You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

2415 lines
48 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hestiacp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 11:26\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: hestiacp\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 587405\n"
"X-Crowdin-Language: es-ES\n"
"X-Crowdin-File: hestiacp.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 3\n"
msgid "%d DNS record"
msgid_plural "%d DNS records"
msgstr[0] "%d registro DNS"
msgstr[1] "%d registros DNS"
msgid "%d DNS zone"
msgid_plural "%d DNS zones"
msgstr[0] "%d zona DNS"
msgstr[1] "%d zonas DNS"
msgid "%d IP address"
msgid_plural "%d IP addresses"
msgstr[0] "%d dirección IP"
msgstr[1] "%d direcciones IP"
msgid "%d IP list"
msgid_plural "%d IP lists"
msgstr[0] "%d lista IP"
msgstr[1] "%d listas IP"
msgid "%d SSH key"
msgid_plural "%d SSH keys"
msgstr[0] "%d clave SSH"
msgstr[1] "%d claves SSH"
msgid "%d access key"
msgid_plural "%d access keys"
msgstr[0] "%d clave de acceso"
msgstr[1] "%d claves de acceso"
msgid "%d backup"
msgid_plural "%d backups"
msgstr[0] "%d respaldo"
msgstr[1] "%d respaldos"
msgid "%d banned IP address"
msgid_plural "%d banned IP addresses"
msgstr[0] "%d dirección IP baneada"
msgstr[1] "%d direcciones IP baneadas"
msgid "%d cron job"
msgid_plural "%d cron jobs"
msgstr[0] "%d trabajo cron"
msgstr[1] "%d trabajos cron"
msgid "%d database"
msgid_plural "%d databases"
msgstr[0] "%d base de datos"
msgstr[1] "%d bases de datos"
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d día"
msgstr[1] "%d días"
msgid "%d firewall rule"
msgid_plural "%d firewall rules"
msgstr[0] "%d regla de cortafuegos"
msgstr[1] "%d reglas de conrtafuegos"
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d elemento"
msgstr[1] "%d elementos"
msgid "%d log record"
msgid_plural "%d log records"
msgstr[0] "%d registro histórico"
msgstr[1] "%d registros históricos"
msgid "%d mail account"
msgid_plural "%d mail accounts"
msgstr[0] "%d cuenta de correo"
msgstr[1] "%d cuentas de correo"
msgid "%d mail domain"
msgid_plural "%d mail domains"
msgstr[0] "%d dominio de correo"
msgstr[1] "%d dominios de correo"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mes"
msgstr[1] "%d meses"
msgid "%d object"
msgid_plural "%d objects"
msgstr[0] "%d objeto"
msgstr[1] "%d objetos"
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "%d plan"
msgstr[1] "%d planes"
msgid "%d user account"
msgid_plural "%d user accounts"
msgstr[0] "%d cuenta de usuario"
msgstr[1] "%d cuentas de usuario"
msgid "%d web domain"
msgid_plural "%d web domains"
msgstr[0] "%d dominio web"
msgstr[1] "%d dominios web"
msgid "%s installed successfully."
msgstr "%s se instaló correctamente."
msgid "%s installer missing."
msgstr "Instalador de %s perdido."
msgid "1 number"
msgstr "1 número"
msgid "1 uppercase & 1 lowercase character"
msgstr "1 carácter en mayúsculas y 1 en minúsculas"
msgid "2FA QR Code"
msgstr "Código QR para 2FA"
msgid "2FA Reset Code"
msgstr "Código de restablecimiento 2FA"
msgid "2FA Token"
msgstr "Token 2FA"
msgid "8 characters long"
msgstr "8 caracteres de largo"
msgid "ACCEPT"
msgstr "ACEPTAR"
msgid "API"
msgstr "API"
msgid "Access Key"
msgstr "Clave de acceso"
msgid "Access Key ID"
msgstr "ID de clave de acceso"
msgid "Access Keys"
msgstr "Claves de Acceso"
msgid "Access Log"
msgstr "Historial de acceso"
msgid "Access key {%s} has been created successfully."
msgstr "La clave de acceso {%s} se ha creado correctamente."
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgid "Account Recovery Code"
msgstr "Código de recuperación de cuenta"
msgid "Account Unlocked"
msgstr "Cuenta Desbloqueada"
msgid "Account has been suspended"
msgstr "La cuenta ha sido suspendida"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgid "Add Access Key"
msgstr "Añadir Clave de Acceso"
msgid "Add Cron Job"
msgstr "Añadir Trabajo Cron"
msgid "Add DNS Domain"
msgstr "Añadir Dominio DNS"
msgid "Add DNS Record"
msgstr "Añadir Registro DNS"
msgid "Add DNS Zone"
msgstr "Añadir Zona DNS"
msgid "Add Database"
msgstr "Añadir Base de Datos"
msgid "Add FTP account"
msgstr "Agregar cuenta FTP"
msgid "Add Firewall Rule"
msgstr "Añadir Regla al Cortafuegos"
msgid "Add IP Address"
msgstr "Añadir dirección IP"
msgid "Add IP Address to Banlist"
msgstr "Añadir dirección IP a lista negra"
msgid "Add IP list"
msgstr "Añadir lista de IPs"
msgid "Add IPset IP List for Firewall"
msgstr "Añadir Lista IPset al cortafuegos"
msgid "Add Mail Account"
msgstr "Añadir Cuenta de Correo"
msgid "Add Mail Domain"
msgstr "Añadir Dominio de Correo"
msgid "Add Name Server"
msgstr "Añadir servidor de nombres"
msgid "Add Package"
msgstr "Añadir Plan"
msgid "Add Record"
msgstr "Añadir registro"
msgid "Add Rule"
msgstr "Añadir Regla"
msgid "Add SSH Key"
msgstr "Añadir clave SSH"
msgid "Add User"
msgstr "Añadir Usuario"
msgid "Add Web Domain"
msgstr "Añadir Dominio Web"
msgid "Add new object"
msgstr "Añadir nuevo objeto"
msgid "Additional FTP account(s)"
msgstr "Cuenta(s) FTP adicional(es)"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
msgid "Advanced Details"
msgstr "Detalles Avanzados"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones Avanzadas"
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"
msgid "Aliases"
msgstr "Alias"
msgid "Aliases used"
msgstr "Alias usados"
msgid "All ports: 0, Range: 80-82, List: 80,443,8080,8443"
msgstr "Todos los puertos: 0, Rango: 80-82, Lista: 80,443,8080,8443"
msgid "Allow suspended users to create new backups"
msgstr "Permitir a usuarios suspendidos crear nuevas copias de seguridad"
msgid "Allow suspended users to log in with read-only access"
msgstr "Permitir a los usuarios suspendidos acceder en modo sólo lectura"
msgid "Allow users to change templates when editing DNS zones"
msgstr "Permitir a los usuarios cambiar plantillas cuando editan zonas DNS"
msgid "Allow users to change templates when editing web domains"
msgstr "Permitir a los usuarios cambiar plantillas cuando editan dominios web"
msgid "Allow users to delete log history"
msgstr "Permitir a los usuarios eliminar el historial de acceso"
msgid "Allow users to edit their account details"
msgstr "Permitir a los usuarios editar los detalles de su cuenta"
msgid "Allow users to reset their passwords"
msgstr "Permitir a los usuarios restablecer su contraseña"
msgid "Allow users to view action and login history logs"
msgstr "Permitir a los usuarios ver el historial de Acciones y Acceso"
msgid "Allowed IP addresses for API"
msgstr "Direcciones IP permitidas para la API"
msgid "Alternate"
msgstr "Alternar"
msgid ""
"An existing backup task is already running, please wait for it to complete."
msgstr ""
"Ya se está ejecutando una copia de seguridad, por favor espere a que se "
"complete."
msgid ""
"An existing restoration task is already running. Please wait for it to "
"finish before launching it again."
msgstr ""
"Ya se está ejecutando una tarea de restauración. Por favor, espera a que "
"termine antes de lanzarla de nuevo."
msgid "An internal error occurred"
msgstr "Ocurrió un error interno"
msgid "Anti-Virus"
msgstr "Antivirus"
msgid "Application Name"
msgstr "Nombre de la Aplicación"
msgid "Apply to selected"
msgstr "Aplicar a lo seleccionado"
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "¿Estás seguro de eliminar a %s?"
msgid "Are you sure you want to delete IP address %s?"
msgstr "¿Estás seguro de borrar la dirección IP %s?"
msgid "Are you sure you want to delete IP list %s?"
msgstr "¿Estás seguro de borrar la lista IP %s?"
msgid "Are you sure you want to delete SSH key %s?"
msgstr "¿Estás seguro de borrar la clave SSH %s?"
msgid "Are you sure you want to delete access key %s?"
msgstr "¿Estás seguro de borrar la clave de acceso %s?"
msgid "Are you sure you want to delete backup %s?"
msgstr "¿Estás seguro de borrar el respaldo %s?"
msgid "Are you sure you want to delete database %s?"
msgstr "¿Estás seguro de borrar la base de datos %s?"
msgid "Are you sure you want to delete domain %s?"
msgstr "¿Estás seguro de borrar el dominio %s?"
msgid "Are you sure you want to delete package %s?"
msgstr "¿Estás seguro de borrar el plan %s?"
msgid "Are you sure you want to delete record %s?"
msgstr "¿Estás seguro de borrar el registro %s?"
msgid "Are you sure you want to delete rule %s"
msgstr "¿Estás seguro de borrar la regla %s?"
msgid "Are you sure you want to delete the logs?"
msgstr "¿Estás seguro de borrar los historiales?"
msgid "Are you sure you want to delete this cron job?"
msgstr "¿Estás seguro de eliminar este trabajo cron?"
msgid "Are you sure you want to delete user %s?"
msgstr "¿Estás seguro de borrar el usuario %s?"
msgid "Are you sure you want to leave the page?"
msgstr "¿Estás seguro de abandonar esta página?"
msgid "Are you sure you want to restart %s?"
msgstr "¿Estás seguro de reiniciar %s?"
msgid "Are you sure you want to start service %s?"
msgstr "¿Estás seguro de iniciar el servicio %s?"
msgid "Are you sure you want to stop service %s?"
msgstr "¿Estás seguro de detener el servicio %s?"
msgid "Are you sure you want to suspend %s?"
msgstr "¿Estás seguro de suspender a %s?"
msgid "Are you sure you want to suspend database %s?"
msgstr "¿Estás seguro de suspender la base de datos %s?"
msgid "Are you sure you want to suspend domain %s?"
msgstr "¿Estás seguro de suspender el dominio %s?"
msgid "Are you sure you want to suspend rule #%s?"
msgstr "¿Estás seguro de suspender la regla #%s?"
msgid "Are you sure you want to suspend this cron job?"
msgstr "¿Estás seguro de bloquear este trabajo cron?"
msgid "Are you sure you want to suspend user %s?"
msgstr "¿Estás seguro de suspender al usuario %s?"
msgid "Are you sure you want to unsuspend %s?"
msgstr "¿Estás seguro de quitar la suspensión a %s?"
msgid "Are you sure you want to unsuspend database %s?"
msgstr "¿Estás seguro de quitar la suspensión a la base de datos %s?"
msgid "Are you sure you want to unsuspend domain %s?"
msgstr "¿Estás seguro de quitar la suspensión del dominio %s?"
msgid "Are you sure you want to unsuspend rule #%s?"
msgstr "¿Estás seguro de quitar la suspensión a la regla #%s?"
msgid "Are you sure you want to unsuspend this cron job?"
msgstr "¿Estás seguro de desbloquear este trabajo cron?"
msgid "Are you sure you want to unsuspend user %s?"
msgstr "¿Estás seguro de quitar la suspensión al usuario %s?"
msgid "Assigned Domain"
msgstr "Dominio Asignado"
msgid "Assigned User"
msgstr "Usuario asignado"
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
msgid "Auth Log"
msgstr "Registro de Autenticación"
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
msgid "Auto Reply"
msgstr "Auto-Respuesta"
msgid "Auto Update"
msgstr "Auto Actualizar"
msgid "BACKUP"
msgstr "RESPALDOS"
msgid "BLACKLIST"
msgstr "LISTA NEGRA"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
msgid "Backend Pool Mode"
msgstr "Modo de agrupación del Backend"
msgid "Backend Server"
msgstr "Servidor de Backend"
msgid "Backend Template"
msgstr "Plantilla Backend"
msgid "Backup Details"
msgstr "Detalles de la Copia de Seguridad"
msgid "Backup Exclusions"
msgstr "Exclusiones del Respaldo"
msgid "Backups"
msgstr "Respaldos"
msgid "Ban IP Address"
msgstr "Banear dirección IP"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Ancho de banda"
msgid "Banlist"
msgstr "Lista negra"
msgid "Banned IP Addresses"
msgstr "Direcciones IP baneadas"
msgid "Basic Options"
msgstr "Opciones Básicas"
msgid "Biennially"
msgstr "Bianual"
msgid "Block Malicious IPs"
msgstr "Bloquear IPs maliciosas"
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
msgid "CRON"
msgstr "CRON"
msgid "Cache Duration"
msgstr "Duración de la caché"
msgid "Catch-All Email"
msgstr "Capturar todo el correo electrónico"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
msgid "Certificate has been generated successfully."
msgstr "El certificado ha sido generado correctamente."
msgid "Changes have been saved."
msgstr "Los cambios se guardaron."
msgid "Charset"
msgstr "Juego de caracteres"
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
msgid "City / Locality"
msgstr "Ciudad / Localidad"
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
msgid "Close debug panel"
msgstr "Cerrar el panel de depuración"
msgid "Close menu"
msgstr "Cerrar menú"
msgid "Code has been expired"
msgstr "El código ha expirado"
msgid "Collapse main menu"
msgstr "Contraer el menú principal"
msgid "Command"
msgstr "Comando"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgid "Common Account Settings"
msgstr "Ajustes Comunes de Cuenta"
msgid "Compression"
msgstr "Compresión"
msgid "Compression Level"
msgstr "Nivel de Compresión"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
msgid "Configure Server"
msgstr "Configurar Servidor"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmar Contraseña"
msgid "Contact Name"
msgstr "Nombre de Contacto"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgid "Create Backup"
msgstr "Crear Respaldo"
msgid "Cron Jobs"
msgstr "Trabajos Cron"
msgid "Cron job email reporting has been successfully disabled."
msgstr ""
"El reporte por correo de trabajos cron ha sido deshabilitado correctamente."
msgid "Cron job email reporting has been successfully enabled."
msgstr ""
"El reporte por correo de trabajos cron ha sido habilitado correctamente."
msgid "Cron job has been created successfully."
msgstr "El trabajo cron se ha creado correctamente."
msgid "Current Number of Databases"
msgstr "Número actual de bases de datos"
msgid "Custom Logo"
msgstr "Personalizar Logo"
msgid "Custom document root"
msgstr "Personalizar la raíz de documentos"
msgid "Custom logo"
msgstr "Logo personalizado"
msgid "DB"
msgstr "BBDD"
msgid "DKIM"
msgstr "DKIM"
msgid "DKIM Support"
msgstr "Soporte DKIM"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgid "DNS Cluster"
msgstr "Clúster de DNS"
msgid "DNS Records"
msgstr "Registros DNS"
msgid "DNS Server"
msgstr "Servidor DNS"
msgid "DNS Support"
msgstr "Soporte para DNS"
msgid "DNS Sync User"
msgstr "Sincronizar Usuario DNS"
msgid "DNS Template"
msgstr "Plantilla DNS"
msgid "DNS Zone"
msgstr "Zona DNS"
msgid "DNS Zones"
msgstr "Zonas DNS"
msgid "DNS zone {%s} has been created successfully."
msgstr "La zona DNS {%s} se ha creado correctamente."
msgid "DNSKEY Record"
msgstr "Registro DNSKEY"
msgid "DNSSEC"
msgstr "DNSSEC"
msgid "DROP"
msgstr "DENEGAR"
msgid "DS Record"
msgstr "Registro DS"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
msgid "Data Loss Warning!"
msgstr "¡Advertencia de pérdida de datos!"
msgid "Data Source"
msgstr "Fuente de Datos"
msgid "Database"
msgstr "Base de Datos"
msgid "Database Credentials: %s"
msgstr "Credenciales de la base de datos: %s"
msgid ""
"Database has been created.\n"
"\n"
"Database: {{database}}\n"
"Username: {{username}}\n"
"Password: {{password}}\n"
"SQL Manager: {{dbadmin}}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgstr ""
"La Base de Datos ha sido creada.↵\n"
"↵\n"
"Base de Datos: {{datase}}↵\n"
"Usuario: {{username}}↵\n"
"Contraseña: {{password}}↵\n"
"Administrador SQL: {{dbadmin}}↵\n"
"↵\n"
"Saludos,↵\n"
"↵\n"
"--↵\n"
"{{appname}}"
msgid "Database {%s} has been created successfully. / {Open %s}"
msgstr "La base de datos {%s} ha sido creada correctamente. / {Open %s}"
msgid "Databases"
msgstr "Bases de datos"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgid "Day"
msgstr "Día"
msgid "Day of Week"
msgstr "Día de la semana"
msgid "Dec"
msgstr "Dic"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
msgid "Default Language"
msgstr "Idioma Predeterminado"
msgid "Default List Sort Order"
msgstr "Ordenar lista por"
msgid "Default Name Servers"
msgstr "Servidores de Nombres Predeterminados"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Delete all notifications"
msgstr "Borrar todas las notificaciones"
msgid "Delete notification"
msgstr "Borrar notificación"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
msgid "Disable Automatic Updates"
msgstr "Deshabilitar Actualizaciones Automáticas"
msgid "Disable Notifications"
msgstr "Deshabilitar Notificaciones"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Discard all mail"
msgstr "Descartar todo el correo"
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
msgid "Display / Hide shortcuts"
msgstr "Mostrar / Ocultar atajos"
msgid "Do not allow other administrators to access Server Settings"
msgstr ""
"No permitir a otros administradores acceder a la configuración del servidor"
msgid "Do not allow user to log in to Control Panel"
msgstr "No permitir al usuario acceder al Panel de Control"
msgid "Do not store forwarded mail"
msgstr "No almacenar correo reenviado"
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
msgid "Domain {%s} has been created successfully."
msgstr "El dominio {%s} se ha creado correctamente."
msgid "Domains"
msgstr "Dominios"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
msgid "Download Database"
msgstr "Descargar Base de Datos"
msgid "Download of remote backup file has been scheduled."
msgstr "La descarga del archivo remoto de respaldo ha sido programada."
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Edit Backup Exclusions"
msgstr "Editar exclusiones del respaldo"
msgid "Edit Cron Job"
msgstr "Editar Trabajo Cron"
msgid "Edit DNS Domain"
msgstr "Editar Dominio DNS"
msgid "Edit DNS Record"
msgstr "Editar registro DNS"
msgid "Edit Database"
msgstr "Editar Bases de Datos"
msgid "Edit Domain"
msgstr "Editar Dominio"
msgid "Edit Firewall Rule"
msgstr "Editar Regla del Cortafuegos"
msgid "Edit IP Address"
msgstr "Editar dirección IP"
msgid "Edit Mail Account"
msgstr "Editar Cuenta de Correo"
msgid "Edit Mail Domain"
msgstr "Editar Dominio de Correo"
msgid "Edit Package"
msgstr "Editar Plan"
msgid "Edit User"
msgstr "Editar Usuario"
msgid "Edit Web Domain"
msgstr "Editar Dominio Web"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "Email Credentials: %s@%s"
msgstr "Credenciales de Correo: %s@%s"
msgid "Email Subject"
msgstr "Asunto del correo"
msgid "Email login credentials to:"
msgstr "Credenciales de correo electrónico a:"
msgid "Enable API access"
msgstr "Habilitar acceso a la API"
msgid "Enable Automatic Updates"
msgstr "Habilitar Actualizaciones Automáticas"
msgid "Enable DNSSEC"
msgstr "Habilitar DNSSEC"
msgid "Enable FastCGI cache"
msgstr "Habilitar caché FastCGI"
msgid "Enable HTTP Strict Transport Security (HSTS)"
msgstr "Habilitar Seguridad de Transporte Estricto HTTP (HSTS)"
msgid "Enable Notifications"
msgstr "Habilitar Notificaciones"
msgid "Enable SSL for this domain"
msgstr "Habilitar SSL para este dominio"
msgid "Enable automatic HTTPS redirection"
msgstr "Habilitar redirección automática a HTTPS"
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Activar el modo de depuración"
msgid "Enable domain redirection"
msgstr "Activar redirección de dominio"
msgid "Enable legacy API access"
msgstr "Habilitar acceso legacy a la API"
msgid "Enable preview features"
msgstr "Activar las funciones de vista previa"
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Habilitar autenticación de doble factor"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Enabled PHP Versions"
msgstr "Versiones PHP habilitadas"
msgid "Enabled for admin"
msgstr "Habilitado para administrador (admin)"
msgid "Enabled for all users"
msgstr "Habilitado para todos los usuarios"
msgid "Enforce subdomain ownership"
msgstr "Reforzar la propiedad del subdominio"
msgid "Enter focused element"
msgstr "Acceder al elemento marcado"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Error Log"
msgstr "Historial de errores"
msgid "Error code: %s"
msgstr "Código de error: %s"
msgid "Error: %s update failed."
msgstr "Error: la actualización de %s falló."
msgid "Error: Hestia did not return any output."
msgstr "Error: Hestia no devolvió ninguna salida."
msgid "Error: unable to copy package."
msgstr "Error: imposible copiar el plan."
msgid "Error: unknown record ID."
msgstr "Error: ID de registro desconocido."
msgid "Every %s days"
msgstr "Cada %s días"
msgid "Every %s hours"
msgstr "Cada %s horas"
msgid "Every %s minutes"
msgstr "Cada %s minutos"
msgid "Every %s months"
msgstr "Cada %s meses"
msgid "Every day"
msgstr "Cada día"
msgid "Every even day"
msgstr "Cada día par"
msgid "Every even month"
msgstr "Cada mes par"
msgid "Every hour"
msgstr "Cada hora"
msgid "Every minute"
msgstr "Cada minuto"
msgid "Every month"
msgstr "Cada mes"
msgid "Every odd day"
msgstr "Cada día impar"
msgid "Every odd month"
msgstr "Cada mes impar"
msgid "Expand main menu"
msgstr "Expandir el menú principal"
msgid "Expiration Date"
msgstr "Fecha de Expiración"
msgid "Expire"
msgstr "Expira"
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
msgid "FTP Account Credentials: %s"
msgstr "Credenciales de la Cuenta FTP: %s"
msgid ""
"FTP account has been created and ready to use.\n"
"\n"
"Hostname: {{domain}}\n"
"Username: {{username}}\n"
"Password: {{password}}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgstr ""
"La cuenta FTP se ha creado y está lista para su uso.\n"
"\n"
"Servidor: {{domain}}\n"
"Usuario: {{username}}\n"
"Contraseña: {{password}}\n"
"\n"
"Saludos cordiales,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgid "Failed"
msgstr "Falló"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgid "Field \"%s\" can not be blank."
msgstr "El campo \"%s\" no puede estar vacio."
msgid "File Manager"
msgstr "Administrador de Archivos"
msgid "File Name"
msgstr "Nombre del archivo"
msgid "File System Disk Quota"
msgstr "Cuota de Disco del Sistema de Archivos"
msgid "File manager"
msgstr "Gestor de archivos"
msgid "Firewall"
msgstr "Cortafuegos"
msgid "Firewall Rules"
msgstr "Reglas del Firewall"
msgid "Flag"
msgstr "Bandera"
msgid "Focus on search"
msgstr "Desplegar Buscador"
msgid "For example"
msgstr "Por ejemplo"
msgid "Forgot Password"
msgstr "Contraseña Olvidada"
msgid "Forgot Token"
msgstr "Token olvidado"
msgid "Forward to"
msgstr "Reenviar a"
msgid "Forwarding"
msgstr "Reenvío"
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Generate"
msgstr "Generar"
msgid "Generate Self-Signed SSL Certificate"
msgstr "Generar Certificado SSL Autofirmado"
msgid "Global SMTP Relay"
msgstr "Reenviador SMTP global"
msgid "Go to BACKUP list"
msgstr "Ir a lista RESPALDOS"
msgid "Go to CRON list"
msgstr "Ir a lista CRON"
msgid "Go to DB list"
msgstr "Ir a lista BASES DE DATOS"
msgid "Go to DNS list"
msgstr "Ir a lista DNS"
msgid "Go to MAIL list"
msgstr "Ir a lista CORREO"
msgid "Go to WEB list"
msgstr "Ir a lista WEB"
msgid "HESTIA"
msgstr "HESTIA"
msgid ""
"Hello {{name}},\n"
"\n"
"To reset your {{appname}} password, please follow this link:\n"
"https://{{hostname}}/reset/?action=confirm&user={{user}}&code={{resetcode}}\n"
"\n"
"Alternatively, you may go to https://{{hostname}}/reset/?"
"action=code&user={{user}} and enter the following reset code:\n"
"{{resetcode}}\n"
"\n"
"If you did not request password reset, please ignore this message and accept "
"our apologies.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgstr ""
"Hola {{name}},\n"
"\n"
"Para restablecer tu contraseña de {{appname}}, sigue este enlace:\n"
"https://{{hostname}}/reset/?action=confirm&user={{user}}&code={{resetcode}}\n"
"\n"
"Alternativamente, puedes ir a https://{{hostname}}/reset/?"
"action=code&user={{user}} e introduce el siguiente código de reinicio:\n"
"{{resetcode}}\n"
"\n"
"Si no solicitaste restablecer la contraseña, ignora este mensaje y acepta "
"nuestras disculpas.\n"
"\n"
"Saludos cordiales,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgid ""
"Hello {{name}},\n"
"\n"
"Your account has been created and ready to use.\n"
"\n"
"https://{{hostname}}/login/\n"
"Username: {{user}}\n"
"Password: {{password}}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgstr ""
"Hola {{name}},\n"
"\n"
"Su cuenta se ha creado, ya puede hacer uso de ella.\n"
"\n"
"https://{{hostname}}/login/\n"
"Usuario: {{user}}\n"
"Contraseña: {{password}}\n"
"\n"
"Saludos cordiales,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgid "Hestia Control Panel"
msgstr "Panel de control Hestia"
msgid "Hestia core package"
msgstr "Núcleo de Hestia"
msgid "Hestia internal php interpreter"
msgstr "Intérprete PHP interno de Hestia"
msgid "Hestia internal web server"
msgstr "Servidor web interno de Hestia"
msgid "Hide Certificate"
msgstr "Ocultar Certificado"
msgid "Hide account from other administrators"
msgstr "Ocultar cuenta a otros administradores"
msgid "Hide link to Documentation"
msgstr "Ocultar enlace a la documentación"
msgid "Host"
msgstr "Servidor"
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre del servidor"
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"
msgid "IMAP Settings"
msgstr "Ajustes IMAP"
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"
msgid "IP Address / IPset IP List"
msgstr "Dirección IP / Lista IPset"
msgid "IP Addresses"
msgstr "Direcciones IP"
msgid "IP List Name"
msgstr "Nombre de Lista IP"
msgid "IP Version"
msgstr "Versión IP"
msgid "IP address has been banned successfully."
msgstr "La dirección IP se ha baneado correctamente."
msgid "IP address {%s} has been created successfully."
msgstr "La dirección IP {%s} se creó correctamente."
msgid "IP list has been created successfully."
msgstr "La lista IP se ha creado correctamente."
msgid "IP or Value"
msgstr "IP o Valor"
msgid "IPVERSE"
msgstr "IPVERSE"
msgid "IPs"
msgstr "IPs"
msgid "IPset IP Lists"
msgstr "Listas de IPs IPset"
msgid "ISO 3166-1 alpha-2 two-letter code"
msgstr "Código de dos letras ISO 3166-1 alfa-2"
msgid ""
"If the aliases changes, Let's Encrypt will obtain a new SSL certificate."
msgstr ""
"Si los alias cambian, se obtendrá un nuevo certificado SSL de Let's Encrypt."
msgid "Inactive session timeout"
msgstr "Tiempo de espera para sesiones inactivas"
msgid "Inactive session timeout can not lower than 1 minute."
msgstr "El tiempo límite de sesión inactiva no puede ser inferior a 1 minuto."
msgid "Info (read-only mode): Crontab can only be edited via SSH."
msgstr "Info (modo de sólo lectura): Crontab sólo se puede editar via SSH."
msgid "Information"
msgstr "Información"
msgid "Install %s"
msgstr "Instalar %s"
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
msgid "Invalid or missing 2FA token"
msgstr "Token 2FA no válido o inexistente"
msgid "Invalid username or code"
msgstr "Nombre de usuario o código no válidos"
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Usuario o contraseña no válido"
msgid "Issued By"
msgstr "Expedido por"
msgid "Issued To"
msgstr "Expedido a"
msgid ""
"It is strongly advised to {create a standard user account} before adding %s "
"to the server due to the increased privileges the admin account possesses "
"and potential security risks."
msgstr ""
"Se recomienda encarecidamente {create a standard user account} antes de "
"añadir %s al servidor debido a los altos privilegios que posee la cuenta de "
"administrador y los posibles riesgos de seguridad."
msgid ""
"It may take a few minutes to save your changes. Please wait until the "
"process has completed and do not refresh the page."
msgstr ""
"Tomará algunos minutos guardar los cambios. Por favor sea paciente y no "
"refresque la página hasta que termine."
msgid "Jan"
msgstr "Ene"
msgid "Jobs"
msgstr "Trabajos"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
msgid "Key Size"
msgstr "Tamaño de la Clave"
msgid "Key Tag"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Key Type / Flag"
msgstr "Tipo de Clave / Bandera"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Last 70 lines of %s.%s.log"
msgstr "Últimas 70 líneas de %s.%s.log"
msgid "Limit"
msgstr "Límite"
msgid "Load Average"
msgstr "Promedio de carga"
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
msgid "Local Backup"
msgstr "Respaldo Local"
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
msgid "Log in as"
msgstr "Entrar como"
msgid "Log out"
msgstr "Salir"
msgid "Logged in as"
msgstr "Autenticado como"
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
msgid "Login History"
msgstr "Historial de acceso"
msgid "Login screen style"
msgstr "Estilo de pantalla de entrada"
msgid "Logs"
msgstr "Historiales"
msgid "MAIL"
msgstr "CORREO"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Mail"
msgstr "Correo"
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Cuentas de Correo"
msgid "Mail Domain"
msgstr "Dominio de Correo"
msgid "Mail Domains"
msgstr "Dominios de Correo"
msgid "Mail Server"
msgstr "Servidor de correo"
msgid "Mail Support"
msgstr "Soporte para Correo"
msgid ""
"Mail account has been created.\n"
"\n"
"Common Account Settings:\n"
"Username: {{account}}@{{domain}}\n"
"Password: {{password}}\n"
"Webmail: {{webmail}}\n"
"Hostname: {{hostname}}\n"
"\n"
"IMAP Settings\n"
"Authentication: Normal Password\n"
"SSL/TLS: Port 993\n"
"STARTTLS: Port 143\n"
"No encryption: Port 143\n"
"\n"
"POP3 Settings\n"
"Authentication: Normal Password\n"
"SSL/TLS: Port 995\n"
"STARTTLS: Port 110\n"
"No encryption: Port 110\n"
"\n"
"SMTP Settings\n"
"Authentication: Normal Password\n"
"SSL/TLS: Port 465\n"
"STARTTLS: Port 587\n"
"No encryption: Port 25\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgstr ""
"La cuenta de correo se ha creado correctamente.\n"
"\n"
"Ajustes comunes de la cuenta:\n"
"Usuario: {{account}}@{{domain}}\n"
"Contraseña: {{password}}\n"
"Webmail: {{webmail}}\n"
"Servidor: {{hostname}}\n"
"\n"
"Ajustes IMAP\n"
"Autenticación: Contraseña Normal\n"
"SSL/TLS: Puerto 993\n"
"STARTTLS: Puerto 143\n"
"Sin encriptar: Puerto 143\n"
"\n"
"Ajustes POP3\n"
"Autenticación: Contraseña Normal\n"
"SSL/TLS: Puerto 995\n"
"STARTTLS: Puerto 110\n"
"Sin encriptar: Puerto 110\n"
"\n"
"Ajustes SMTP\n"
"Autenticación: Contraseña Normal\n"
"SSL/TLS: Puerto 465\n"
"STARTTLS: Puerto 587\n"
"Sin encriptar: Puerto 25\n"
"\n"
"Saludos cordiales,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgid "Mail account {%s@%s} has been created successfully."
msgstr "La cuenta de correo {%s@%s} se ha creado correctamente."
msgid "Mail domain {%s} has been created successfully."
msgstr "El dominio de correo {%s} se ha creado correctamente."
msgid "Manage SSH Keys"
msgstr "Gestionar Claves SSH"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgid "Maximum %s characters length, including prefix"
msgstr "El tamaño máximo de caracteres es %s, incluyendo el prefijo"
msgid "Maximum Number of Databases"
msgstr "Número máximo de Bases de datos"
msgid "May"
msgstr "May"
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"
msgid "More info"
msgstr "Más información"
msgid "Move backward through top menu"
msgstr "Desplazarse hacia atrás en el menú superior"
msgid "Move down through elements list"
msgstr "Ir hacia abajo por la lista de elementos"
msgid "Move forward through top menu"
msgstr "Desplazarse hacia adelante en el menú superior"
msgid "Move up through elements list"
msgstr "Ir hacia arriba por la lista de elementos"
msgid "MySQL Support"
msgstr "Soporte MySQL"
msgid "NAT IP Association"
msgstr "Asociación NAT IP"
msgid "NGINX cache has been purged successfully."
msgstr "La caché de NGINX se vació correctamente."
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Name Servers"
msgstr "Servidores de Nombres"
msgid "Nameserver 1"
msgstr "Servidor de Nombres 1"
msgid "Nameserver 2"
msgstr "Servidor de Nombres 2"
msgid "Netmask"
msgstr "Máscara de Red"
msgid "Network"
msgstr "Red"
msgid "New Password"
msgstr "Nueva Contraseña"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "No aliases"
msgstr "Ningún alias"
msgid "No encryption"
msgstr "Sin encriptación"
msgid "No exclusions"
msgstr "Sin exclusiones"
msgid "No notifications"
msgstr "Sin notificaciones"
msgid "Normal password"
msgstr "Contraseña normal"
msgid "Not After"
msgstr "No después de"
msgid "Not Before"
msgstr "No antes de"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
msgid "Old Style"
msgstr "Estilo antiguo"
msgid "One or more email addresses"
msgstr "Una o más direcciones de correo electrónico"
msgid "Open Webmail"
msgstr "Abrir Webmail"
msgid "Open debug panel"
msgstr "Abrir el panel de depuración"
msgid "Open menu"
msgstr "Abrir menú"
msgid "Operating System"
msgstr "Sistema operativo"
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
msgid "Organization"
msgstr "Organización"
msgid "Overall Statistics"
msgstr "Estadísticas Generales"
msgid "Owner"
msgstr "Dueño"
msgid "PHP CLI Version"
msgstr "Versión CLI de PHP"
msgid "POP3 Settings"
msgstr "Ajustes POP3"
msgid "Package"
msgstr "Plan"
msgid "Package Name"
msgstr "Nombre del Plan"
msgid "Package Names"
msgstr "Nombre de Planes"
msgid "Package {%s} has been created successfully."
msgstr "El plan {%s} se ha creado correctamente."
msgid "Packages"
msgstr "Planes"
msgid "Partially implemented"
msgstr "Parcialmente implementado"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "Password Reset at %s"
msgstr "Restablecer contraseña en %s"
msgid "Password does not match the minimum requirements."
msgstr "La contraseña no cumple los requisitos mínimos."
msgid "Password reset code has been sent to your email address"
msgstr ""
"El código de restablecimiento de contraseña ha sido enviado a tu dirección "
"de correo"
msgid ""
"Password reset instructions have been sent to the email address associated "
"with this account."
msgstr ""
"Las instrucciones para restablecer la contraseña han sido enviadas a la "
"dirección de correo electrónico asociada con esta cuenta."
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
msgid "Please enter a valid contact name."
msgstr "Por favor ingresa un nombre de contacto válido."
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Por favor ingrese un correo electrónico válido."
msgid "Please make sure ~/web/%s/public_html is empty!"
msgstr "Por favor, asegúrate de que ~/web/%s/public_html esté vacio!"
msgid "Please scan the code below in your 2FA application"
msgstr "Por favor escanea el siguiente código con tu aplicación 2FA"
msgid "Please wait 15 minutes before sending a new request."
msgstr "Por favor, espere 15 minutos antes de enviar una nueva solicitud."
msgid "Plugins"
msgstr "Extensiones"
msgid "Point to"
msgstr "Apuntar a"
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"
msgid "Policy"
msgstr "Política"
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
msgid "PostgreSQL Support"
msgstr "Soporte PostgreSQL"
msgid "Prefix %s will be added to username automatically"
msgstr "El prefijo \"%s\" será añadido automáticamente al nombre de usuario"
msgid ""
"Prefix %s will be automatically added to database name and database user"
msgstr ""
"El prefijo \"%s\" será automáticamente añadido a los nombres de usuario y "
"base de datos"
msgid "Prevent CSRF"
msgstr "Prevenir CSRF"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
msgid "Preview Features"
msgstr "Previsualizar características"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
msgid "Production Release"
msgstr "Lanzamiento de Producción"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
msgid "Proxy Extensions"
msgstr "Extensiones Proxy"
msgid "Proxy Server"
msgstr "Servidor Proxy"
msgid "Proxy Support"
msgstr "Soporte Proxy"
msgid "Proxy Template"
msgstr "Plantilla Proxy"
msgid "Public Key"
msgstr "Clave Pública"
msgid "Purge NGINX Cache"
msgstr "Vaciar la caché de NGINX"
msgid "Quick App Installer"
msgstr "Instalador rápido de aplicaciones"
msgid "Quick Install App"
msgstr "Instalación rápida de aplicación"
msgid "Quota"
msgstr "Cuota"
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
msgid "Ranges and lists are acceptable"
msgstr "Se aceptan rangos y listas"
msgid "Rate Limit"
msgstr "Tráfico"
msgid "Rebuild"
msgstr "Reconstruir"
msgid "Rebuild All"
msgstr "Reconstruir Todo"
msgid "Rebuild Cron Jobs"
msgstr "Reconstruir trabajos Cron"
msgid "Rebuild DNS Zones"
msgstr "Reconstruir Zonas DNS"
msgid "Rebuild Databases"
msgstr "Reconstruir Base de Datos"
msgid "Rebuild Mail Domains"
msgstr "Reconstruir Dominios de Correo"
msgid "Rebuild User Profile"
msgstr "Reconstruir Perfil de Usuario"
msgid "Rebuild Web Domains"
msgstr "Reconstruir Dominios Web"
msgid "Record"
msgstr "Registro"
msgid "Record {%s.%s} has been created successfully."
msgstr "El registro {%s.%s} se ha creado correctamente."
msgid "Records"
msgstr "Registros"
msgid "Redirect visitors to %s"
msgstr "Redirigir a los visitantes a %s"
msgid "Redirect visitors to a custom domain or web address"
msgstr "Redirigir a los visitantes a un dominio personalizado o dirección web"
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
msgid "Refresh IP Addresses"
msgstr "Actualizar direcciones IP"
msgid "Reject Spam"
msgstr "Rechazar Spam"
msgid "Release"
msgstr "Lanzamiento"
msgid "Remote Backup"
msgstr "Respaldo Remoto"
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
msgid "Reset Code"
msgstr "Código de restablecimiento"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Restart \"%s\" failed"
msgstr "Fallo al reiniciar \"%s\""
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
msgid "Restore All"
msgstr "Restaurar Todos"
msgid "Restrict access to read-only for other administrators"
msgstr "Restringir acceso a solo lectura para otros administradores"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "Rule has been created successfully."
msgstr "La regla se ha creado correctamente."
msgid "Run Command"
msgstr "Ejecutar Comando"
msgid "Runtime"
msgstr "Tiempo de ejecución"
msgid "SMTP Relay"
msgstr "Reenvío SMTP"
msgid "SMTP Settings"
msgstr "Ajustes SMTP"
msgid "SOA"
msgstr "SOA"
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
msgid "SSH Access"
msgstr "Acceso SSH"
msgid "SSH ID"
msgstr "ID de SSH"
msgid "SSH Key"
msgstr "Clave SSH"
msgid "SSH Key already exists."
msgstr "La clave SSH ya existe."
msgid "SSH Key has been created successfully."
msgstr "La clave SSH se ha creado correctamente."
msgid "SSH Keys"
msgstr "Claves SSH"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
msgid "SSL CSR"
msgstr "CSR para SSL"
msgid "SSL Certificate"
msgstr "Certificado SSL"
msgid "SSL Certificate Authority / Intermediate"
msgstr "Autoridad de Certificación SSL / Intermedia"
msgid "SSL Domains"
msgstr "Dominios SSL"
msgid "SSL Private Key"
msgstr "Clave privada SSL"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Save form"
msgstr "Guardar formulario"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados de Búsqueda"
msgid "Secret Key"
msgstr "Clave secreta"
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"
msgid "Send FTP credentials to email"
msgstr "Enviar credenciales FTP al correo"
msgid "Send email notification when an update has been installed"
msgstr ""
"Enviar un correo de notificación cuando una actualización se ha instalado"
msgid "Send update installation log by email"
msgstr "Enviar historial de actualización por correo"
msgid "Send welcome email"
msgstr "Enviar correo de bienvenida"
msgid "Sender Email Address"
msgstr "Dirección de correo electrónico del remitente"
msgid "Sender Name"
msgstr "Nombre del remitente"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
msgid "Server settings"
msgstr "Configuración del servidor"
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
msgid "Set as default language for all users"
msgstr "Establecer como lenguaje por defecto para todos los usuarios"
msgid "Set as selected theme for all users"
msgstr "Establecer como tema seleccionado para todos los usuarios"
msgid "Setup"
msgstr "Configuración"
msgid "Shared"
msgstr "Compartida"
msgid "Shell"
msgstr "Consola"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajos"
msgid "Show Certificate"
msgstr "Mostrar Certificado"
msgid "Show Per User"
msgstr "Mostrar Por Usuario"
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Sort items"
msgstr "Ordenar elementos"
msgid "Spam Filter"
msgstr "Filtro de Spam"
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
msgid "Start \"%s\" failed"
msgstr "Fallo al iniciar \"%s\""
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "State / Province"
msgstr "Estado / Provincia"
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
msgid "Statistics Authorization"
msgstr "Autenticación para Estadísticas"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Status code"
msgstr "Código de estado"
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
msgid "Stop \"%s\" failed"
msgstr "Fallo al detener \"%s\""
msgid "Strict"
msgstr "Estricto"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
msgid "Support CIDR format"
msgstr "Soporta formato CIDR"
msgid "Supported variables"
msgstr "Variables soportadas"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
msgid "Suspend All"
msgstr "Suspender a todos"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendido"
msgid "Sync Error document templates on user rebuild"
msgstr ""
"Error de sincronización de plantillas de documento al reconstruir el usuario"
msgid "Sync Skeleton templates"
msgstr "Sincronizar plantillas base"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "System Administrator account"
msgstr "Cuenta del administrador del sistema"
msgid "System PHP Version"
msgstr "Versión PHP del Sistema"
msgid "System Protection"
msgstr "Protección del Sistema"
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
msgid "Target domain or URL"
msgstr "Dominio destino o URL"
msgid "Task Monitor"
msgstr "Monitor de Tareas"
msgid ""
"Task has been added to the queue. You will receive an email notification "
"when your backup is ready for download."
msgstr ""
"Tarea añadida a la cola. Recibirás una notificación por correo cuando tu "
"respaldo esté listo para ser descargado."
msgid ""
"Task has been added to the queue. You will receive an email notification "
"when your restore has been completed."
msgstr ""
"La tarea ha sido añadida a la cola. Recibirás una notificación por correo "
"electrónico cuando tu restauración haya sido completada."
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgid "The system is going down for reboot NOW!"
msgstr "¡El sistema se va a reiniciar AHORA!"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "There are currently no IP lists defined."
msgstr "Actualmente no hay listas IP definidas."
msgid "There are currently no banned IP addresses."
msgstr "Actualmente no hay ninguna dirección IP baneada."
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
msgid "Time Zone"
msgstr "Zona Horaria"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid ""
"To enable Let's Encrypt SSL, ensure that DNS records exist for mail.%s and "
"%s!"
msgstr ""
"Al activar Let's Encrypt SSL, asegúrate que los registros DNS existen para "
"mail.%s y %s"
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
msgid "Triennially"
msgstr "Trienal"
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
msgid "Two-factor Authentication"
msgstr "Autenticación de Doble Factor"
msgid ""
"Two-factor authentication is now turned off for your account.<br><br>You may "
"now proceed to log in."
msgstr ""
"La autenticación de doble factor está desactivada para su cuenta. "
"<br><br>Ahora puede iniciar sesión."
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Type directory name, one per line. To exlude all dirs use *"
msgstr ""
"Escriba un nombre de directorio por línea. Para excluir todos, utilice *"
msgid ""
"Type domain name, one per line. To exclude all domains use *. To exclude "
"specific accounts use following format: domain.tld:info:support:postmaster"
msgstr ""
"Escriba un nombre de dominio por línea. Para excluir todos, utilice *. Para "
"excluir cuentas específicas utilice el siguiente formato: domain.tld:info:"
"support:postmaster"
msgid ""
"Type domain name, one per line. To exclude all domains use *. To exclude "
"specific dirs use following format: domain.tld:public_html/cache:public_html/"
"tmp"
msgstr ""
"Escriba un nombre de dominio por línea. Para excluir todos, utilice *. Para "
"excluir directorios específicos utilice el siguiente formato: domain.tld:"
"public_html/cache:public_html/tmp"
msgid "Type full database name, one per line. To exclude all databases use *"
msgstr ""
"Escriba un nombre de base de datos por línea. Para excluir todas, utilice *"
msgid "USER"
msgstr "USUARIO"
msgid "Unable to add database!"
msgstr "Imposible añadir base de datos!"
msgid "Unable to add database! Limit reached!"
msgstr "Imposible añadir base de datos! Límite alcanzado!"
msgid "Unable to install %s, %s is not available."
msgstr "Imposible instalar %s, %s no está disponible."
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
msgid "Unlock Account"
msgstr "Desbloquear Cuenta"
msgid "Unsave form"
msgstr "No guardar formulario"
msgid "Unsupported hash method"
msgstr "Método hash no soportado"
msgid "Unsuspend"
msgstr "Quitar suspensión"
msgid "Unsuspend All"
msgstr "Quitar suspensión a todos"
msgid "Update Usage Counters"
msgstr "Actualizar contadores de uso"
msgid "Update logo"
msgstr "Actualizar logo"
msgid "Updates"
msgstr "Actualizaciones"
msgid "Upload the files to %s"
msgstr "Subir los archivos a %s"
msgid "Uptime"
msgstr "Tiempo Activo"
msgid "Use IP address allow list for login attempts"
msgstr "Usar direcciones IP de la lista blanca para los intentos de acceso"
msgid "Use Let's Encrypt to obtain SSL certificate"
msgstr "Utilizar Let's Encrypt para obtener un certificado SSL"
msgid "Use local-part without domain name"
msgstr "Usar parte local sin nombre de dominio"
msgid "User"
msgstr "Usuario"
msgid "User Directory"
msgstr "Directorio de usuario"
msgid "User {%s} has been created successfully. / {Log in as %s}"
msgstr "El usuario {%s} se ha creado correctamente. / {Log in as %s}"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de Usuario"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "View Public DNSSEC Key"
msgstr "Ver clave pública DNSSEC"
msgid "Visit"
msgstr "Visitar"
msgid "WEB"
msgstr "WEB"
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
msgid "Warning! Last chance to save secret key!"
msgstr "¡Advertencia! ¡Última oportunidad de guardar la clave secreta!"
msgid "Web"
msgstr "Web"
msgid "Web Aliases"
msgstr "Alias Web"
msgid "Web Domain"
msgstr "Dominio Web"
msgid "Web Domains"
msgstr "Dominios Web"
msgid "Web Server"
msgstr "Servidor Web"
msgid "Web Statistics"
msgstr "Estadísticas Web"
msgid "Web Template"
msgstr "Plantilla Web"
msgid "Webmail"
msgstr "Webmail"
msgid "Webmail Alias"
msgstr "Alias del Webmail"
msgid "Webmail Client"
msgstr "Cliente de Webmail"
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
msgid "Weekdays (5 days)"
msgstr "Días entre semana (5 días)"
msgid "Weekend (2 days)"
msgstr "Fin de semana (2 días)"
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenido a %s"
msgid "White Label"
msgstr "Etiqueta Blanca"
msgid "White Label Options"
msgstr "Opciones de Etiqueta Blanca"
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "DD-MM-AAAA"
msgid "Yearly"
msgstr "Anualmente"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "You are logged out, please log in again."
msgstr "Usted ha cerrado su sesión, por favor ingrese nuevamente."
msgid "Your password must have at least"
msgstr "Tu contraseña debe tener al menos"
msgid ""
"Your web folder already has files uploaded to it. The installer will "
"overwrite your files and/or the installation might fail."
msgstr ""
"Su carpeta web ya tiene archivos subidos a ella. El instalador sobrescribirá "
"sus archivos y/o la instalación podría fallar."
msgid "Zones"
msgstr "Zonas"
msgid "a database"
msgstr "una base de datos"
msgid "a dns domain"
msgstr "un dominio DNS"
msgid "a mail domain"
msgstr "un dominio de correo"
msgid "a web domain"
msgstr "un dominio Web"
msgid "backend server"
msgstr "servidor de backend"
msgid "brute-force protection"
msgstr "protección de fuerza bruta"
msgid "database server"
msgstr "servidor de bases de datos"
msgid "dns server"
msgstr "servidor dns"
msgid "email / hour"
msgstr "correo / hora"
msgid "email / hour / account"
msgstr "correo / hora / cuenta"
msgid "email anti-virus"
msgstr "antivirus de correo"
msgid "email spam filter"
msgstr "filtro de correo spam"
msgid "firewall"
msgstr "cortafuegos"
msgid "ftp server"
msgstr "servidor ftp"
msgid "imap/pop3 server"
msgstr "servidor imap/pop3"
msgid "in MB"
msgstr "en MB"
msgid "job scheduler"
msgstr "programador de trabajos"
msgid "mail server"
msgstr "servidor de correo"
msgid "one or more email addresses"
msgstr "una o más direcciones de correo"
msgid "per account / hour"
msgstr "por cuenta / hora"
msgid "per domain"
msgstr "por dominio"
msgid "phpMyAdmin Alias"
msgstr "Alias de phpMyAdmin"
msgid "phpMyAdmin Single Sign On"
msgstr "Histórico Único de phpMyAdmin"
msgid "phpPgAdmin Alias"
msgstr "Alias de phpPgAdmin"
msgid "reverse proxy"
msgstr "proxy inverso"
msgid "ssh server"
msgstr "servidor ssh"
msgid "url, script or file"
msgstr "url, script o fichero"
msgid "web server"
msgstr "servidor web"
msgid "zstd only"
msgstr "Solo zstd"