You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

2465 lines
63 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hestiacp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 11:26\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 "
"&& n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 "
"&& n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: hestiacp\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 587405\n"
"X-Crowdin-Language: ru\n"
"X-Crowdin-File: hestiacp.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 3\n"
msgid "%d DNS record"
msgid_plural "%d DNS records"
msgstr[0] "%d DNS запись"
msgstr[1] "%d DNS записи"
msgstr[2] "%d DNS записей"
msgstr[3] "%d DNS записей"
msgid "%d DNS zone"
msgid_plural "%d DNS zones"
msgstr[0] "%d DNS зона"
msgstr[1] "%d DNS зоны"
msgstr[2] "%d DNS зон"
msgstr[3] "%d DNS зон"
msgid "%d IP address"
msgid_plural "%d IP addresses"
msgstr[0] "%d IP адрес"
msgstr[1] "%d IP адреса"
msgstr[2] "%d IP адресов"
msgstr[3] "%d IP адресов"
msgid "%d IP list"
msgid_plural "%d IP lists"
msgstr[0] "%d список IP-адресов"
msgstr[1] "%d списка IP-адресов"
msgstr[2] "%d списков IP-адресов"
msgstr[3] "%d списков IP-адресов"
msgid "%d SSH key"
msgid_plural "%d SSH keys"
msgstr[0] "%d SSH-ключ"
msgstr[1] "%d SSH-ключа"
msgstr[2] "%d SSH-ключей"
msgstr[3] "%d SSH-ключей"
msgid "%d access key"
msgid_plural "%d access keys"
msgstr[0] "%d ключ доступа"
msgstr[1] "%d ключа доступа"
msgstr[2] "%d ключей доступа"
msgstr[3] "%d ключей доступа"
msgid "%d backup"
msgid_plural "%d backups"
msgstr[0] "%d резервная копия"
msgstr[1] "%d резервные копии"
msgstr[2] "%d резервных копий"
msgstr[3] "%d резервных копий"
msgid "%d banned IP address"
msgid_plural "%d banned IP addresses"
msgstr[0] "%d заблокированный IP-адрес"
msgstr[1] "%d заблокированных IP-адреса"
msgstr[2] "%d заблокированных IP-адресов"
msgstr[3] "%d заблокированных IP-адресов"
msgid "%d cron job"
msgid_plural "%d cron jobs"
msgstr[0] "%d задача cron"
msgstr[1] "%d задачи cron"
msgstr[2] "%d задач cron"
msgstr[3] "%d задач cron"
msgid "%d database"
msgid_plural "%d databases"
msgstr[0] "%d база данных"
msgstr[1] "%d базы данных"
msgstr[2] "%d баз данных"
msgstr[3] "%d баз данных"
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d день"
msgstr[1] "%d дня"
msgstr[2] "%d дней"
msgstr[3] "%d дней"
msgid "%d firewall rule"
msgid_plural "%d firewall rules"
msgstr[0] "%d правило файрвол"
msgstr[1] "%d правила файрвол"
msgstr[2] "%d правил файрвол"
msgstr[3] "%d правил файрвол"
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d час"
msgstr[1] "%d часа"
msgstr[2] "%d часов"
msgstr[3] "%d часов"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d элемент"
msgstr[1] "%d элемента"
msgstr[2] "%d элементов"
msgstr[3] "%d элементов"
msgid "%d log record"
msgid_plural "%d log records"
msgstr[0] "%d запись журнала"
msgstr[1] "%d записи журнала"
msgstr[2] "%d записей журнала"
msgstr[3] "%d записей журнала"
msgid "%d mail account"
msgid_plural "%d mail accounts"
msgstr[0] "%d учётная запись электронной почты"
msgstr[1] "%d учётные записи электронной почты"
msgstr[2] "%d учётных записей электронной почты"
msgstr[3] "%d учётных записей электронной почты"
msgid "%d mail domain"
msgid_plural "%d mail domains"
msgstr[0] "%d почтовый домен"
msgstr[1] "%d почтовых домена"
msgstr[2] "%d почтовых доменов"
msgstr[3] "%d почтовых доменов"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минута"
msgstr[1] "%d минуты"
msgstr[2] "%d минут"
msgstr[3] "%d минут"
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d месяц"
msgstr[1] "%d месяца"
msgstr[2] "%d месяцев"
msgstr[3] "%d месяцев"
msgid "%d object"
msgid_plural "%d objects"
msgstr[0] "%d объект"
msgstr[1] "%d объекта"
msgstr[2] "%d объектов"
msgstr[3] "%d объектов"
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "%d пакет"
msgstr[1] "%d пакета"
msgstr[2] "%d пакетов"
msgstr[3] "%d пакетов"
msgid "%d user account"
msgid_plural "%d user accounts"
msgstr[0] "%d учётная запись пользователя"
msgstr[1] "%d учётные записи пользователя"
msgstr[2] "%d учётных записей пользователя"
msgstr[3] "%d учётных записей пользователя"
msgid "%d web domain"
msgid_plural "%d web domains"
msgstr[0] "%d веб-домен"
msgstr[1] "%d веб-домена"
msgstr[2] "%d веб-доменов"
msgstr[3] "%d веб-доменов"
msgid "%s installed successfully."
msgstr "%s успешно инсталлировано."
msgid "%s installer missing."
msgstr "Установщик приложения %s отсутствует."
msgid "1 number"
msgstr "1 цифра"
msgid "1 uppercase & 1 lowercase character"
msgstr "1 заглавная и 1 строчная буква"
msgid "2FA QR Code"
msgstr "2FA QR код"
msgid "2FA Reset Code"
msgstr "Код сброса ДФА"
msgid "2FA Token"
msgstr "ДФА токен"
msgid "8 characters long"
msgstr "8 символов"
msgid "ACCEPT"
msgstr "ПРИНЯТЬ"
msgid "API"
msgstr "API"
msgid "Access Key"
msgstr "Ключ доступа"
msgid "Access Key ID"
msgstr "Идентификатор ключа доступа"
msgid "Access Keys"
msgstr "Ключи доступа"
msgid "Access Log"
msgstr "Журнал доступа"
msgid "Access key {%s} has been created successfully."
msgstr "Ключ доступа {%s} успешно создан."
msgid "Account"
msgstr "Аккаунт"
msgid "Account Recovery Code"
msgstr "Код восстановления учетной записи"
msgid "Account Unlocked"
msgstr "Учётная запись разблокирована"
msgid "Account has been suspended"
msgstr "Аккаунт отключён"
msgid "Accounts"
msgstr "Аккаунты"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
msgid "Add Access Key"
msgstr "Добавить ключ доступа"
msgid "Add Cron Job"
msgstr "Добавить задание"
msgid "Add DNS Domain"
msgstr "Добавить домен"
msgid "Add DNS Record"
msgstr "Добавить DNS запись"
msgid "Add DNS Zone"
msgstr "Добавить зону DNS"
msgid "Add Database"
msgstr "Добавить БД"
msgid "Add FTP account"
msgstr "Добавить учетную запись FTP"
msgid "Add Firewall Rule"
msgstr "Добавить правило файрвол"
msgid "Add IP Address"
msgstr "Добавить IP-адрес"
msgid "Add IP Address to Banlist"
msgstr "Добавить IP-адрес в банлист"
msgid "Add IP list"
msgstr "Добавить список IP"
msgid "Add IPset IP List for Firewall"
msgstr "Добавить список IP-адресов IPset для файрвол"
msgid "Add Mail Account"
msgstr "Добавить аккаунт"
msgid "Add Mail Domain"
msgstr "Добавить домен"
msgid "Add Name Server"
msgstr "Добавить сервер имён"
msgid "Add Package"
msgstr "Добавить пакет"
msgid "Add Record"
msgstr "Добавить запись"
msgid "Add Rule"
msgstr "Добавить правило"
msgid "Add SSH Key"
msgstr "Добавить SSH ключ"
msgid "Add User"
msgstr "Добавить пользователя"
msgid "Add Web Domain"
msgstr "Добавить домен"
msgid "Add new object"
msgstr "Добавить новый объект"
msgid "Additional FTP account(s)"
msgstr "Дополнительные учетные записи FTP"
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
msgid "Advanced Details"
msgstr "Дополнительные сведения"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Расширенные настройки"
msgid "Algorithm"
msgstr "Алгоритм"
msgid "Aliases"
msgstr "Алиасы"
msgid "Aliases used"
msgstr "Использовано алиасов"
msgid "All ports: 0, Range: 80-82, List: 80,443,8080,8443"
msgstr "Всё порты: 0, Диапазоны: 80-82, Список: 80,443,8080,8443"
msgid "Allow suspended users to create new backups"
msgstr ""
"Разрешить заблокированным пользователям создавать новые резервные копии"
msgid "Allow suspended users to log in with read-only access"
msgstr ""
"Разрешить заблокированным пользователям входить в режиме \"только чтение\""
msgid "Allow users to change templates when editing DNS zones"
msgstr "Разрешить пользователям изменять шаблоны при правке DNS зон"
msgid "Allow users to change templates when editing web domains"
msgstr "Разрешить пользователям изменять шаблоны при правке веб доменов"
msgid "Allow users to delete log history"
msgstr "Разрешить пользователям удалять историю логов"
msgid "Allow users to edit their account details"
msgstr "Разрешить пользователям изменять их аккаунт"
msgid "Allow users to reset their passwords"
msgstr "Разрешить пользователям сброс их паролей"
msgid "Allow users to view action and login history logs"
msgstr "Разрешить пользователям просматривать журналы входов и операций"
msgid "Allowed IP addresses for API"
msgstr "Разрешенные IP для API"
msgid "Alternate"
msgstr "Альтернативный"
msgid ""
"An existing backup task is already running, please wait for it to complete."
msgstr ""
"Текущая задача резервного копирования уже выполняется, пожалуйста, дождитесь "
"ее завершения."
msgid ""
"An existing restoration task is already running. Please wait for it to "
"finish before launching it again."
msgstr ""
"Одна из задач восстановления данных уже запущена. Пожалуйста, подождите, "
"пока эта задача завершится, прежде чем запустить новую."
msgid "An internal error occurred"
msgstr "Возникла внутренняя ошибка"
msgid "Anti-Virus"
msgstr "Антивирус"
msgid "Application Name"
msgstr "Имя приложения"
msgid "Apply to selected"
msgstr "Применить к выбранному"
msgid "Apr"
msgstr "Апр"
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить %s?"
msgid "Are you sure you want to delete IP address %s?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить IP-адрес %s?"
msgid "Are you sure you want to delete IP list %s?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить список IP-адресов %s?"
msgid "Are you sure you want to delete SSH key %s?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить SSH-ключ %s?"
msgid "Are you sure you want to delete access key %s?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ключ доступа %s?"
msgid "Are you sure you want to delete backup %s?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить резервную копию данных %s?"
msgid "Are you sure you want to delete database %s?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить базу данных %s?"
msgid "Are you sure you want to delete domain %s?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить домен %s?"
msgid "Are you sure you want to delete package %s?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить пакет %s?"
msgid "Are you sure you want to delete record %s?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить запись %s?"
msgid "Are you sure you want to delete rule %s"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить правило %s?"
msgid "Are you sure you want to delete the logs?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить журналы?"
msgid "Are you sure you want to delete this cron job?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить данное правило?"
msgid "Are you sure you want to delete user %s?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить пользователя %s?"
msgid "Are you sure you want to leave the page?"
msgstr "Вы уверены, что хотите покинуть эту страницу?"
msgid "Are you sure you want to restart %s?"
msgstr "Вы уверены, что хотите перезапустить %s?"
msgid "Are you sure you want to start service %s?"
msgstr "Вы уверены, что хотите запустить службу %s?"
msgid "Are you sure you want to stop service %s?"
msgstr "Вы уверены, что хотите остановить службу %s?"
msgid "Are you sure you want to suspend %s?"
msgstr "Вы уверены, что хотите приостановить действие %s?"
msgid "Are you sure you want to suspend database %s?"
msgstr "Вы уверены, что хотите приостановить базу данных %s?"
msgid "Are you sure you want to suspend domain %s?"
msgstr "Вы уверены, что хотите приостановить действие домена %s?"
msgid "Are you sure you want to suspend rule #%s?"
msgstr "Вы уверены, что хотите приостановить действие правила #%s?"
msgid "Are you sure you want to suspend this cron job?"
msgstr "Вы уверены, что хотите заморозить действие данного правила?"
msgid "Are you sure you want to suspend user %s?"
msgstr "Вы уверены, что хотите приостановить действие пользователя %s?"
msgid "Are you sure you want to unsuspend %s?"
msgstr "Вы уверены, что хотите разблокировать %s?"
msgid "Are you sure you want to unsuspend database %s?"
msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить действие базы данных %s?"
msgid "Are you sure you want to unsuspend domain %s?"
msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить действие домена %s?"
msgid "Are you sure you want to unsuspend rule #%s?"
msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить действие правила #%s?"
msgid "Are you sure you want to unsuspend this cron job?"
msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить действие данного правила?"
msgid "Are you sure you want to unsuspend user %s?"
msgstr "Вы уверены, что хотите разблокировать пользователя %s?"
msgid "Assigned Domain"
msgstr "Закреплённый домен"
msgid "Assigned User"
msgstr "Закреплённый пользователь"
msgid "Aug"
msgstr "Авг"
msgid "Auth Log"
msgstr "Журнал авторизации"
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"
msgid "Auto Reply"
msgstr "Автоответчик"
msgid "Auto Update"
msgstr "Автоматическое обновление"
msgid "BACKUP"
msgstr "РЕЗЕРВНОЕ КОПИРОВАНИЕ"
msgid "BLACKLIST"
msgstr "Чёрный список"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid "Backend Pool Mode"
msgstr "Режим бэкэнд-пула"
msgid "Backend Server"
msgstr "Бэкенд-сервер"
msgid "Backend Template"
msgstr "Шаблон Backend"
msgid "Backup Details"
msgstr "Параметры резервного копирования"
msgid "Backup Exclusions"
msgstr "Исключения резервного копирования"
msgid "Backups"
msgstr "Резервные копии"
msgid "Ban IP Address"
msgstr "Заблокировать IP"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Трафик"
msgid "Banlist"
msgstr "Черный список"
msgid "Banned IP Addresses"
msgstr "Заблокированные IP-адреса"
msgid "Basic Options"
msgstr "Основные настройки"
msgid "Biennially"
msgstr "Один раз в два года"
msgid "Block Malicious IPs"
msgstr "Блокировать вредоносные IP-адреса"
msgid "Browser"
msgstr "Браузер"
msgid "CPU"
msgstr "Процессор"
msgid "CRON"
msgstr "CRON"
msgid "Cache Duration"
msgstr "Время жизни кеша"
msgid "Catch-All Email"
msgstr "Универсальная электронная почта (Catch-All)"
msgid "Category"
msgstr "Категория"
msgid "Certificate has been generated successfully."
msgstr "Сертификат успешно сгенерирован."
msgid "Changes have been saved."
msgstr "Изменения были сохранены."
msgid "Charset"
msgstr "Кодировка"
msgid "City"
msgstr "Город / Населенный пункт"
msgid "City / Locality"
msgstr "Город / Населенный пункт"
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
msgid "Close debug panel"
msgstr "Закрыть панель отладки"
msgid "Close menu"
msgstr "Свернуть меню"
msgid "Code has been expired"
msgstr "Время действия кода истекло"
msgid "Collapse main menu"
msgstr "Свернуть главное меню"
msgid "Command"
msgstr "Команда"
msgid "Comment"
msgstr "Коментарий"
msgid "Common Account Settings"
msgstr "Общие настройки учетной записи"
msgid "Compression"
msgstr "Сжатие"
msgid "Compression Level"
msgstr "Уровень компримирования"
msgid "Configure"
msgstr "Настроить"
msgid "Configure Server"
msgstr "Настроить сервер"
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
msgid "Confirm Password"
msgstr "Подтверждение пароля"
msgid "Contact Name"
msgstr "Контактное лицо"
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
msgid "Country"
msgstr "Страна"
msgid "Create Backup"
msgstr "Создать Бэкап"
msgid "Cron Jobs"
msgstr "Cron задания"
msgid "Cron job email reporting has been successfully disabled."
msgstr ""
"Рассылка отчётов по электронной почте о заданиях Cron успешно отключена."
msgid "Cron job email reporting has been successfully enabled."
msgstr ""
"Рассылка отчётов по электронной почте о заданиях Cron успешно включена."
msgid "Cron job has been created successfully."
msgstr "Cron job успешно создан."
msgid "Current Number of Databases"
msgstr "Текущее количество баз данных"
msgid "Custom Logo"
msgstr "Пользовательский логотип"
msgid "Custom document root"
msgstr "Пользовательский document root"
msgid "Custom logo"
msgstr "Пользовательский логотип"
msgid "DB"
msgstr "БД"
msgid "DKIM"
msgstr "DKIM"
msgid "DKIM Support"
msgstr "DKIM"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgid "DNS Cluster"
msgstr "DNS Кластер"
msgid "DNS Records"
msgstr "DNS Записи"
msgid "DNS Server"
msgstr "DNS Сервер"
msgid "DNS Support"
msgstr "Поддержка DNS"
msgid "DNS Sync User"
msgstr "Пользователь синхронизации DNS"
msgid "DNS Template"
msgstr "Шаблон DNS"
msgid "DNS Zone"
msgstr "Зона DNS"
msgid "DNS Zones"
msgstr "Зоны DNS"
msgid "DNS zone {%s} has been created successfully."
msgstr "Зона DNS {%s} успешно создана."
msgid "DNSKEY Record"
msgstr "Запись DNSKEY"
msgid "DNSSEC"
msgstr "DNSSEC"
msgid "DROP"
msgstr "ВЫБРОСИТЬ"
msgid "DS Record"
msgstr "DS-запись"
msgid "Daily"
msgstr "Дни"
msgid "Data Loss Warning!"
msgstr "Предупреждение о потере данных!"
msgid "Data Source"
msgstr "Источник данных"
msgid "Database"
msgstr "База данных"
msgid "Database Credentials: %s"
msgstr "Учетные данные базы данных: %s"
msgid ""
"Database has been created.\n"
"\n"
"Database: {{database}}\n"
"Username: {{username}}\n"
"Password: {{password}}\n"
"SQL Manager: {{dbadmin}}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgstr ""
"База данных создана.\n"
"\n"
"База данных: {{database}}\n"
"Имя пользователя: {{username}}\n"
"Пароль: {{password}}\n"
"Менеджер SQL: {{dbadmin}}\n"
"\n"
"С уважением,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgid "Database {%s} has been created successfully. / {Open %s}"
msgstr "База данных {%s} успешно создана. / {Открыть %s}"
msgid "Databases"
msgstr "Базы данных"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Day"
msgstr "День"
msgid "Day of Week"
msgstr "День недели"
msgid "Dec"
msgstr "Дек"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Default Language"
msgstr "Язык по умолчанию"
msgid "Default List Sort Order"
msgstr "Порядок сортировки списка по умолчанию"
msgid "Default Name Servers"
msgstr "Серверы имен"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Delete all notifications"
msgstr "Удалить все уведомления"
msgid "Delete notification"
msgstr "Удалить уведомление"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Details"
msgstr "Подробнее"
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
msgid "Disable Automatic Updates"
msgstr "Выключить автоматические обновления"
msgid "Disable Notifications"
msgstr "Отключить уведомления"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключить"
msgid "Discard all mail"
msgstr "Отбрасывать всю почту"
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
msgid "Display / Hide shortcuts"
msgstr "Показать / Скрыть шорткаты"
msgid "Do not allow other administrators to access Server Settings"
msgstr "Запретить администраторам доступ к Настройкам Сервера"
msgid "Do not allow user to log in to Control Panel"
msgstr "Запретить пользователю вход в Панель"
msgid "Do not store forwarded mail"
msgstr "Не сохранять перенаправленные письма"
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
msgid "Domain {%s} has been created successfully."
msgstr "Домен {%s} успешно создан."
msgid "Domains"
msgstr "Домены"
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
msgid "Download Database"
msgstr "Скачать базу данных"
msgid "Download of remote backup file has been scheduled."
msgstr "Загрузка файла удаленной резервной копии запланирована."
msgid "Duplicate"
msgstr "Дубликат"
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
msgid "Edit Backup Exclusions"
msgstr "Изменить исключения для резервного копирования"
msgid "Edit Cron Job"
msgstr "Изменить задание Cron"
msgid "Edit DNS Domain"
msgstr "Изменить DNS-домен"
msgid "Edit DNS Record"
msgstr "Изменить DNS-запись"
msgid "Edit Database"
msgstr "Редактировать базу данных"
msgid "Edit Domain"
msgstr "Изменить домен"
msgid "Edit Firewall Rule"
msgstr "Изменить правило файрвол"
msgid "Edit IP Address"
msgstr "Изменить IP-адрес"
msgid "Edit Mail Account"
msgstr "Изменить учетную запись почты"
msgid "Edit Mail Domain"
msgstr "Изменить почтовый домен"
msgid "Edit Package"
msgstr "Редактировать пакет"
msgid "Edit User"
msgstr "Изменить пользователя"
msgid "Edit Web Domain"
msgstr "Изменить веб-домен"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Email Credentials: %s@%s"
msgstr "Учетные данные электронной почты: %s@%s"
msgid "Email Subject"
msgstr "Тема электронного письма"
msgid "Email login credentials to:"
msgstr "Отправить учетные данные для входа на адрес электронной почты:"
msgid "Enable API access"
msgstr "Включить доступ по API"
msgid "Enable Automatic Updates"
msgstr "Включить автоматические обновления"
msgid "Enable DNSSEC"
msgstr "Включить DNSSEC"
msgid "Enable FastCGI cache"
msgstr "Включить кеш FastCGI"
msgid "Enable HTTP Strict Transport Security (HSTS)"
msgstr "Включить строгую транспортную безопасность HTTP (HSTS)"
msgid "Enable Notifications"
msgstr "Включить уведомления"
msgid "Enable SSL for this domain"
msgstr "Включить SSL для этого домена"
msgid "Enable automatic HTTPS redirection"
msgstr "Включить автоматическое перенаправление на HTTPS"
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Включить режим отладки"
msgid "Enable domain redirection"
msgstr "Включить редирект для домена"
msgid "Enable legacy API access"
msgstr "Включить устаревший доступ к API"
msgid "Enable preview features"
msgstr "Включить предварительный просмотр"
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Включить двухфакторную аутентификацию"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Enabled PHP Versions"
msgstr "Включенные версии PHP"
msgid "Enabled for admin"
msgstr "Включено для администратора"
msgid "Enabled for all users"
msgstr "Включено для всех пользователей"
msgid "Enforce subdomain ownership"
msgstr "Владеть включая поддомены"
msgid "Enter focused element"
msgstr "Перейти в активный пункт меню"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
msgid "Error Log"
msgstr "Журнал ошибок"
msgid "Error code: %s"
msgstr "Код ошибки: %s"
msgid "Error: %s update failed."
msgstr "Ошибка: обновление %s не удалось."
msgid "Error: Hestia did not return any output."
msgstr "Ошибка: Hestia не вернула никакого ответа"
msgid "Error: unable to copy package."
msgstr "Ошибка: невозможно скопировать пакет"
msgid "Error: unknown record ID."
msgstr "Ошибка: неизвестный идентификатор записи"
msgid "Every %s days"
msgstr "Каждые %s дней"
msgid "Every %s hours"
msgstr "Каждые %s часов"
msgid "Every %s minutes"
msgstr "Каждые %s минут"
msgid "Every %s months"
msgstr "Каждые %s месяцев"
msgid "Every day"
msgstr "Каждый день"
msgid "Every even day"
msgstr "Каждый чётный день"
msgid "Every even month"
msgstr "Каждый чётный месяц"
msgid "Every hour"
msgstr "Каждый час"
msgid "Every minute"
msgstr "Каждую минуту"
msgid "Every month"
msgstr "Каждый месяц"
msgid "Every odd day"
msgstr "Каждый нечётный день"
msgid "Every odd month"
msgstr "Каждый нечётный месяц"
msgid "Expand main menu"
msgstr "Развернуть главное меню"
msgid "Expiration Date"
msgstr "Зарегистрирован до"
msgid "Expire"
msgstr "Истекает"
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
msgid "FTP Account Credentials: %s"
msgstr "Учетные данные FTP-аккаунта: %s"
msgid ""
"FTP account has been created and ready to use.\n"
"\n"
"Hostname: {{domain}}\n"
"Username: {{username}}\n"
"Password: {{password}}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgstr ""
"Учетная запись FTP создана и готова к использованию.\n"
"\n"
"Имя хоста: {{domain}}\n"
"Имя пользователя: {{username}}\n"
"Пароль: {{password}}\n"
"\n"
"С уважением,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgid "Failed"
msgstr "Не удалось"
msgid "Feb"
msgstr "Фев"
msgid "Field \"%s\" can not be blank."
msgstr "Поле \"%s\" не может быть пустым."
msgid "File Manager"
msgstr "Файловый менеджер"
msgid "File Name"
msgstr "Имя файла"
msgid "File System Disk Quota"
msgstr "Квота размера памяти файловой системы"
msgid "File manager"
msgstr "Менеджер файлов"
msgid "Firewall"
msgstr "Файрвол"
msgid "Firewall Rules"
msgstr "Правила файрвол"
msgid "Flag"
msgstr "Флаг"
msgid "Focus on search"
msgstr "Фокус на форме поиска"
msgid "For example"
msgstr "Например"
msgid "Forgot Password"
msgstr "Забыли пароль"
msgid "Forgot Token"
msgstr "Забыл токен"
msgid "Forward to"
msgstr "Пересылка"
msgid "Forwarding"
msgstr "Пересылка"
msgid "Friday"
msgstr "пятница"
msgid "General"
msgstr "Общий"
msgid "Generate"
msgstr "Сгенерировать"
msgid "Generate Self-Signed SSL Certificate"
msgstr "Создать самозаверяющий SSL-сертификат"
msgid "Global SMTP Relay"
msgstr "Глобальный SMTP Relay"
msgid "Go to BACKUP list"
msgstr "Перейти в BACKUP"
msgid "Go to CRON list"
msgstr "Перейти в CRON"
msgid "Go to DB list"
msgstr "Перейти в DB"
msgid "Go to DNS list"
msgstr "Перейти в DNS"
msgid "Go to MAIL list"
msgstr "Перейти в MAIL"
msgid "Go to WEB list"
msgstr "Перейти в WEB"
msgid "HESTIA"
msgstr "HESTIA"
msgid ""
"Hello {{name}},\n"
"\n"
"To reset your {{appname}} password, please follow this link:\n"
"https://{{hostname}}/reset/?action=confirm&user={{user}}&code={{resetcode}}\n"
"\n"
"Alternatively, you may go to https://{{hostname}}/reset/?"
"action=code&user={{user}} and enter the following reset code:\n"
"{{resetcode}}\n"
"\n"
"If you did not request password reset, please ignore this message and accept "
"our apologies.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgstr ""
"Здравствуйте, {{name}}!\n"
"\n"
"Для того, чтобы сбросить Ваш {{appname}} пароль, воспользуйтесь, пожалуйста, "
"следующей ссылкой:\n"
"https://{{hostname}}/reset/?action=confirm&user={{user}}&code={{resetcode}}\n"
"\n"
"Либо перейдите по ссылке на https://{{hostname}}/reset/?"
"action=code&user={{user}} и введите там ниже указанный код сброса:\n"
"{{resetcode}}\n"
"\n"
"Если Вы не запрашивали сброс пароля, то проигнорируйте, пожалуйста, это "
"сообщение и примите наши извинения за причинённые неудобства.\n"
"\n"
"С уважением,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgid ""
"Hello {{name}},\n"
"\n"
"Your account has been created and ready to use.\n"
"\n"
"https://{{hostname}}/login/\n"
"Username: {{user}}\n"
"Password: {{password}}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgstr ""
"Привет {{name}},\n"
"\n"
"Ваша учетная запись создана и готова к использованию.\n"
"\n"
"https://{{hostname}}/login/\n"
"Имя пользователя: {{user}}\n"
"Пароль: {{password}}\n"
"\n"
"С уважением,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
msgid "Hestia Control Panel"
msgstr "Панель управления Hestia"
msgid "Hestia core package"
msgstr "Hestia пакет ядра"
msgid "Hestia internal php interpreter"
msgstr "Hestia внутренний php интерпретатор"
msgid "Hestia internal web server"
msgstr "Hestia внутренний веб-сервер"
msgid "Hide Certificate"
msgstr "Скрыть сертификат"
msgid "Hide account from other administrators"
msgstr "Скрыть аккаунт от других администраторов"
msgid "Hide link to Documentation"
msgstr "Скрыть ссылку на документацию"
msgid "Host"
msgstr "Хост"
msgid "Hostname"
msgstr "Имя Хоста"
msgid "Hour"
msgstr "Часы"
msgid "Hourly"
msgstr "Часы"
msgid "IMAP Settings"
msgstr "Настройки IMAP"
msgid "IP Address"
msgstr "IP адрес"
msgid "IP Address / IPset IP List"
msgstr "IP-адрес / список IP-адресов IPset"
msgid "IP Addresses"
msgstr "IP-адреса"
msgid "IP List Name"
msgstr "Имя списка IP-адресов"
msgid "IP Version"
msgstr "IP-версия"
msgid "IP address has been banned successfully."
msgstr "IP-адрес успешно заблокирован."
msgid "IP address {%s} has been created successfully."
msgstr "IP-адрес {%s} успешно создан."
msgid "IP list has been created successfully."
msgstr "Список IP-адресов успешно создан."
msgid "IP or Value"
msgstr "IP адрес или значение"
msgid "IPVERSE"
msgstr "IPVERSE"
msgid "IPs"
msgstr "IP адрес(а)"
msgid "IPset IP Lists"
msgstr "IP-адреса IPset"
msgid "ISO 3166-1 alpha-2 two-letter code"
msgstr "Двухбуквенный код ISO 3166-1 alpha-2"
msgid ""
"If the aliases changes, Let's Encrypt will obtain a new SSL certificate."
msgstr ""
"Если альясы изменятся, Let's Encrypt-у потребуется новый SSL-сертификат."
msgid "Inactive session timeout"
msgstr "Таймаут неактивной сессии"
msgid "Inactive session timeout can not lower than 1 minute."
msgstr "Длительность неактивной сессии не может быть меньше 1 минуты."
msgid "Info (read-only mode): Crontab can only be edited via SSH."
msgstr ""
"Информация (режим только для чтения): Crontab можно редактировать только "
"через SSH."
msgid "Information"
msgstr "Информация"
msgid "Install %s"
msgstr "Инсталляция %s"
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
msgid "Invalid or missing 2FA token"
msgstr "Неверный или отсутствующий токен ДФА"
msgid "Invalid username or code"
msgstr "Неверный логин или код сброса пароля"
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Неверный логин или пароль"
msgid "Issued By"
msgstr "Адресован от"
msgid "Issued To"
msgstr "Адресован к"
msgid ""
"It is strongly advised to {create a standard user account} before adding %s "
"to the server due to the increased privileges the admin account possesses "
"and potential security risks."
msgstr ""
"Особые привилегии администратора приводят к потенциальными угрозами "
"безопасности системы. В связи с этим настоятельно рекомендуется {создать "
"стандартную учетную запись пользователя} перед добавлением %s на сервер."
msgid ""
"It may take a few minutes to save your changes. Please wait until the "
"process has completed and do not refresh the page."
msgstr ""
"Сохранение изменений может занять несколько минут. Пожалуйста, дождитесь "
"завершения процесса и не обновляйте эту страницу."
msgid "Jan"
msgstr "Янв"
msgid "Jobs"
msgstr "Задачи"
msgid "Jul"
msgstr "Июл"
msgid "Jun"
msgstr "Июн"
msgid "Key Size"
msgstr "Размер ключа"
msgid "Key Tag"
msgstr "Метка ключа"
msgid "Key Type / Flag"
msgstr "Тип ключа / Флаг"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
msgid "Last 70 lines of %s.%s.log"
msgstr "Последние 70 строк файла %s.%s.log"
msgid "Limit"
msgstr "Лимит"
msgid "Load Average"
msgstr "Общая нагрузка"
msgid "Loading..."
msgstr "Загружается..."
msgid "Local Backup"
msgstr "Локальное резервное копирование"
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
msgid "Log in as"
msgstr "Войти как"
msgid "Log out"
msgstr "Выйти"
msgid "Logged in as"
msgstr "Вошел как"
msgid "Login"
msgstr "Войти"
msgid "Login History"
msgstr "История входов по учётной записи"
msgid "Login screen style"
msgstr "Стиль страницы входа"
msgid "Logs"
msgstr "Логи"
msgid "MAIL"
msgstr "ПОЧТА"
msgid "MB"
msgstr "МБ"
msgid "Mail"
msgstr "Почта"
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Почтовые аккаунты"
msgid "Mail Domain"
msgstr "Почтовый домен"
msgid "Mail Domains"
msgstr "Почтовые домены"
msgid "Mail Server"
msgstr "Почтовый сервер"
msgid "Mail Support"
msgstr "Поддержка почты"
msgid ""
"Mail account has been created.\n"
"\n"
"Common Account Settings:\n"
"Username: {{account}}@{{domain}}\n"
"Password: {{password}}\n"
"Webmail: {{webmail}}\n"
"Hostname: {{hostname}}\n"
"\n"
"IMAP Settings\n"
"Authentication: Normal Password\n"
"SSL/TLS: Port 993\n"
"STARTTLS: Port 143\n"
"No encryption: Port 143\n"
"\n"
"POP3 Settings\n"
"Authentication: Normal Password\n"
"SSL/TLS: Port 995\n"
"STARTTLS: Port 110\n"
"No encryption: Port 110\n"
"\n"
"SMTP Settings\n"
"Authentication: Normal Password\n"
"SSL/TLS: Port 465\n"
"STARTTLS: Port 587\n"
"No encryption: Port 25\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgstr ""
"Учетная запись электронной почты создана.\n"
"\n"
"Общие настройки учетной записи:\n"
"Имя пользователя: {{account}}@{{domain}}\n"
"Пароль: {{password}}\n"
"Веб-почта: {{webmail}}\n"
"Имя хоста: {{hostname}}\n"
"\n"
"Настройки IMAP\n"
"Аутентификация: Обычный пароль\n"
"SSL/TLS: Порт 993\n"
"STARTTLS: Порт 143\n"
"Без шифрования: Порт 143\n"
"\n"
"Настройки POP3\n"
"Аутентификация: Обычный пароль\n"
"SSL/TLS: Порт 995\n"
"STARTTLS: Порт 110\n"
"Без шифрования: Порт 110\n"
"\n"
"Настройки SMTP\n"
"Аутентификация: Обычный пароль\n"
"SSL/TLS: Порт 465\n"
"STARTTLS: Порт 587\n"
"Без шифрования: Порт 25\n"
"\n"
"С уважением,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgid "Mail account {%s@%s} has been created successfully."
msgstr "Учетная запись электронной почты {%s@%s} успешно создана."
msgid "Mail domain {%s} has been created successfully."
msgstr "Почтовый домен {%s} успешно создан."
msgid "Manage SSH Keys"
msgstr "Управление ключами SSH"
msgid "Mar"
msgstr "Мар"
msgid "Maximum %s characters length, including prefix"
msgstr "Максимальная длина символов: %s, включая префикс"
msgid "Maximum Number of Databases"
msgstr "Максимальное количество баз данных"
msgid "May"
msgstr "Май"
msgid "Memory"
msgstr "Память"
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
msgid "Minute"
msgstr "Минуты"
msgid "Minutes"
msgstr "Минуты"
msgid "Monday"
msgstr "понедельник"
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
msgid "Monthly"
msgstr "Месяц"
msgid "More info"
msgstr "Подробнее"
msgid "Move backward through top menu"
msgstr "Фокус на предыдущий пункт меню"
msgid "Move down through elements list"
msgstr "Фокус на следующий элемент списка"
msgid "Move forward through top menu"
msgstr "Фокус на следующий пункт меню"
msgid "Move up through elements list"
msgstr "Фокус на предыдущий элемент списка"
msgid "MySQL Support"
msgstr "Поддержка MySQL"
msgid "NAT IP Association"
msgstr "Ассоциация NAT IP"
msgid "NGINX cache has been purged successfully."
msgstr "NGINX кэш памяти был успешно очищен."
msgid "Name"
msgstr "Имя"
msgid "Name Servers"
msgstr "Серверы имен"
msgid "Nameserver 1"
msgstr "сервер имён 1"
msgid "Nameserver 2"
msgstr "сервер имён 2"
msgid "Netmask"
msgstr "Маска подсети"
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
msgid "New Password"
msgstr "Новый пароль"
msgid "Next"
msgstr "Далее"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "No aliases"
msgstr "Нет алиасов"
msgid "No encryption"
msgstr "Без шифрования"
msgid "No exclusions"
msgstr "Без исключений"
msgid "No notifications"
msgstr "Нет уведомлений"
msgid "Normal password"
msgstr "Обычный пароль"
msgid "Not After"
msgstr "действителен до"
msgid "Not Before"
msgstr "действителен от"
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
msgid "Nov"
msgstr "Ноя"
msgid "Oct"
msgstr "Окт"
msgid "Old Style"
msgstr "Старый стиль"
msgid "One or more email addresses"
msgstr "Один или несколько адресов электронной почты"
msgid "Open Webmail"
msgstr "Открыть веб-почту"
msgid "Open debug panel"
msgstr "Открыть панель отладки"
msgid "Open menu"
msgstr "Развернуть меню"
msgid "Operating System"
msgstr "Операционная система"
msgid "Optional"
msgstr "Опционально"
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
msgid "Organization"
msgstr "Организация"
msgid "Overall Statistics"
msgstr "Сводная статистика"
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
msgid "PHP CLI Version"
msgstr "Версия PHP для CLI"
msgid "POP3 Settings"
msgstr "Настройки POP3"
msgid "Package"
msgstr "Пакет"
msgid "Package Name"
msgstr "Имя пакета"
msgid "Package Names"
msgstr "Имена пакетов"
msgid "Package {%s} has been created successfully."
msgstr "Пакет {%s} успешно создан."
msgid "Packages"
msgstr "Пакеты"
msgid "Partially implemented"
msgstr "Частично реализовано"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Password Reset at %s"
msgstr "Сброс пароля в %s"
msgid "Password does not match the minimum requirements."
msgstr "Пароль не соответствует минимальным требованиям."
msgid "Password reset code has been sent to your email address"
msgstr "Код сброса пароля был отправлен на Ваш адрес электронной почты"
msgid ""
"Password reset instructions have been sent to the email address associated "
"with this account."
msgstr ""
"Инструкции для восстановления пароля высланы на электронный адрес аккаунта "
"пользователя."
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Пароли не совпадают"
msgid "Path"
msgstr "Путь"
msgid "Permissions"
msgstr "Разрешения"
msgid "Please enter a valid contact name."
msgstr "Пожалуйста, введите корректное имя контакта"
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Пожалуйста, введите правильный адрес электронной почты."
msgid "Please make sure ~/web/%s/public_html is empty!"
msgstr "Убедитесь, что ~/web/%s/public_html пуста!"
msgid "Please scan the code below in your 2FA application"
msgstr ""
"Отсканируйте приведенный ниже код в Вашем приложении двухфакторной "
"аутентификации (2FA)."
msgid "Please wait 15 minutes before sending a new request."
msgstr "Пожалуйста, подождите 15 минут перед отправкой нового запроса."
msgid "Plugins"
msgstr "Плагины"
msgid "Point to"
msgstr "Указывает на "
msgid "Policies"
msgstr "Политики"
msgid "Policy"
msgstr "Политика"
msgid "Port"
msgstr "Порт"
msgid "PostgreSQL Support"
msgstr "Поддержка PostgreSQL"
msgid "Prefix %s will be added to username automatically"
msgstr "Префикс %s будет добавлен к имени пользователя автоматически"
msgid ""
"Prefix %s will be automatically added to database name and database user"
msgstr "Префикс %s будет автоматически добавлен к БД и пользователю БД"
msgid "Prevent CSRF"
msgstr "Предотвращать CSRF"
msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
msgid "Preview Features"
msgstr "Функции предпросмотра"
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
msgid "Production Release"
msgstr "Версия продукта"
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
msgid "Proxy Extensions"
msgstr "Обработка Proxy"
msgid "Proxy Server"
msgstr "Прокси-сервер"
msgid "Proxy Support"
msgstr "Поддержка Proxy"
msgid "Proxy Template"
msgstr "Шаблон Proxy"
msgid "Public Key"
msgstr "Открытый ключ"
msgid "Purge NGINX Cache"
msgstr "Очистить кэш памяти NGINX"
msgid "Quick App Installer"
msgstr "Ускоренный установщик приложений"
msgid "Quick Install App"
msgstr "Установить приложение"
msgid "Quota"
msgstr "Квота"
msgid "RAM"
msgstr "ОЗУ"
msgid "Ranges and lists are acceptable"
msgstr "Допустимы диапазоны и списки"
msgid "Rate Limit"
msgstr "Ограничение скорости"
msgid "Rebuild"
msgstr "Пересоздать"
msgid "Rebuild All"
msgstr "Пересоздать все"
msgid "Rebuild Cron Jobs"
msgstr "Пересоздать задания Cron"
msgid "Rebuild DNS Zones"
msgstr "Обновить зоны DNS"
msgid "Rebuild Databases"
msgstr "Пересоздать базы данных"
msgid "Rebuild Mail Domains"
msgstr "Пересоздать почтовые домены"
msgid "Rebuild User Profile"
msgstr "Восстановить профиль пользователя"
msgid "Rebuild Web Domains"
msgstr "Пересоздать веб-домены"
msgid "Record"
msgstr "Запись"
msgid "Record {%s.%s} has been created successfully."
msgstr "Запись {%s.%s} успешно создана."
msgid "Records"
msgstr "Записи"
msgid "Redirect visitors to %s"
msgstr "Перенаправлять посетителей на %s"
msgid "Redirect visitors to a custom domain or web address"
msgstr "Перенаправлять посетителей на домен или веб адрес"
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
msgid "Refresh IP Addresses"
msgstr "Обновить IP-адреса"
msgid "Reject Spam"
msgstr "Отклонить спам"
msgid "Release"
msgstr "Релиз"
msgid "Remote Backup"
msgstr "Удаленное резервное копирование"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgid "Reset Code"
msgstr "Код восстановления"
msgid "Restart"
msgstr "Перезапуск"
msgid "Restart \"%s\" failed"
msgstr "Перезапуск \"%s\" не удался"
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"
msgid "Restore All"
msgstr "Восстановить все"
msgid "Restrict access to read-only for other administrators"
msgstr "Включить режим \"только чтение\" для других администраторов"
msgid "Role"
msgstr "Роль"
msgid "Rule has been created successfully."
msgstr "Правило успешно создано."
msgid "Run Command"
msgstr "Выполнять"
msgid "Runtime"
msgstr "Время выполенения"
msgid "SMTP Relay"
msgstr "SMTP переадресовщик"
msgid "SMTP Settings"
msgstr "Настройки SMTP"
msgid "SOA"
msgstr "SOA"
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
msgid "SSH Access"
msgstr "Доступ по SSH"
msgid "SSH ID"
msgstr "SSH-идентификатор"
msgid "SSH Key"
msgstr "SSH-ключ"
msgid "SSH Key already exists."
msgstr "Ключ SSH уже существует."
msgid "SSH Key has been created successfully."
msgstr "Ключ SSH успешно создан."
msgid "SSH Keys"
msgstr "Ключи SSH"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
msgid "SSL CSR"
msgstr "SSL CSR запрос"
msgid "SSL Certificate"
msgstr "SSL сертификат"
msgid "SSL Certificate Authority / Intermediate"
msgstr "Центр сертификации SSL / Промежуточный"
msgid "SSL Domains"
msgstr "SSL Домены"
msgid "SSL Private Key"
msgstr "Закрытый ключ SSL"
msgid "Saturday"
msgstr "суббота"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Save form"
msgstr "Сохранить форму"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "Search Results"
msgstr "Результаты поиска"
msgid "Secret Key"
msgstr "Секретный ключ"
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
msgid "Select all"
msgstr "Выбрать всё"
msgid "Send FTP credentials to email"
msgstr "Отправить данные FTP аккаунта на почту"
msgid "Send email notification when an update has been installed"
msgstr "Отправить уведомление по электронной почте после установки обновления"
msgid "Send update installation log by email"
msgstr "Отправить журнал установки обновления по электронной почте"
msgid "Send welcome email"
msgstr "Отправить приветственное письмо"
msgid "Sender Email Address"
msgstr "Адрес электронной почты отправителя"
msgid "Sender Name"
msgstr "Имя отправителя"
msgid "Sep"
msgstr "Сен"
msgid "Server settings"
msgstr "Настройки Сервера"
msgid "Service"
msgstr "Службы"
msgid "Services"
msgstr "Службы"
msgid "Set as default language for all users"
msgstr "Установить язык по-умолчанию для всех пользователей"
msgid "Set as selected theme for all users"
msgstr "Установить тему для всех пользователей"
msgid "Setup"
msgstr "Настроить"
msgid "Shared"
msgstr "Общий"
msgid "Shell"
msgstr "Шелл"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Hotkeys"
msgid "Show Certificate"
msgstr "Показать сертификат"
msgid "Show Per User"
msgstr "Показать относительно каждого пользователя"
msgid "Signature"
msgstr "Сигнатура"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Sort by"
msgstr "Сортировать по"
msgid "Sort items"
msgstr "Сортировать элементы"
msgid "Spam Filter"
msgstr "Спам-фильтр"
msgid "Start"
msgstr "Запустить"
msgid "Start \"%s\" failed"
msgstr "Запуск \"%s\" не удался"
msgid "State"
msgstr "Область"
msgid "State / Province"
msgstr "Область"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "Statistics Authorization"
msgstr "Ограниченный доступ к статистике"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Status code"
msgstr "Код редиректа"
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
msgid "Stop \"%s\" failed"
msgstr "Остановка службы %s не удалась"
msgid "Strict"
msgstr "строгая политика"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
msgid "Sunday"
msgstr "воскресенье"
msgid "Support CIDR format"
msgstr "Поддержка формата CIDR"
msgid "Supported variables"
msgstr "Поддерживаемые переменные"
msgid "Suspend"
msgstr "Заблокировать"
msgid "Suspend All"
msgstr "Заблокировать все"
msgid "Suspended"
msgstr "Заблокирован(ы)"
msgid "Sync Error document templates on user rebuild"
msgstr "Синхронизировать шаблоны документов ошибок при пересборке пользователя"
msgid "Sync Skeleton templates"
msgstr "Синхронизировать шаблоны скелета"
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid "System Administrator account"
msgstr "Аккаунт Системного Администратора"
msgid "System PHP Version"
msgstr "Системная версия PHP"
msgid "System Protection"
msgstr "Защита системы"
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
msgid "Target domain or URL"
msgstr "Целевой домен или URL"
msgid "Task Monitor"
msgstr "Монитор задач"
msgid ""
"Task has been added to the queue. You will receive an email notification "
"when your backup is ready for download."
msgstr ""
"Задача добавлена ​​в очередь. Вы получите уведомление по электронной почте, "
"когда ваша резервная копия будет готова для загрузки."
msgid ""
"Task has been added to the queue. You will receive an email notification "
"when your restore has been completed."
msgstr ""
"Задача добавлена ​​в очередь. Когда восстановление данных будет завершено, Вы "
"получите уведомление по электронной почте."
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgid "The system is going down for reboot NOW!"
msgstr "Сейчас сервер будет перезагружен!"
msgid "Theme"
msgstr "Тема оформления"
msgid "There are currently no IP lists defined."
msgstr "В настоящее время списки IP-адресов не заданы."
msgid "There are currently no banned IP addresses."
msgstr "Сейчас нет заблокированных IP-адресов."
msgid "Thursday"
msgstr "четверг"
msgid "Time"
msgstr "Время"
msgid "Time Zone"
msgstr "Часовой Пояс"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid ""
"To enable Let's Encrypt SSL, ensure that DNS records exist for mail.%s and "
"%s!"
msgstr ""
"Чтобы включить Let's Encrypt SSL, убедитесь, что записи DNS существуют для "
"mail.%s и %s!"
msgid "Top"
msgstr "Вверх"
msgid "Triennially"
msgstr "Один раз в три года"
msgid "Tuesday"
msgstr "вторник"
msgid "Two-factor Authentication"
msgstr "Двухфакторная аутентификация"
msgid ""
"Two-factor authentication is now turned off for your account.<br><br>You may "
"now proceed to log in."
msgstr ""
"Двухфакторная аутентификация отключена для вашей учетной записи."
"<br><br>Теперь вы можете войти в систему."
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Type directory name, one per line. To exlude all dirs use *"
msgstr ""
"Введите имя каталога (по одному в строке). Чтобы исключить все каталоги, "
"используйте *"
msgid ""
"Type domain name, one per line. To exclude all domains use *. To exclude "
"specific accounts use following format: domain.tld:info:support:postmaster"
msgstr ""
"Введите доменное имя (по одному в строке). Чтобы исключить все домены, "
"используйте *. Чтобы исключить определенные учетные записи, используйте "
"следующий формат: domain.tld:info:support:postmaster."
msgid ""
"Type domain name, one per line. To exclude all domains use *. To exclude "
"specific dirs use following format: domain.tld:public_html/cache:public_html/"
"tmp"
msgstr ""
"Введите название доменов (по одному в строке). Чтобы исключить все домены, "
"используйте *. Чтобы исключить определенные каталоги, используйте следующий "
"формат: domain.tld:public_html/cache:public_html/tmp."
msgid "Type full database name, one per line. To exclude all databases use *"
msgstr ""
"Введите полное имя базы данных (по одному в строке). Чтобы исключить все "
"базы данных, используйте *"
msgid "USER"
msgstr "ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ"
msgid "Unable to add database!"
msgstr "Невозможно добавить базу данных!"
msgid "Unable to add database! Limit reached!"
msgstr "Невозможно добавить базу данных! Достигнут лимит!"
msgid "Unable to install %s, %s is not available."
msgstr "Не удалось установить приложение %s. Приложение %s недоступно."
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограниченно"
msgid "Unlock Account"
msgstr "Разблокировать аккаунт"
msgid "Unsave form"
msgstr "Удалить форму"
msgid "Unsupported hash method"
msgstr "Неподдерживаемый метод хеширования"
msgid "Unsuspend"
msgstr "Разблокировать"
msgid "Unsuspend All"
msgstr "Разблокировать все"
msgid "Update Usage Counters"
msgstr "Обновление счетчиков использования"
msgid "Update logo"
msgstr "Обновить логотип"
msgid "Updates"
msgstr "Обновления"
msgid "Upload the files to %s"
msgstr "Загрузить файлы на %s"
msgid "Uptime"
msgstr "Запущен"
msgid "Use IP address allow list for login attempts"
msgstr "Использовать список IP, разрешенных для входа "
msgid "Use Let's Encrypt to obtain SSL certificate"
msgstr "Использовать Lets Encrypt для получения SSL-сертификата"
msgid "Use local-part without domain name"
msgstr "Использовать локальную часть без имени домена"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "User Directory"
msgstr "Каталог пользователя"
msgid "User {%s} has been created successfully. / {Log in as %s}"
msgstr "Пользователь {%s} успешно создан. / {Войти как %s}"
msgid "Username"
msgstr "Аккаунт"
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
msgid "Version"
msgstr "Версия"
msgid "View"
msgstr "Вид"
msgid "View Public DNSSEC Key"
msgstr "Просмотр общедоступного ключа DNSSEC"
msgid "Visit"
msgstr "Посещение"
msgid "WEB"
msgstr "ВЕБ"
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
msgid "Warning! Last chance to save secret key!"
msgstr "Предупреждение! Последний шанс сохранить секретный ключ!"
msgid "Web"
msgstr "Веб"
msgid "Web Aliases"
msgstr "Веб алиасы"
msgid "Web Domain"
msgstr "Веб-домен"
msgid "Web Domains"
msgstr "Веб домены"
msgid "Web Server"
msgstr "Веб-сервер"
msgid "Web Statistics"
msgstr "Статистика сайта"
msgid "Web Template"
msgstr "Шаблон Web"
msgid "Webmail"
msgstr "Веб-почта"
msgid "Webmail Alias"
msgstr "Алиас для Webmail"
msgid "Webmail Client"
msgstr "Webmail клиент"
msgid "Wednesday"
msgstr "среда"
msgid "Weekdays (5 days)"
msgstr "будние дни (5 дней)"
msgid "Weekend (2 days)"
msgstr "Выходные (2 дня)"
msgid "Weekly"
msgstr "Неделя"
msgid "Welcome"
msgstr "Добро пожаловать"
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Добро пожаловать на %s"
msgid "White Label"
msgstr "Белая этикетка"
msgid "White Label Options"
msgstr "Настройки \"Белой Этикетки\""
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "ГГГГ-ММ-ДД"
msgid "Yearly"
msgstr "Год"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "You are logged out, please log in again."
msgstr "Вы вышли из системы, пожалуйста, войдите снова."
msgid "Your password must have at least"
msgstr "Ваш пароль должен содержать как минимум"
msgid ""
"Your web folder already has files uploaded to it. The installer will "
"overwrite your files and/or the installation might fail."
msgstr ""
"В Вашей веб-папке уже находятся загруженные файлы. Программа установки "
"перезапишет эти файлы. Установка приложения может завершиться ошибкой."
msgid "Zones"
msgstr "Зоны"
msgid "a database"
msgstr "база данных"
msgid "a dns domain"
msgstr "DNS-домен"
msgid "a mail domain"
msgstr "почтовый домен"
msgid "a web domain"
msgstr "веб-домен"
msgid "backend server"
msgstr "бекенд-сервер"
msgid "brute-force protection"
msgstr "Защита от brute-force атак"
msgid "database server"
msgstr "Сервер БД"
msgid "dns server"
msgstr "DNS сервер"
msgid "email / hour"
msgstr "почта / час"
msgid "email / hour / account"
msgstr "почта / час / учётная запись"
msgid "email anti-virus"
msgstr "антивирус электронной почты"
msgid "email spam filter"
msgstr "спам-фильтр электронной почты"
msgid "firewall"
msgstr "файрвол"
msgid "ftp server"
msgstr "FTP сервер"
msgid "imap/pop3 server"
msgstr "imap/pop3 сервер"
msgid "in MB"
msgstr "в МБ"
msgid "job scheduler"
msgstr "планировщик задач"
msgid "mail server"
msgstr "почтовый сервер"
msgid "one or more email addresses"
msgstr "один или несколько email-адресов"
msgid "per account / hour"
msgstr "аккаунт / час"
msgid "per domain"
msgstr "на домен"
msgid "phpMyAdmin Alias"
msgstr "Алиас для phpMyAdmin"
msgid "phpMyAdmin Single Sign On"
msgstr "Единая точка входа phpMyAdmin"
msgid "phpPgAdmin Alias"
msgstr "Алиас для phpPgAdmin"
msgid "reverse proxy"
msgstr "реверс-прокси"
msgid "ssh server"
msgstr "ssh сервер"
msgid "url, script or file"
msgstr "url, файл или скрипт"
msgid "web server"
msgstr "вебсервер"
msgid "zstd only"
msgstr "только zstd "