "Compression Level"
|
|
msgstr "Nivel de Compresión"
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
msgid "Configure Server"
|
|
msgstr "Configurar Servidor"
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Confirmar Contraseña"
|
|
|
|
msgid "Contact Name"
|
|
msgstr "Nombre de Contacto"
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
msgid "Create Backup"
|
|
msgstr "Crear Respaldo"
|
|
|
|
msgid "Cron Jobs"
|
|
msgstr "Trabajos Cron"
|
|
|
|
msgid "Cron job email reporting has been successfully disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"El reporte por correo de trabajos cron ha sido deshabilitado correctamente."
|
|
|
|
msgid "Cron job email reporting has been successfully enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"El reporte por correo de trabajos cron ha sido habilitado correctamente."
|
|
|
|
msgid "Cron job has been created successfully."
|
|
msgstr "El trabajo cron se ha creado correctamente."
|
|
|
|
msgid "Current Number of Databases"
|
|
msgstr "Número actual de bases de datos"
|
|
|
|
msgid "Custom Logo"
|
|
msgstr "Personalizar Logo"
|
|
|
|
msgid "Custom document root"
|
|
msgstr "Personalizar la raíz de documentos"
|
|
|
|
msgid "Custom logo"
|
|
msgstr "Logo personalizado"
|
|
|
|
msgid "DB"
|
|
msgstr "BBDD"
|
|
|
|
msgid "DKIM"
|
|
msgstr "DKIM"
|
|
|
|
msgid "DKIM Support"
|
|
msgstr "Soporte DKIM"
|
|
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
msgid "DNS Cluster"
|
|
msgstr "Clúster de DNS"
|
|
|
|
msgid "DNS Records"
|
|
msgstr "Registros DNS"
|
|
|
|
msgid "DNS Server"
|
|
msgstr "Servidor DNS"
|
|
|
|
msgid "DNS Support"
|
|
msgstr "Soporte para DNS"
|
|
|
|
msgid "DNS Sync User"
|
|
msgstr "Sincronizar Usuario DNS"
|
|
|
|
msgid "DNS Template"
|
|
msgstr "Plantilla DNS"
|
|
|
|
msgid "DNS Zone"
|
|
msgstr "Zona DNS"
|
|
|
|
msgid "DNS Zones"
|
|
msgstr "Zonas DNS"
|
|
|
|
msgid "DNS zone {%s} has been created successfully."
|
|
msgstr "La zona DNS {%s} se ha creado correctamente."
|
|
|
|
msgid "DNSKEY Record"
|
|
msgstr "Registro DNSKEY"
|
|
|
|
msgid "DNSSEC"
|
|
msgstr "DNSSEC"
|
|
|
|
msgid "DROP"
|
|
msgstr "DENEGAR"
|
|
|
|
msgid "DS Record"
|
|
msgstr "Registro DS"
|
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Diariamente"
|
|
|
|
msgid "Data Loss Warning!"
|
|
msgstr "¡Advertencia de pérdida de datos!"
|
|
|
|
msgid "Data Source"
|
|
msgstr "Fuente de Datos"
|
|
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Base de Datos"
|
|
|
|
msgid "Database Credentials: %s"
|
|
msgstr "Credenciales de la base de datos: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Database has been created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Database: {{database}}\n"
|
|
"Username: {{username}}\n"
|
|
"Password: {{password}}\n"
|
|
"SQL Manager: {{dbadmin}}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Best regards,\n"
|
|
"\n"
|
|
"--\n"
|
|
"{{appname}}"
|
|
msgstr ""
|
|
"La Base de Datos ha sido creada.↵\n"
|
|
"↵\n"
|
|
"Base de Datos: {{datase}}↵\n"
|
|
"Usuario: {{username}}↵\n"
|
|
"Contraseña: {{password}}↵\n"
|
|
"Administrador SQL: {{dbadmin}}↵\n"
|
|
"↵\n"
|
|
"Saludos,↵\n"
|
|
"↵\n"
|
|
"--↵\n"
|
|
"{{appname}}"
|
|
|
|
msgid "Database {%s} has been created successfully. / {Open %s}"
|
|
msgstr "La base de datos {%s} ha sido creada correctamente. / {Open %s}"
|
|
|
|
msgid "Databases"
|
|
msgstr "Bases de datos"
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Día"
|
|
|
|
msgid "Day of Week"
|
|
msgstr "Día de la semana"
|
|
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Dic"
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Por defecto"
|
|
|
|
msgid "Default Language"
|
|
msgstr "Idioma Predeterminado"
|
|
|
|
msgid "Default List Sort Order"
|
|
msgstr "Ordenar lista por"
|
|
|
|
msgid "Default Name Servers"
|
|
msgstr "Servidores de Nombres Predeterminados"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
msgid "Delete all notifications"
|
|
msgstr "Borrar todas las notificaciones"
|
|
|
|
msgid "Delete notification"
|
|
msgstr "Borrar notificación"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalles"
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Directorio"
|
|
|
|
msgid "Disable Automatic Updates"
|
|
msgstr "Deshabilitar Actualizaciones Automáticas"
|
|
|
|
msgid "Disable Notifications"
|
|
msgstr "Deshabilitar Notificaciones"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
msgid "Discard all mail"
|
|
msgstr "Descartar todo el correo"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
msgid "Display / Hide shortcuts"
|
|
msgstr "Mostrar / Ocultar atajos"
|
|
|
|
msgid "Do not allow other administrators to access Server Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"No permitir a otros administradores acceder a la configuración del servidor"
|
|
|
|
msgid "Do not allow user to log in to Control Panel"
|
|
msgstr "No permitir al usuario acceder al Panel de Control"
|
|
|
|
msgid "Do not store forwarded mail"
|
|
msgstr "No almacenar correo reenviado"
|
|
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Dominio"
|
|
|
|
msgid "Domain {%s} has been created successfully."
|
|
msgstr "El dominio {%s} se ha creado correctamente."
|
|
|
|
msgid "Domains"
|
|
msgstr "Dominios"
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Descargar"
|
|
|
|
msgid "Download Database"
|
|
msgstr "Descargar Base de Datos"
|
|
|
|
msgid "Download of remote backup file has been scheduled."
|
|
msgstr "La descarga del archivo remoto de respaldo ha sido programada."
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicar"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
msgid "Edit Backup Exclusions"
|
|
msgstr "Editar exclusiones del respaldo"
|
|
|
|
msgid "Edit Cron Job"
|
|
msgstr "Editar Trabajo Cron"
|
|
|
|
msgid "Edit DNS Domain"
|
|
msgstr "Editar Dominio DNS"
|
|
|
|
msgid "Edit DNS Record"
|
|
msgstr "Editar registro DNS"
|
|
|
|
msgid "Edit Database"
|
|
msgstr "Editar Bases de Datos"
|
|
|
|
msgid "Edit Domain"
|
|
msgstr "Editar Dominio"
|
|
|
|
msgid "Edit Firewall Rule"
|
|
msgstr "Editar Regla del Cortafuegos"
|
|
|
|
msgid "Edit IP Address"
|
|
msgstr "Editar dirección IP"
|
|
|
|
msgid "Edit Mail Account"
|
|
msgstr "Editar Cuenta de Correo"
|
|
|
|
msgid "Edit Mail Domain"
|
|
msgstr "Editar Dominio de Correo"
|
|
|
|
msgid "Edit Package"
|
|
msgstr "Editar Plan"
|
|
|
|
msgid "Edit User"
|
|
msgstr "Editar Usuario"
|
|
|
|
msgid "Edit Web Domain"
|
|
msgstr "Editar Dominio Web"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Correo electrónico"
|
|
|
|
msgid "Email Credentials: %s@%s"
|
|
msgstr "Credenciales de Correo: %s@%s"
|
|
|
|
msgid "Email Subject"
|
|
msgstr "Asunto del correo"
|
|
|
|
msgid "Email login credentials to:"
|
|
msgstr "Credenciales de correo electrónico a:"
|
|
|
|
msgid "Enable API access"
|
|
msgstr "Habilitar acceso a la API"
|
|
|
|
msgid "Enable Automatic Updates"
|
|
msgstr "Habilitar Actualizaciones Automáticas"
|
|
|
|
msgid "Enable DNSSEC"
|
|
msgstr "Habilitar DNSSEC"
|
|
|
|
msgid "Enable FastCGI cache"
|
|
msgstr "Habilitar caché FastCGI"
|
|
|
|
msgid "Enable HTTP Strict Transport Security (HSTS)"
|
|
msgstr "Habilitar Seguridad de Transporte Estricto HTTP (HSTS)"
|
|
|
|
msgid "Enable Notifications"
|
|
msgstr "Habilitar Notificaciones"
|
|
|
|
msgid "Enable SSL for this domain"
|
|
msgstr "Habilitar SSL para este dominio"
|
|
|
|
msgid "Enable automatic HTTPS redirection"
|
|
msgstr "Habilitar redirección automática a HTTPS"
|
|
|
|
msgid "Enable debug mode"
|
|
msgstr "Activar el modo de depuración"
|
|
|
|
msgid "Enable domain redirection"
|
|
msgstr "Activar redirección de dominio"
|
|
|
|
msgid "Enable legacy API access"
|
|
msgstr "Habilitar acceso legacy a la API"
|
|
|
|
msgid "Enable preview features"
|
|
msgstr "Activar las funciones de vista previa"
|
|
|
|
msgid "Enable two-factor authentication"
|
|
msgstr "Habilitar autenticación de doble factor"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
msgid "Enabled PHP Versions"
|
|
msgstr "Versiones PHP habilitadas"
|
|
|
|
msgid "Enabled for admin"
|
|
msgstr "Habilitado para administrador (admin)"
|
|
|
|
msgid "Enabled for all users"
|
|
msgstr "Habilitado para todos los usuarios"
|
|
|
|
msgid "Enforce subdomain ownership"
|
|
msgstr "Reforzar la propiedad del subdominio"
|
|
|
|
msgid "Enter focused element"
|
|
msgstr "Acceder al elemento marcado"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
msgid "Error Log"
|
|
msgstr "Historial de errores"
|
|
|
|
msgid "Error code: %s"
|
|
msgstr "Código de error: %s"
|
|
|
|
msgid "Error: %s update failed."
|
|
msgstr "Error: la actualización de %s falló."
|
|
|
|
msgid "Error: Hestia did not return any output."
|
|
msgstr "Error: Hestia no devolvió ninguna salida."
|
|
|
|
msgid "Error: unable to copy package."
|
|
msgstr "Error: imposible copiar el plan."
|
|
|
|
msgid "Error: unknown record ID."
|
|
msgstr "Error: ID de registro desconocido."
|
|
|
|
msgid "Every %s days"
|
|
msgstr "Cada %s días"
|
|
|
|
msgid "Every %s hours"
|
|
msgstr "Cada %s horas"
|
|
|
|
msgid "Every %s minutes"
|
|
msgstr "Cada %s minutos"
|
|
|
|
msgid "Every %s months"
|
|
msgstr "Cada %s meses"
|
|
|
|
msgid "Every day"
|
|
msgstr "Cada día"
|
|
|
|
msgid "Every even day"
|
|
msgstr "Cada día par"
|
|
|
|
msgid "Every even month"
|
|
msgstr "Cada mes par"
|
|
|
|
msgid "Every hour"
|
|
msgstr "Cada hora"
|
|
|
|
msgid "Every minute"
|
|
msgstr "Cada minuto"
|
|
|
|
msgid "Every month"
|
|
msgstr "Cada mes"
|
|
|
|
msgid "Every odd day"
|
|
msgstr "Cada día impar"
|
|
|
|
msgid "Every odd month"
|
|
msgstr "Cada mes impar"
|
|
|
|
msgid "Expand main menu"
|
|
msgstr "Expandir el menú principal"
|
|
|
|
msgid "Expiration Date"
|
|
msgstr "Fecha de Expiración"
|
|
|
|
msgid "Expire"
|
|
msgstr "Expira"
|
|
|
|
msgid "FTP"
|
|
msgstr "FTP"
|
|
|
|
msgid "FTP Account Credentials: %s"
|
|
msgstr "Credenciales de la Cuenta FTP: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"FTP account has been created and ready to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hostname: {{domain}}\n"
|
|
"Username: {{username}}\n"
|
|
"Password: {{password}}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Best regards,\n"
|
|
"\n"
|
|
"--\n"
|
|
"{{appname}}"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cuenta FTP se ha creado y está lista para su uso.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Servidor: {{domain}}\n"
|
|
"Usuario: {{username}}\n"
|
|
"Contraseña: {{password}}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Saludos cordiales,\n"
|
|
"\n"
|
|
"--\n"
|
|
"{{appname}}"
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Falló"
|
|
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "Feb"
|
|
|
|
msgid "Field \"%s\" can not be blank."
|
|
msgstr "El campo \"%s\" no puede estar vacio."
|
|
|
|
msgid "File Manager"
|
|
msgstr "Administrador de Archivos"
|
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nombre del archivo"
|
|
|
|
msgid "File System Disk Quota"
|
|
msgstr "Cuota de Disco del Sistema de Archivos"
|
|
|
|
msgid "File manager"
|
|
msgstr "Gestor de archivos"
|
|
|
|
msgid "Firewall"
|
|
msgstr "Cortafuegos"
|
|
|
|
msgid "Firewall Rules"
|
|
msgstr "Reglas del Firewall"
|
|
|
|
msgid "Flag"
|
|
msgstr "Bandera"
|
|
|
|
msgid "Focus on search"
|
|
msgstr "Desplegar Buscador"
|
|
|
|
msgid "For example"
|
|
msgstr "Por ejemplo"
|
|
|
|
msgid "Forgot Password"
|
|
msgstr "Contraseña Olvidada"
|
|
|
|
msgid "Forgot Token"
|
|
msgstr "Token olvidado"
|
|
|
|
msgid "Forward to"
|
|
msgstr "Reenviar a"
|
|
|
|
msgid "Forwarding"
|
|
msgstr "Reenvío"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Viernes"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Generar"
|
|
|
|
msgid "Generate Self-Signed SSL Certificate"
|
|
msgstr "Generar Certificado SSL Autofirmado"
|
|
|
|
msgid "Global SMTP Relay"
|
|
msgstr "Reenviador SMTP global"
|
|
|
|
msgid "Go to BACKUP list"
|
|
msgstr "Ir a lista RESPALDOS"
|
|
|
|
msgid "Go to CRON list"
|
|
msgstr "Ir a lista CRON"
|
|
|
|
msgid "Go to DB list"
|
|
msgstr "Ir a lista BASES DE DATOS"
|
|
|
|
msgid "Go to DNS list"
|
|
msgstr "Ir a lista DNS"
|
|
|
|
msgid "Go to MAIL list"
|
|
msgstr "Ir a lista CORREO"
|
|
|
|
msgid "Go to WEB list"
|
|
msgstr "Ir a lista WEB"
|
|
|
|
msgid "HESTIA"
|
|
msgstr "HESTIA"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hello {{name}},\n"
|
|
"\n"
|
|
"To reset your {{appname}} password, please follow this link:\n"
|
|
"https://{{hostname}}/reset/?action=confirm&user={{user}}&code={{resetcode}}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alternatively, you may go to https://{{hostname}}/reset/?"
|
|
"action=code&user={{user}} and enter the following reset code:\n"
|
|
"{{resetcode}}\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you did not request password reset, please ignore this message and accept "
|
|
"our apologies.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Best regards,\n"
|
|
"\n"
|
|
"--\n"
|
|
"{{appname}}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hola {{name}},\n"
|
|
"\n"
|
|
"Para restablecer tu contraseña de {{appname}}, sigue este enlace:\n"
|
|
"https://{{hostname}}/reset/?action=confirm&user={{user}}&code={{resetcode}}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alternativamente, puedes ir a https://{{hostname}}/reset/?"
|
|
"action=code&user={{user}} e introduce el siguiente código de reinicio:\n"
|
|
"{{resetcode}}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no solicitaste restablecer la contraseña, ignora este mensaje y acepta "
|
|
"nuestras disculpas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Saludos cordiales,\n"
|
|
"\n"
|
|
"--\n"
|
|
"{{appname}}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hello {{name}},\n"
|
|
"\n"
|
|
"Your account has been created and ready to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"https://{{hostname}}/login/\n"
|
|
"Username: {{user}}\n"
|
|
"Password: {{password}}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Best regards,\n"
|
|
"\n"
|
|
"--\n"
|
|
"{{appname}}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hola {{name}},\n"
|
|
"\n"
|
|
"Su cuenta se ha creado, ya puede hacer uso de ella.\n"
|
|
"\n"
|
|
"https://{{hostname}}/login/\n"
|
|
"Usuario: {{user}}\n"
|
|
"Contraseña: {{password}}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Saludos cordiales,\n"
|
|
"\n"
|
|
"--\n"
|
|
"{{appname}}"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
msgid "Hestia Control Panel"
|
|
msgstr "Panel de control Hestia"
|
|
|
|
msgid "Hestia core package"
|
|
msgstr "Núcleo de Hestia"
|
|
|
|
msgid "Hestia internal php interpreter"
|
|
msgstr "Intérprete PHP interno de Hestia"
|
|
|
|
msgid "Hestia internal web server"
|
|
msgstr "Servidor web interno de Hestia"
|
|
|
|
msgid "Hide Certificate"
|
|
msgstr "Ocultar Certificado"
|
|
|
|
msgid "Hide account from other administrators"
|
|
msgstr "Ocultar cuenta a otros administradores"
|
|
|
|
msgid "Hide link to Documentation"
|
|
msgstr "Ocultar enlace a la documentación"
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Servidor"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Nombre del servidor"
|
|
|
|
msgid "Hour"
|
|
msgstr "Hora"
|
|
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "Cada hora"
|
|
|
|
msgid "IMAP Settings"
|
|
msgstr "Ajustes IMAP"
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "Dirección IP"
|
|
|
|
msgid "IP Address / IPset IP List"
|
|
msgstr "Dirección IP / Lista IPset"
|
|
|
|
msgid "IP Addresses"
|
|
msgstr "Direcciones IP"
|
|
|
|
msgid "IP List Name"
|
|
msgstr "Nombre de Lista IP"
|
|
|
|
msgid "IP Version"
|
|
msgstr "Versión IP"
|
|
|
|
msgid "IP address has been banned successfully."
|
|
msgstr "La dirección IP se ha baneado correctamente."
|
|
|
|
msgid "IP address {%s} has been created successfully."
|
|
msgstr "La dirección IP {%s} se creó correctamente."
|
|
|
|
msgid "IP list has been created successfully."
|
|
msgstr "La lista IP se ha creado correctamente."
|
|
|
|
msgid "IP or Value"
|
|
msgstr "IP o Valor"
|
|
|
|
msgid "IPVERSE"
|
|
msgstr "IPVERSE"
|
|
|
|
msgid "IPs"
|
|
msgstr "IPs"
|
|
|
|
msgid "IPset IP Lists"
|
|
msgstr "Listas de IPs IPset"
|
|
|
|
msgid "ISO 3166-1 alpha-2 two-letter code"
|
|
msgstr "Código de dos letras ISO 3166-1 alfa-2"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If the aliases changes, Let's Encrypt will obtain a new SSL certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si los alias cambian, se obtendrá un nuevo certificado SSL de Let's Encrypt."
|
|
|
|
msgid "Inactive session timeout"
|
|
msgstr "Tiempo de espera para sesiones inactivas"
|
|
|
|
msgid "Inactive session timeout can not lower than 1 minute."
|
|
msgstr "El tiempo límite de sesión inactiva no puede ser inferior a 1 minuto."
|
|
|
|
msgid "Info (read-only mode): Crontab can only be edited via SSH."
|
|
msgstr "Info (modo de sólo lectura): Crontab sólo se puede editar via SSH."
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Información"
|
|
|
|
msgid "Install %s"
|
|
msgstr "Instalar %s"
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfaz"
|
|
|
|
msgid "Invalid or missing 2FA token"
|
|
msgstr "Token 2FA no válido o inexistente"
|
|
|
|
msgid "Invalid username or code"
|
|
msgstr "Nombre de usuario o código no válidos"
|
|
|
|
msgid "Invalid username or password"
|
|
msgstr "Usuario o contraseña no válido"
|
|
|
|
msgid "Issued By"
|
|
msgstr "Expedido por"
|
|
|
|
msgid "Issued To"
|
|
msgstr "Expedido a"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It is strongly advised to {create a standard user account} before adding %s "
|
|
"to the server due to the increased privileges the admin account possesses "
|
|
"and potential security risks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se recomienda encarecidamente {create a standard user account} antes de "
|
|
"añadir %s al servidor debido a los altos privilegios que posee la cuenta de "
|
|
"administrador y los posibles riesgos de seguridad."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It may take a few minutes to save your changes. Please wait until the "
|
|
"process has completed and do not refresh the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tomará algunos minutos guardar los cambios. Por favor sea paciente y no "
|
|
"refresque la página hasta que termine."
|
|
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "Ene"
|
|
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "Trabajos"
|
|
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "Jul"
|
|
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "Jun"
|
|
|
|
msgid "Key Size"
|
|
msgstr "Tamaño de la Clave"
|
|
|
|
msgid "Key Tag"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
msgid "Key Type / Flag"
|
|
msgstr "Tipo de Clave / Bandera"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
msgid "Last 70 lines of %s.%s.log"
|
|
msgstr "Últimas 70 líneas de %s.%s.log"
|
|
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Límite"
|
|
|
|
msgid "Load Average"
|
|
msgstr "Promedio de carga"
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Cargando..."
|
|
|
|
msgid "Local Backup"
|
|
msgstr "Respaldo Local"
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Entrar"
|
|
|
|
msgid "Log in as"
|
|
msgstr "Entrar como"
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
msgid "Logged in as"
|
|
msgstr "Autenticado como"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Entrar"
|
|
|
|
msgid "Login History"
|
|
msgstr "Historial de acceso"
|
|
|
|
msgid "Login screen style"
|
|
msgstr "Estilo de pantalla de entrada"
|
|
|
|
msgid "Logs"
|
|
msgstr "Historiales"
|
|
|
|
msgid "MAIL"
|
|
msgstr "CORREO"
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Correo"
|
|
|
|
msgid "Mail Accounts"
|
|
msgstr "Cuentas de Correo"
|
|
|
|
msgid "Mail Domain"
|
|
msgstr "Dominio de Correo"
|
|
|
|
msgid "Mail Domains"
|
|
msgstr "Dominios de Correo"
|
|
|
|
msgid "Mail Server"
|
|
msgstr "Servidor de correo"
|
|
|
|
msgid "Mail Support"
|
|
msgstr "Soporte para Correo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mail account has been created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Common Account Settings:\n"
|
|
"Username: {{account}}@{{domain}}\n"
|
|
"Password: {{password}}\n"
|
|
"Webmail: {{webmail}}\n"
|
|
"Hostname: {{hostname}}\n"
|
|
"\n"
|
|
"IMAP Settings\n"
|
|
"Authentication: Normal Password\n"
|
|
"SSL/TLS: Port 993\n"
|
|
"STARTTLS: Port 143\n"
|
|
"No encryption: Port 143\n"
|
|
"\n"
|
|
"POP3 Settings\n"
|
|
"Authentication: Normal Password\n"
|
|
"SSL/TLS: Port 995\n"
|
|
"STARTTLS: Port 110\n"
|
|
"No encryption: Port 110\n"
|
|
"\n"
|
|
"SMTP Settings\n"
|
|
"Authentication: Normal Password\n"
|
|
"SSL/TLS: Port 465\n"
|
|
"STARTTLS: Port 587\n"
|
|
"No encryption: Port 25\n"
|
|
"\n"
|
|
"Best regards,\n"
|
|
"\n"
|
|
"--\n"
|
|
"{{appname}}"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cuenta de correo se ha creado correctamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ajustes comunes de la cuenta:\n"
|
|
"Usuario: {{account}}@{{domain}}\n"
|
|
"Contraseña: {{password}}\n"
|
|
"Webmail: {{webmail}}\n"
|
|
"Servidor: {{hostname}}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ajustes IMAP\n"
|
|
"Autenticación: Contraseña Normal\n"
|
|
"SSL/TLS: Puerto 993\n"
|
|
"STARTTLS: Puerto 143\n"
|
|
"Sin encriptar: Puerto 143\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ajustes POP3\n"
|
|
"Autenticación: Contraseña Normal\n"
|
|
"SSL/TLS: Puerto 995\n"
|
|
"STARTTLS: Puerto 110\n"
|
|
"Sin encriptar: Puerto 110\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ajustes SMTP\n"
|
|
"Autenticación: Contraseña Normal\n"
|
|
"SSL/TLS: Puerto 465\n"
|
|
"STARTTLS: Puerto 587\n"
|
|
"Sin encriptar: Puerto 25\n"
|
|
"\n"
|
|
"Saludos cordiales,\n"
|
|
"\n"
|
|
"--\n"
|
|
"{{appname}}"
|
|
|
|
msgid "Mail account {%s@%s} has been created successfully."
|
|
msgstr "La cuenta de correo {%s@%s} se ha creado correctamente."
|
|
|
|
msgid "Mail domain {%s} has been created successfully."
|
|
msgstr "El dominio de correo {%s} se ha creado correctamente."
|
|
|
|
msgid "Manage SSH Keys"
|
|
msgstr "Gestionar Claves SSH"
|
|
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
msgid "Maximum %s characters length, including prefix"
|
|
msgstr "El tamaño máximo de caracteres es %s, incluyendo el prefijo"
|
|
|
|
msgid "Maximum Number of Databases"
|
|
msgstr "Número máximo de Bases de datos"
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "May"
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memoria"
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mensaje"
|
|
|
|
msgid "Minute"
|
|
msgstr "Minuto"
|
|
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "Minutos"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Lunes"
|
|
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mes"
|
|
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Mensualmente"
|
|
|
|
msgid "More info"
|
|
msgstr "Más información"
|
|
|
|
msgid "Move backward through top menu"
|
|
msgstr "Desplazarse hacia atrás en el menú superior"
|
|
|
|
msgid "Move down through elements list"
|
|
msgstr "Ir hacia abajo por la lista de elementos"
|
|
|
|
msgid "Move forward through top menu"
|
|
msgstr "Desplazarse hacia adelante en el menú superior"
|
|
|
|
msgid "Move up through elements list"
|
|
msgstr "Ir hacia arriba por la lista de elementos"
|
|
|
|
msgid "MySQL Support"
|
|
msgstr "Soporte MySQL"
|
|
|
|
msgid "NAT IP Association"
|
|
msgstr "Asociación NAT IP"
|
|
|
|
msgid "NGINX cache has been purged successfully."
|
|
msgstr "La caché de NGINX se vació correctamente."
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgid "Name Servers"
|
|
msgstr "Servidores de Nombres"
|
|
|
|
msgid "Nameserver 1"
|
|
msgstr "Servidor de Nombres 1"
|
|
|
|
msgid "Nameserver 2"
|
|
msgstr "Servidor de Nombres 2"
|
|
|
|
msgid "Netmask"
|
|
msgstr "Máscara de Red"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Red"
|
|
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Nueva Contraseña"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Siguiente"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
msgid "No aliases"
|
|
msgstr "Ningún alias"
|
|
|
|
msgid "No encryption"
|
|
msgstr "Sin encriptación"
|
|
|
|
msgid "No exclusions"
|
|
msgstr "Sin exclusiones"
|
|
|
|
msgid "No notifications"
|
|
msgstr "Sin notificaciones"
|
|
|
|
msgid "Normal password"
|
|
msgstr "Contraseña normal"
|
|
|
|
msgid "Not After"
|
|
msgstr "No después de"
|
|
|
|
msgid "Not Before"
|
|
msgstr "No antes de"
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notificaciones"
|
|
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "Nov"
|
|
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Oct"
|
|
|
|
msgid "Old Style"
|
|
msgstr "Estilo antiguo"
|
|
|
|
msgid "One or more email addresses"
|
|
msgstr "Una o más direcciones de correo electrónico"
|
|
|
|
msgid "Open Webmail"
|
|
msgstr "Abrir Webmail"
|
|
|
|
msgid "Open debug panel"
|
|
msgstr "Abrir el panel de depuración"
|
|
|
|
msgid "Open menu"
|
|
msgstr "Abrir menú"
|
|
|
|
msgid "Operating System"
|
|
msgstr "Sistema operativo"
|
|
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Opcional"
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "Organización"
|
|
|
|
msgid "Overall Statistics"
|
|
msgstr "Estadísticas Generales"
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Dueño"
|
|
|
|
msgid "PHP CLI Version"
|
|
msgstr "Versión CLI de PHP"
|
|
|
|
msgid "POP3 Settings"
|
|
msgstr "Ajustes POP3"
|
|
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Plan"
|
|
|
|
msgid "Package Name"
|
|
msgstr "Nombre del Plan"
|
|
|
|
msgid "Package Names"
|
|
msgstr "Nombre de Planes"
|
|
|
|
msgid "Package {%s} has been created successfully."
|
|
msgstr "El plan {%s} se ha creado correctamente."
|
|
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Planes"
|
|
|
|
msgid "Partially implemented"
|
|
msgstr "Parcialmente implementado"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
msgid "Password Reset at %s"
|
|
msgstr "Restablecer contraseña en %s"
|
|
|
|
msgid "Password does not match the minimum requirements."
|
|
msgstr "La contraseña no cumple los requisitos mínimos."
|
|
|
|
msgid "Password reset code has been sent to your email address"
|
|
msgstr ""
|
|
"El código de restablecimiento de contraseña ha sido enviado a tu dirección "
|
|
"de correo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Password reset instructions have been sent to the email address associated "
|
|
"with this account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las instrucciones para restablecer la contraseña han sido enviadas a la "
|
|
"dirección de correo electrónico asociada con esta cuenta."
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match"
|
|
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Ruta"
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Permisos"
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid contact name."
|
|
msgstr "Por favor ingresa un nombre de contacto válido."
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid email address."
|
|
msgstr "Por favor ingrese un correo electrónico válido."
|
|
|
|
msgid "Please make sure ~/web/%s/public_html is empty!"
|
|
msgstr "Por favor, asegúrate de que ~/web/%s/public_html esté vacio!"
|
|
|
|
msgid "Please scan the code below in your 2FA application"
|
|
msgstr "Por favor escanea el siguiente código con tu aplicación 2FA"
|
|
|
|
msgid "Please wait 15 minutes before sending a new request."
|
|
msgstr "Por favor, espere 15 minutos antes de enviar una nueva solicitud."
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Extensiones"
|
|
|
|
msgid "Point to"
|
|
msgstr "Apuntar a"
|
|
|
|
msgid "Policies"
|
|
msgstr "Políticas"
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Política"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Puerto"
|
|
|
|
msgid "PostgreSQL Support"
|
|
msgstr "Soporte PostgreSQL"
|
|
|
|
msgid "Prefix %s will be added to username automatically"
|
|
msgstr "El prefijo \"%s\" será añadido automáticamente al nombre de usuario"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Prefix %s will be automatically added to database name and database user"
|
|
msgstr ""
|
|
"El prefijo \"%s\" será automáticamente añadido a los nombres de usuario y "
|
|
"base de datos"
|
|
|
|
msgid "Prevent CSRF"
|
|
msgstr "Prevenir CSRF"
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vista previa"
|
|
|
|
msgid "Preview Features"
|
|
msgstr "Previsualizar características"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridad"
|
|
|
|
msgid "Production Release"
|
|
msgstr "Lanzamiento de Producción"
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocolo"
|
|
|
|
msgid "Proxy Extensions"
|
|
msgstr "Extensiones Proxy"
|
|
|
|
msgid "Proxy Server"
|
|
msgstr "Servidor Proxy"
|
|
|
|
msgid "Proxy Support"
|
|
msgstr "Soporte Proxy"
|
|
|
|
msgid "Proxy Template"
|
|
msgstr "Plantilla Proxy"
|
|
|
|
msgid "Public Key"
|
|
msgstr "Clave Pública"
|
|
|
|
msgid "Purge NGINX Cache"
|
|
msgstr "Vaciar la caché de NGINX"
|
|
|
|
msgid "Quick App Installer"
|
|
msgstr "Instalador rápido de aplicaciones"
|
|
|
|
msgid "Quick Install App"
|
|
msgstr "Instalación rápida de aplicación"
|
|
|
|
msgid "Quota"
|
|
msgstr "Cuota"
|
|
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
msgid "Ranges and lists are acceptable"
|
|
msgstr "Se aceptan rangos y listas"
|
|
|
|
msgid "Rate Limit"
|
|
msgstr "Tráfico"
|
|
|
|
msgid "Rebuild"
|
|
msgstr "Reconstruir"
|
|
|
|
msgid "Rebuild All"
|
|
msgstr "Reconstruir Todo"
|
|
|
|
msgid "Rebuild Cron Jobs"
|
|
msgstr "Reconstruir trabajos Cron"
|
|
|
|
msgid "Rebuild DNS Zones"
|
|
msgstr "Reconstruir Zonas DNS"
|
|
|
|
msgid "Rebuild Databases"
|
|
msgstr "Reconstruir Base de Datos"
|
|
|
|
msgid "Rebuild Mail Domains"
|
|
msgstr "Reconstruir Dominios de Correo"
|
|
|
|
msgid "Rebuild User Profile"
|
|
msgstr "Reconstruir Perfil de Usuario"
|
|
|
|
msgid "Rebuild Web Domains"
|
|
msgstr "Reconstruir Dominios Web"
|
|
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Registro"
|
|
|
|
msgid "Record {%s.%s} has been created successfully."
|
|
msgstr "El registro {%s.%s} se ha creado correctamente."
|
|
|
|
msgid "Records"
|
|
msgstr "Registros"
|
|
|
|
msgid "Redirect visitors to %s"
|
|
msgstr "Redirigir a los visitantes a %s"
|
|
|
|
msgid "Redirect visitors to a custom domain or web address"
|
|
msgstr "Redirigir a los visitantes a un dominio personalizado o dirección web"
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Refrescar"
|
|
|
|
msgid "Refresh IP Addresses"
|
|
msgstr "Actualizar direcciones IP"
|
|
|
|
msgid "Reject Spam"
|
|
msgstr "Rechazar Spam"
|
|
|
|
msgid "Release"
|
|
msgstr "Lanzamiento"
|
|
|
|
msgid "Remote Backup"
|
|
msgstr "Respaldo Remoto"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Restablecer"
|
|
|
|
msgid "Reset Code"
|
|
msgstr "Código de restablecimiento"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
msgid "Restart \"%s\" failed"
|
|
msgstr "Fallo al reiniciar \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Restaurar"
|
|
|
|
msgid "Restore All"
|
|
msgstr "Restaurar Todos"
|
|
|
|
msgid "Restrict access to read-only for other administrators"
|
|
msgstr "Restringir acceso a solo lectura para otros administradores"
|
|
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Rol"
|
|
|
|
msgid "Rule has been created successfully."
|
|
msgstr "La regla se ha creado correctamente."
|
|
|
|
msgid "Run Command"
|
|
msgstr "Ejecutar Comando"
|
|
|
|
msgid "Runtime"
|
|
msgstr "Tiempo de ejecución"
|
|
|
|
msgid "SMTP Relay"
|
|
msgstr "Reenvío SMTP"
|
|
|
|
msgid "SMTP Settings"
|
|
msgstr "Ajustes SMTP"
|
|
|
|
msgid "SOA"
|
|
msgstr "SOA"
|
|
|
|
msgid "SSH"
|
|
msgstr "SSH"
|
|
|
|
msgid "SSH Access"
|
|
msgstr "Acceso SSH"
|
|
|
|
msgid "SSH ID"
|
|
msgstr "ID de SSH"
|
|
|
|
msgid "SSH Key"
|
|
msgstr "Clave SSH"
|
|
|
|
msgid "SSH Key already exists."
|
|
msgstr "La clave SSH ya existe."
|
|
|
|
msgid "SSH Key has been created successfully."
|
|
msgstr "La clave SSH se ha creado correctamente."
|
|
|
|
msgid "SSH Keys"
|
|
msgstr "Claves SSH"
|
|
|
|
msgid "SSL"
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
msgid "SSL CSR"
|
|
msgstr "CSR para SSL"
|
|
|
|
msgid "SSL Certificate"
|
|
msgstr "Certificado SSL"
|
|
|
|
msgid "SSL Certificate Authority / Intermediate"
|
|
msgstr "Autoridad de Certificación SSL / Intermedia"
|
|
|
|
msgid "SSL Domains"
|
|
msgstr "Dominios SSL"
|
|
|
|
msgid "SSL Private Key"
|
|
msgstr "Clave privada SSL"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sábado"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
msgid "Save form"
|
|
msgstr "Guardar formulario"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "Resultados de Búsqueda"
|
|
|
|
msgid "Secret Key"
|
|
msgstr "Clave secreta"
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Seguridad"
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Seleccionar todo"
|
|
|
|
msgid "Send FTP credentials to email"
|
|
msgstr "Enviar credenciales FTP al correo"
|
|
|
|
msgid "Send email notification when an update has been installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enviar un correo de notificación cuando una actualización se ha instalado"
|
|
|
|
msgid "Send update installation log by email"
|
|
msgstr "Enviar historial de actualización por correo"
|
|
|
|
msgid "Send welcome email"
|
|
msgstr "Enviar correo de bienvenida"
|
|
|
|
msgid "Sender Email Address"
|
|
msgstr "Dirección de correo electrónico del remitente"
|
|
|
|
msgid "Sender Name"
|
|
msgstr "Nombre del remitente"
|
|
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "Sep"
|
|
|
|
msgid "Server settings"
|
|
msgstr "Configuración del servidor"
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Servicio"
|
|
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Servicios"
|
|
|
|
msgid "Set as default language for all users"
|
|
msgstr "Establecer como lenguaje por defecto para todos los usuarios"
|
|
|
|
msgid "Set as selected theme for all users"
|
|
msgstr "Establecer como tema seleccionado para todos los usuarios"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Compartida"
|
|
|
|
msgid "Shell"
|
|
msgstr "Consola"
|
|
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Atajos"
|
|
|
|
msgid "Show Certificate"
|
|
msgstr "Mostrar Certificado"
|
|
|
|
msgid "Show Per User"
|
|
msgstr "Mostrar Por Usuario"
|
|
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaño"
|
|
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Ordenar por"
|
|
|
|
msgid "Sort items"
|
|
msgstr "Ordenar elementos"
|
|
|
|
msgid "Spam Filter"
|
|
msgstr "Filtro de Spam"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Iniciar"
|
|
|
|
msgid "Start \"%s\" failed"
|
|
msgstr "Fallo al iniciar \"%s\""
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
msgid "State / Province"
|
|
msgstr "Estado / Provincia"
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estadísticas"
|
|
|
|
msgid "Statistics Authorization"
|
|
msgstr "Autenticación para Estadísticas"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
msgid "Status code"
|
|
msgstr "Código de estado"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Detener"
|
|
|
|
msgid "Stop \"%s\" failed"
|
|
msgstr "Fallo al detener \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Strict"
|
|
msgstr "Estricto"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Éxito"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Domingo"
|
|
|
|
msgid "Support CIDR format"
|
|
msgstr "Soporta formato CIDR"
|
|
|
|
msgid "Supported variables"
|
|
msgstr "Variables soportadas"
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Suspender"
|
|
|
|
msgid "Suspend All"
|
|
msgstr "Suspender a todos"
|
|
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Suspendido"
|
|
|
|
msgid "Sync Error document templates on user rebuild"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de sincronización de plantillas de documento al reconstruir el usuario"
|
|
|
|
msgid "Sync Skeleton templates"
|
|
msgstr "Sincronizar plantillas base"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
msgid "System Administrator account"
|
|
msgstr "Cuenta del administrador del sistema"
|
|
|
|
msgid "System PHP Version"
|
|
msgstr "Versión PHP del Sistema"
|
|
|
|
msgid "System Protection"
|
|
msgstr "Protección del Sistema"
|
|
|
|
msgid "TTL"
|
|
msgstr "TTL"
|
|
|
|
msgid "Target domain or URL"
|
|
msgstr "Dominio destino o URL"
|
|
|
|
msgid "Task Monitor"
|
|
msgstr "Monitor de Tareas"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Task has been added to the queue. You will receive an email notification "
|
|
"when your backup is ready for download."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tarea añadida a la cola. Recibirás una notificación por correo cuando tu "
|
|
"respaldo esté listo para ser descargado."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Task has been added to the queue. You will receive an email notification "
|
|
"when your restore has been completed."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tarea ha sido añadida a la cola. Recibirás una notificación por correo "
|
|
"electrónico cuando tu restauración haya sido completada."
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Plantilla"
|
|
|
|
msgid "The system is going down for reboot NOW!"
|
|
msgstr "¡El sistema se va a reiniciar AHORA!"
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
msgid "There are currently no IP lists defined."
|
|
msgstr "Actualmente no hay listas IP definidas."
|
|
|
|
msgid "There are currently no banned IP addresses."
|
|
msgstr "Actualmente no hay ninguna dirección IP baneada."
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Jueves"
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tiempo"
|
|
|
|
msgid "Time Zone"
|
|
msgstr "Zona Horaria"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To enable Let's Encrypt SSL, ensure that DNS records exist for mail.%s and "
|
|
"%s!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Al activar Let's Encrypt SSL, asegúrate que los registros DNS existen para "
|
|
"mail.%s y %s"
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
msgid "Triennially"
|
|
msgstr "Trienal"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Martes"
|
|
|
|
msgid "Two-factor Authentication"
|
|
msgstr "Autenticación de Doble Factor"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Two-factor authentication is now turned off for your account.<br><br>You may "
|
|
"now proceed to log in."
|
|
msgstr ""
|
|
"La autenticación de doble factor está desactivada para su cuenta. "
|
|
"<br><br>Ahora puede iniciar sesión."
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
msgid "Type directory name, one per line. To exlude all dirs use *"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escriba un nombre de directorio por línea. Para excluir todos, utilice *"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Type domain name, one per line. To exclude all domains use *. To exclude "
|
|
"specific accounts use following format: domain.tld:info:support:postmaster"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escriba un nombre de dominio por línea. Para excluir todos, utilice *. Para "
|
|
"excluir cuentas específicas utilice el siguiente formato: domain.tld:info:"
|
|
"support:postmaster"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Type domain name, one per line. To exclude all domains use *. To exclude "
|
|
"specific dirs use following format: domain.tld:public_html/cache:public_html/"
|
|
"tmp"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escriba un nombre de dominio por línea. Para excluir todos, utilice *. Para "
|
|
"excluir directorios específicos utilice el siguiente formato: domain.tld:"
|
|
"public_html/cache:public_html/tmp"
|
|
|
|
msgid "Type full database name, one per line. To exclude all databases use *"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escriba un nombre de base de datos por línea. Para excluir todas, utilice *"
|
|
|
|
msgid "USER"
|
|
msgstr "USUARIO"
|
|
|
|
msgid "Unable to add database!"
|
|
msgstr "Imposible añadir base de datos!"
|
|
|
|
msgid "Unable to add database! Limit reached!"
|
|
msgstr "Imposible añadir base de datos! Límite alcanzado!"
|
|
|
|
msgid "Unable to install %s, %s is not available."
|
|
msgstr "Imposible instalar %s, %s no está disponible."
|
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Ilimitado"
|
|
|
|
msgid "Unlock Account"
|
|
msgstr "Desbloquear Cuenta"
|
|
|
|
msgid "Unsave form"
|
|
msgstr "No guardar formulario"
|
|
|
|
msgid "Unsupported hash method"
|
|
msgstr "Método hash no soportado"
|
|
|
|
msgid "Unsuspend"
|
|
msgstr "Quitar suspensión"
|
|
|
|
msgid "Unsuspend All"
|
|
msgstr "Quitar suspensión a todos"
|
|
|
|
msgid "Update Usage Counters"
|
|
msgstr "Actualizar contadores de uso"
|
|
|
|
msgid "Update logo"
|
|
msgstr "Actualizar logo"
|
|
|
|
msgid "Updates"
|
|
msgstr "Actualizaciones"
|
|
|
|
msgid "Upload the files to %s"
|
|
msgstr "Subir los archivos a %s"
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "Tiempo Activo"
|
|
|
|
msgid "Use IP address allow list for login attempts"
|
|
msgstr "Usar direcciones IP de la lista blanca para los intentos de acceso"
|
|
|
|
msgid "Use Let's Encrypt to obtain SSL certificate"
|
|
msgstr "Utilizar Let's Encrypt para obtener un certificado SSL"
|
|
|
|
msgid "Use local-part without domain name"
|
|
msgstr "Usar parte local sin nombre de dominio"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
msgid "User Directory"
|
|
msgstr "Directorio de usuario"
|
|
|
|
msgid "User {%s} has been created successfully. / {Log in as %s}"
|
|
msgstr "El usuario {%s} se ha creado correctamente. / {Log in as %s}"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nombre de Usuario"
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuarios"
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ver"
|
|
|
|
msgid "View Public DNSSEC Key"
|
|
msgstr "Ver clave pública DNSSEC"
|
|
|
|
msgid "Visit"
|
|
msgstr "Visitar"
|
|
|
|
msgid "WEB"
|
|
msgstr "WEB"
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advertencia"
|
|
|
|
msgid "Warning! Last chance to save secret key!"
|
|
msgstr "¡Advertencia! ¡Última oportunidad de guardar la clave secreta!"
|
|
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Web"
|
|
|
|
msgid "Web Aliases"
|
|
msgstr "Alias Web"
|
|
|
|
msgid "Web Domain"
|
|
msgstr "Dominio Web"
|
|
|
|
msgid "Web Domains"
|
|
msgstr "Dominios Web"
|
|
|
|
msgid "Web Server"
|
|
msgstr "Servidor Web"
|
|
|
|
msgid "Web Statistics"
|
|
msgstr "Estadísticas Web"
|
|
|
|
msgid "Web Template"
|
|
msgstr "Plantilla Web"
|
|
|
|
msgid "Webmail"
|
|
msgstr "Webmail"
|
|
|
|
msgid "Webmail Alias"
|
|
msgstr "Alias del Webmail"
|
|
|
|
msgid "Webmail Client"
|
|
msgstr "Cliente de Webmail"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Miércoles"
|
|
|
|
msgid "Weekdays (5 days)"
|
|
msgstr "Días entre semana (5 días)"
|
|
|
|
msgid "Weekend (2 days)"
|
|
msgstr "Fin de semana (2 días)"
|
|
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Semanalmente"
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Bienvenido"
|
|
|
|
msgid "Welcome to %s"
|
|
msgstr "Bienvenido a %s"
|
|
|
|
msgid "White Label"
|
|
msgstr "Etiqueta Blanca"
|
|
|
|
msgid "White Label Options"
|
|
msgstr "Opciones de Etiqueta Blanca"
|
|
|
|
msgid "YYYY-MM-DD"
|
|
msgstr "DD-MM-AAAA"
|
|
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "Anualmente"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
msgid "You are logged out, please log in again."
|
|
msgstr "Usted ha cerrado su sesión, por favor ingrese nuevamente."
|
|
|
|
msgid "Your password must have at least"
|
|
msgstr "Tu contraseña debe tener al menos"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your web folder already has files uploaded to it. The installer will "
|
|
"overwrite your files and/or the installation might fail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Su carpeta web ya tiene archivos subidos a ella. El instalador sobrescribirá "
|
|
"sus archivos y/o la instalación podría fallar."
|
|
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Zonas"
|
|
|
|
msgid "a database"
|
|
msgstr "una base de datos"
|
|
|
|
msgid "a dns domain"
|
|
msgstr "un dominio DNS"
|
|
|
|
msgid "a mail domain"
|
|
msgstr "un dominio de correo"
|
|
|
|
msgid "a web domain"
|
|
msgstr "un dominio Web"
|
|
|
|
msgid "backend server"
|
|
msgstr "servidor de backend"
|
|
|
|
msgid "brute-force protection"
|
|
msgstr "protección de fuerza bruta"
|
|
|
|
msgid "database server"
|
|
msgstr "servidor de bases de datos"
|
|
|
|
msgid "dns server"
|
|
msgstr "servidor dns"
|
|
|
|
msgid "email / hour"
|
|
msgstr "correo / hora"
|
|
|
|
msgid "email / hour / account"
|
|
msgstr "correo / hora / cuenta"
|
|
|
|
msgid "email anti-virus"
|
|
msgstr "antivirus de correo"
|
|
|
|
msgid "email spam filter"
|
|
msgstr "filtro de correo spam"
|
|
|
|
msgid "firewall"
|
|
msgstr "cortafuegos"
|
|
|
|
msgid "ftp server"
|
|
msgstr "servidor ftp"
|
|
|
|
msgid "imap/pop3 server"
|
|
msgstr "servidor imap/pop3"
|
|
|
|
msgid "in MB"
|
|
msgstr "en MB"
|
|
|
|
msgid "job scheduler"
|
|
msgstr "programador de trabajos"
|
|
|
|
msgid "mail server"
|
|
msgstr "servidor de correo"
|
|
|
|
msgid "one or more email addresses"
|
|
msgstr "una o más direcciones de correo"
|
|
|
|
msgid "per account / hour"
|
|
msgstr "por cuenta / hora"
|
|
|
|
msgid "per domain"
|
|
msgstr "por dominio"
|
|
|
|
msgid "phpMyAdmin Alias"
|
|
msgstr "Alias de phpMyAdmin"
|
|
|
|
msgid "phpMyAdmin Single Sign On"
|
|
msgstr "Histórico Único de phpMyAdmin"
|
|
|
|
msgid "phpPgAdmin Alias"
|
|
msgstr "Alias de phpPgAdmin"
|
|
|
|
msgid "reverse proxy"
|
|
msgstr "proxy inverso"
|
|
|
|
msgid "ssh server"
|
|
msgstr "servidor ssh"
|
|
|
|
msgid "url, script or file"
|
|
msgstr "url, script o fichero"
|
|
|
|
msgid "web server"
|
|
msgstr "servidor web"
|
|
|
|
msgid "zstd only"
|
|
msgstr "Solo zstd"
|