|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: hestiacp\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-18 14:20\n"
|
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
|
|
"Language: uk_UA\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 "
|
|
|
"&& n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 "
|
|
|
"&& n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
|
|
|
"X-Crowdin-Project: hestiacp\n"
|
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 587405\n"
|
|
|
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
|
|
"X-Crowdin-File: hestiacp.pot\n"
|
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 3\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d DNS record"
|
|
|
msgid_plural "%d DNS records"
|
|
|
msgstr[0] "%d DNS запис"
|
|
|
msgstr[1] "%d DNS записи"
|
|
|
msgstr[2] "%d DNS записів"
|
|
|
msgstr[3] "%d DNS записів"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d DNS zone"
|
|
|
msgid_plural "%d DNS zones"
|
|
|
msgstr[0] "%d DNS зона"
|
|
|
msgstr[1] "%d DNS зони"
|
|
|
msgstr[2] "%d DNS зон"
|
|
|
msgstr[3] "%d DNS зон"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d IP address"
|
|
|
msgid_plural "%d IP addresses"
|
|
|
msgstr[0] "%d IP адреса"
|
|
|
msgstr[1] "%d IP адреси"
|
|
|
msgstr[2] "%d IP адрес"
|
|
|
msgstr[3] "%d IP адрес"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d IP list"
|
|
|
msgid_plural "%d IP lists"
|
|
|
msgstr[0] "%d список IP"
|
|
|
msgstr[1] "%d списки IP"
|
|
|
msgstr[2] "%d списків IP"
|
|
|
msgstr[3] "%d списків IP"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d SSH key"
|
|
|
msgid_plural "%d SSH keys"
|
|
|
msgstr[0] "%d SSH ключ"
|
|
|
msgstr[1] "%d SSH ключі"
|
|
|
msgstr[2] "%d SSH ключів"
|
|
|
msgstr[3] "%d SSH ключів"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d access key"
|
|
|
msgid_plural "%d access keys"
|
|
|
msgstr[0] "%d ключ доступу"
|
|
|
msgstr[1] "%d ключі доступу"
|
|
|
msgstr[2] "%d ключів доступу"
|
|
|
msgstr[3] "%d ключів доступу"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d backup"
|
|
|
msgid_plural "%d backups"
|
|
|
msgstr[0] "%d резервна копія"
|
|
|
msgstr[1] "%d резервні копії"
|
|
|
msgstr[2] "%d резервних копій"
|
|
|
msgstr[3] "%d резервних копій"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d banned IP address"
|
|
|
msgid_plural "%d banned IP addresses"
|
|
|
msgstr[0] "%d заблокована IP адреса"
|
|
|
msgstr[1] "%d заблоковані IP адреси"
|
|
|
msgstr[2] "%d заблокованих IP адрес"
|
|
|
msgstr[3] "%d заблокованих IP адрес"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d cron job"
|
|
|
msgid_plural "%d cron jobs"
|
|
|
msgstr[0] "%d cron завдання"
|
|
|
msgstr[1] "%d cron завдання"
|
|
|
msgstr[2] "%d cron завдань"
|
|
|
msgstr[3] "%d cron завдань"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d database"
|
|
|
msgid_plural "%d databases"
|
|
|
msgstr[0] "%d база даних"
|
|
|
msgstr[1] "%d бази даних"
|
|
|
msgstr[2] "%d баз даних"
|
|
|
msgstr[3] "%d баз даних"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d day"
|
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
|
msgstr[0] "%d день"
|
|
|
msgstr[1] "%d дні"
|
|
|
msgstr[2] "%d днів"
|
|
|
msgstr[3] "%d днів"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d firewall rule"
|
|
|
msgid_plural "%d firewall rules"
|
|
|
msgstr[0] "%d правило файрволу"
|
|
|
msgstr[1] "%d правила файрволу"
|
|
|
msgstr[2] "%d правил файрволу"
|
|
|
msgstr[3] "%d правил файрволу"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d hour"
|
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
|
msgstr[0] "%d година"
|
|
|
msgstr[1] "%d години"
|
|
|
msgstr[2] "%d годин"
|
|
|
msgstr[3] "%d годин"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d item"
|
|
|
msgid_plural "%d items"
|
|
|
msgstr[0] "%d елемент"
|
|
|
msgstr[1] "%d елемента"
|
|
|
msgstr[2] "%d елементів"
|
|
|
msgstr[3] "%d елементів"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d log record"
|
|
|
msgid_plural "%d log records"
|
|
|
msgstr[0] "%d запис журналу"
|
|
|
msgstr[1] "%d записи журналу"
|
|
|
msgstr[2] "%d записів журналу"
|
|
|
msgstr[3] "%d записів журналу"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d mail account"
|
|
|
msgid_plural "%d mail accounts"
|
|
|
msgstr[0] "%d поштовий акаунт"
|
|
|
msgstr[1] "%d поштових акаунта"
|
|
|
msgstr[2] "%d поштових акаунтів"
|
|
|
msgstr[3] "%d поштових акаунтів"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d mail domain"
|
|
|
msgid_plural "%d mail domains"
|
|
|
msgstr[0] "%d поштовий домен"
|
|
|
msgstr[1] "%d поштові домени"
|
|
|
msgstr[2] "%d поштових доменів"
|
|
|
msgstr[3] "%d поштових доменів"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d minute"
|
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
|
msgstr[0] "%d хвилина"
|
|
|
msgstr[1] "%d хвилини"
|
|
|
msgstr[2] "%d хвилин"
|
|
|
msgstr[3] "%d хвилин"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d month"
|
|
|
msgid_plural "%d months"
|
|
|
msgstr[0] "%d місяць"
|
|
|
msgstr[1] "%d місяці"
|
|
|
msgstr[2] "%d місяців"
|
|
|
msgstr[3] "%d місяців"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d object"
|
|
|
msgid_plural "%d objects"
|
|
|
msgstr[0] "%d об'єкт"
|
|
|
msgstr[1] "%d об'єкта"
|
|
|
msgstr[2] "%d об'єктів"
|
|
|
msgstr[3] "%d об'єктів"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d package"
|
|
|
msgid_plural "%d packages"
|
|
|
msgstr[0] "%d пакет"
|
|
|
msgstr[1] "%d пакети"
|
|
|
msgstr[2] "%d пакетів"
|
|
|
msgstr[3] "%d пакетів"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d user account"
|
|
|
msgid_plural "%d user accounts"
|
|
|
msgstr[0] "%d акаунт"
|
|
|
msgstr[1] "%d акаунта"
|
|
|
msgstr[2] "%d акаунтів"
|
|
|
msgstr[3] "%d акаунтів"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d web domain"
|
|
|
msgid_plural "%d web domains"
|
|
|
msgstr[0] "%d веб домен"
|
|
|
msgstr[1] "%d веб домени"
|
|
|
msgstr[2] "%d веб доменів"
|
|
|
msgstr[3] "%d веб доменів"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s installed successfully."
|
|
|
msgstr "%s установлено успішно"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s installer missing."
|
|
|
msgstr "%s інсталятор відсутній."
|
|
|
|
|
|
msgid "1 number"
|
|
|
msgstr "1 цифру"
|
|
|
|
|
|
msgid "1 uppercase & 1 lowercase character"
|
|
|
msgstr "1 велику та 1 малу літеру"
|
|
|
|
|
|
msgid "2FA QR Code"
|
|
|
msgstr "2FA QR Code"
|
|
|
|
|
|
msgid "2FA Reset Code"
|
|
|
msgstr "Код скидання ДФА"
|
|
|
|
|
|
msgid "2FA Token"
|
|
|
msgstr "OTP PIN"
|
|
|
|
|
|
msgid "8 characters long"
|
|
|
msgstr "8 символів"
|
|
|
|
|
|
msgid "ACCEPT"
|
|
|
msgstr "ACCEPT"
|
|
|
|
|
|
msgid "API"
|
|
|
msgstr "API"
|
|
|
|
|
|
msgid "Access Key"
|
|
|
msgstr "Ключ доступу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Access Key ID"
|
|
|
msgstr "ID ключа доступу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Access Keys"
|
|
|
msgstr "Ключі доступу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Access Log"
|
|
|
msgstr "Журнал доступу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Access key {%s} has been created successfully."
|
|
|
msgstr "Ключ доступу {%s} створено успішно."
|
|
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
|
msgstr "Акаунт"
|
|
|
|
|
|
msgid "Account Recovery Code"
|
|
|
msgstr "Код відновлення акаунту"
|
|
|
|
|
|
msgid "Account Unlocked"
|
|
|
msgstr "Акаунт розблоковано"
|
|
|
|
|
|
msgid "Account has been suspended"
|
|
|
msgstr "Акаунт відключено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Accounts"
|
|
|
msgstr "Акаунти"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
msgstr "Дія"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Access Key"
|
|
|
msgstr "Додати ключ доступу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Cron Job"
|
|
|
msgstr "Додати Cron завдання"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add DNS Domain"
|
|
|
msgstr "Додати DNS домен"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add DNS Record"
|
|
|
msgstr "Додати DNS запис"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add DNS Zone"
|
|
|
msgstr "Додати DNS-зону"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Database"
|
|
|
msgstr "Додати БД"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add FTP account"
|
|
|
msgstr "Додати FTP акаунт"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Firewall Rule"
|
|
|
msgstr "Додати правило файрволу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add IP Address"
|
|
|
msgstr "Додати IP"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add IP Address to Banlist"
|
|
|
msgstr "Додати IP в бан лист"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add IP list"
|
|
|
msgstr "Додати список IP"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add IPset IP List for Firewall"
|
|
|
msgstr "Додати список IPset у фаєрвол"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Mail Account"
|
|
|
msgstr "Додати поштовий акаунт"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Mail Domain"
|
|
|
msgstr "Додати поштовий домен"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Name Server"
|
|
|
msgstr "Додати сервер імен"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Package"
|
|
|
msgstr "Додати пакет"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Record"
|
|
|
msgstr "Додати запис"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
|
msgstr "Додати правило"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add SSH Key"
|
|
|
msgstr "Додати SSH ключ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add User"
|
|
|
msgstr "Додати Користувача"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Web Domain"
|
|
|
msgstr "Додати WEB домен"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add new object"
|
|
|
msgstr "Додати новий об'єкт"
|
|
|
|
|
|
msgid "Additional FTP account(s)"
|
|
|
msgstr "Додаткові FTP акаунти"
|
|
|
|
|
|
msgid "Administrator"
|
|
|
msgstr "Адміністратор"
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Details"
|
|
|
msgstr "Додаткові подробиці"
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
msgstr "Додаткові Опції"
|
|
|
|
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
|
msgstr "Алгоритм"
|
|
|
|
|
|
msgid "Aliases"
|
|
|
msgstr "Аліаси"
|
|
|
|
|
|
msgid "Aliases used"
|
|
|
msgstr "Використані Аліаси"
|
|
|
|
|
|
msgid "All ports: 0, Range: 80-82, List: 80,443,8080,8443"
|
|
|
msgstr "Усі порти: 0, Діапазон: 80-82, Список: 80,443,8080,8443"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow suspended users to create new backups"
|
|
|
msgstr "Дозволити призупиненому користувачам створювати нові бекапи"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow suspended users to log in with read-only access"
|
|
|
msgstr "Дозволити вхід в систему заблокованим юзерам в режимі read only"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow users to change templates when editing DNS zones"
|
|
|
msgstr "Дозволити юзерам змінювати шаблони при правці DNS зон"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow users to change templates when editing web domains"
|
|
|
msgstr "Дозволити юзерам правити шаблони при правці веб доменів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow users to delete log history"
|
|
|
msgstr "Дозволити юзерам видаляти історію журналів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow users to edit their account details"
|
|
|
msgstr "Дозволити юзерам редагувати їх акаунти"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow users to reset their passwords"
|
|
|
msgstr "Дозволити юзерам скидати свої паролі"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow users to view action and login history logs"
|
|
|
msgstr "Дозволити юзерам доступ до журналів дій та входів у систему"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allowed IP addresses for API"
|
|
|
msgstr "Дозволені IP адреси для API"
|
|
|
|
|
|
msgid "Alternate"
|
|
|
msgstr "Альтернативний"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An existing backup task is already running, please wait for it to complete."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Поточне завдання зі створення бекапу вже запущене, будь ласка, зачекайте "
|
|
|
"поки воно буде завершено."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An existing restoration task is already running. Please wait for it to "
|
|
|
"finish before launching it again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Завдання на відновлення вже запущене. Будь ласка, дочекайтесь завершення, "
|
|
|
"перед повторним запуском"
|
|
|
|
|
|
msgid "An internal error occurred"
|
|
|
msgstr "Сталася внутрішня помилка"
|
|
|
|
|
|
msgid "Anti-Virus"
|
|
|
msgstr "Антивірус"
|
|
|
|
|
|
msgid "Application Name"
|
|
|
msgstr "Ім'я додатку"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply to selected"
|
|
|
msgstr "Застосувати до обраного"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apr"
|
|
|
msgstr "Квіт"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете видалити %s?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete IP address %s?"
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете видалити IP адресу %s?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete IP list %s?"
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете видалити IP зі списку %s?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete SSH key %s?"
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете видалити SSH ключ %s?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete access key %s?"
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете видалити ключ доступу %s?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete backup %s?"
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете видалити бекап %s?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete database %s?"
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете видалити БД %s?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete domain %s?"
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете видалити домен %s?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete package %s?"
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете видалити пакет %s?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete record %s?"
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете видалити запис %s?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete rule %s"
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете видалити правило %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the logs?"
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете видалити логи?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this cron job?"
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете видалити крон завдання?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete user %s?"
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете видалити користувача %s?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to leave the page?"
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете покинути сторінку"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to restart %s?"
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете перезапустити %s?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to start service %s?"
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете запустити сервіс %s?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to stop service %s?"
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете зупинити сервіс %s?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to suspend %s?"
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете призупинити %s?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to suspend database %s?"
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете призупинити БД %s?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to suspend domain %s?"
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете призупинити домен %s?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to suspend rule #%s?"
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете призупинити правило #%s?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to suspend this cron job?"
|
|
|
msgstr "Ви впевнені, що хочете призупинити цей акаунт?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to suspend user %s?"
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете вимкнути користувача %s?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to unsuspend %s?"
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете активувати %s?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to unsuspend database %s?"
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете активувати %s?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to unsuspend domain %s?"
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете активувати домен %s?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to unsuspend rule #%s?"
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете активувати правило #%s?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to unsuspend this cron job?"
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете активувати користувача %s?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to unsuspend user %s?"
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете активувати користувача %s?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Assigned Domain"
|
|
|
msgstr "Асоційований домен"
|
|
|
|
|
|
msgid "Assigned User"
|
|
|
msgstr "Прив'язаний користувач"
|
|
|
|
|
|
msgid "Aug"
|
|
|
msgstr "Серп"
|
|
|
|
|
|
msgid "Auth Log"
|
|
|
msgstr "Журнал авторизації"
|
|
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
|
msgstr "Аутентифікація"
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto Reply"
|
|
|
msgstr "Автовідповідач"
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto Update"
|
|
|
msgstr "Автоматичне оновлення"
|
|
|
|
|
|
msgid "BACKUP"
|
|
|
msgstr "БЕКАП"
|
|
|
|
|
|
msgid "BLACKLIST"
|
|
|
msgstr "Чорний список"
|
|
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
msgstr "Назад"
|
|
|
|
|
|
msgid "Backend Pool Mode"
|
|
|
msgstr "Режим пулу PHP Backend"
|
|
|
|
|
|
msgid "Backend Server"
|
|
|
msgstr "Backend сервер"
|
|
|
|
|
|
msgid "Backend Template"
|
|
|
msgstr "Шаблон Backend"
|
|
|
|
|
|
msgid "Backup Details"
|
|
|
msgstr "Відомості про бекап"
|
|
|
|
|
|
msgid "Backup Exclusions"
|
|
|
msgstr "Винятки з бекапу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Backups"
|
|
|
msgstr "Бекапи"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ban IP Address"
|
|
|
msgstr "Заблокувати IP"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
|
msgstr "Трафік"
|
|
|
|
|
|
msgid "Banlist"
|
|
|
msgstr "Чорний список"
|
|
|
|
|
|
msgid "Banned IP Addresses"
|
|
|
msgstr "Заблоковані IP адреси"
|
|
|
|
|
|
msgid "Basic Options"
|
|
|
msgstr "Базові опції"
|
|
|
|
|
|
msgid "Biennially"
|
|
|
msgstr "Що 2 роки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Block Malicious IPs"
|
|
|
msgstr "Блокувати шкідливі IP"
|
|
|
|
|
|
msgid "Browser"
|
|
|
msgstr "Браузер"
|
|
|
|
|
|
msgid "CPU"
|
|
|
msgstr "Процесор"
|
|
|
|
|
|
msgid "CRON"
|
|
|
msgstr "CRON"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cache Duration"
|
|
|
msgstr "Тривалість кешування"
|
|
|
|
|
|
msgid "Catch-All Email"
|
|
|
msgstr "Catch-All скринька"
|
|
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
|
msgstr "Категорія"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate has been generated successfully."
|
|
|
msgstr "Сертифікат успішно створено."
|
|
|
|
|
|
msgid "Changes have been saved."
|
|
|
msgstr "Зміни збережено."
|
|
|
|
|
|
msgid "Charset"
|
|
|
msgstr "Кодування"
|
|
|
|
|
|
msgid "City"
|
|
|
msgstr "Місто"
|
|
|
|
|
|
msgid "City / Locality"
|
|
|
msgstr "Місто / Населений пункт"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
msgstr "Очистити"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close debug panel"
|
|
|
msgstr "Закрити debug панель"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close menu"
|
|
|
msgstr "Закрити меню"
|
|
|
|
|
|
msgid "Code has been expired"
|
|
|
msgstr "Строк дії коду збіг"
|
|
|
|
|
|
msgid "Collapse main menu"
|
|
|
msgstr "Згорнути головне меню"
|
|
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
msgstr "Команда"
|
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "Нотатка"
|
|
|
|
|
|
msgid "Common Account Settings"
|
|
|
msgstr "Загальні налаштування акаунту"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compression"
|
|
|
msgstr "Стиснення"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compression Level"
|
|
|
msgstr "Ступінь стиснення"
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
|
msgstr "Налаштувати"
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure Server"
|
|
|
msgstr "Налаштування серверу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
msgstr "Підтвердити"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
|
msgstr "Підтвердження паролю"
|
|
|
|
|
|
msgid "Contact Name"
|
|
|
msgstr "Контактне ім'я"
|
|
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
msgstr "Продовжити"
|
|
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
msgstr "Країна"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Backup"
|
|
|
msgstr "Створити архів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cron Jobs"
|
|
|
msgstr "Cron завдання"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cron job email reporting has been successfully disabled."
|
|
|
msgstr "Сповіщення про крон таски на email були вимкнені"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cron job email reporting has been successfully enabled."
|
|
|
msgstr "Сповіщення про крон таски на email були увімкнені"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cron job has been created successfully."
|
|
|
msgstr "Cron таск успішно створено."
|
|
|
|
|
|
msgid "Current Number of Databases"
|
|
|
msgstr "Поточна кількість БД"
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom Logo"
|
|
|
msgstr "Користувацький логотип"
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom document root"
|
|
|
msgstr "Довільний document root"
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom logo"
|
|
|
msgstr "Користувацький логотип"
|
|
|
|
|
|
msgid "DB"
|
|
|
msgstr "DB"
|
|
|
|
|
|
msgid "DKIM"
|
|
|
msgstr "DKIM"
|
|
|
|
|
|
msgid "DKIM Support"
|
|
|
msgstr "Підтримка DKIM"
|
|
|
|
|
|
msgid "DNS"
|
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
|
|
msgid "DNS Cluster"
|
|
|
msgstr "DNS кластер"
|
|
|
|
|
|
msgid "DNS Records"
|
|
|
msgstr "Записи DNS"
|
|
|
|
|
|
msgid "DNS Server"
|
|
|
msgstr "DNS сервер"
|
|
|
|
|
|
msgid "DNS Support"
|
|
|
msgstr "Підтримка DNS"
|
|
|
|
|
|
msgid "DNS Sync User"
|
|
|
msgstr "DNS Sync Cluster"
|
|
|
|
|
|
msgid "DNS Template"
|
|
|
msgstr "Шаблон DNS"
|
|
|
|
|
|
msgid "DNS Zone"
|
|
|
msgstr "DNS-зона"
|
|
|
|
|
|
msgid "DNS Zones"
|
|
|
msgstr "DNS Зони"
|
|
|
|
|
|
msgid "DNS zone {%s} has been created successfully."
|
|
|
msgstr "DNS зону {%s} створено успішно."
|
|
|
|
|
|
msgid "DNSKEY Record"
|
|
|
msgstr "DNSKEY запис"
|
|
|
|
|
|
msgid "DNSSEC"
|
|
|
msgstr "DNSSEC"
|
|
|
|
|
|
msgid "DROP"
|
|
|
msgstr "DROP"
|
|
|
|
|
|
msgid "DS Record"
|
|
|
msgstr "DS запис"
|
|
|
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
|
msgstr "Щоденний"
|
|
|
|
|
|
msgid "Data Loss Warning!"
|
|
|
msgstr "Попередження про втрату даних!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Data Source"
|
|
|
msgstr "Джерело даних"
|
|
|
|
|
|
msgid "Database"
|
|
|
msgstr "База даних"
|
|
|
|
|
|
msgid "Database Credentials: %s"
|
|
|
msgstr "Доступи до БД: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Database has been created.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Database: {{database}}\n"
|
|
|
"Username: {{username}}\n"
|
|
|
"Password: {{password}}\n"
|
|
|
"SQL Manager: {{dbadmin}}\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Best regards,\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"--\n"
|
|
|
"{{appname}}"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"База даних створена.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"База даних: {{database}}\n"
|
|
|
"Ім'я користувача: {{username}}\n"
|
|
|
"Пароль: {{password}}\n"
|
|
|
"SQL менеджер: {{dbadmin}}\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"На все добре,\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"--\n"
|
|
|
"{{appname}}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Database {%s} has been created successfully. / {Open %s}"
|
|
|
msgstr "База даних {%s} створена успішно. / {Відкрити %s}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Databases"
|
|
|
msgstr "Бази даних"
|
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Дата"
|
|
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
msgstr "День"
|
|
|
|
|
|
msgid "Day of Week"
|
|
|
msgstr "День тижня"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dec"
|
|
|
msgstr "Груд"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
msgstr "За замовчуванням"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default Language"
|
|
|
msgstr "Мова за замовчуванням"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default List Sort Order"
|
|
|
msgstr "Порядок сортування списку за замовчуванням"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default Name Servers"
|
|
|
msgstr "DNS сервери за замовчуванням"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
msgstr "Видалити"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete all notifications"
|
|
|
msgstr "Видалити всі сповіщення"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete notification"
|
|
|
msgstr "Видалити сповіщення"
|
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Опис"
|
|
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
msgstr "Деталі"
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
|
msgstr "Папка"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable Automatic Updates"
|
|
|
msgstr "Вимкнути автоматичне оновлення"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable Notifications"
|
|
|
msgstr "Вимкнути сповіщення"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "Вимкнено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Discard all mail"
|
|
|
msgstr "Відмінити усю пошту"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
|
msgstr "Диск"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display / Hide shortcuts"
|
|
|
msgstr "Показати/сховати шорткати"
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not allow other administrators to access Server Settings"
|
|
|
msgstr "Заборонити адміністраторам доступ до налаштувань серверу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not allow user to log in to Control Panel"
|
|
|
msgstr "Заборонити юзеру вхід до Панелі"
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not store forwarded mail"
|
|
|
msgstr "Не зберігати перенаправлені листи"
|
|
|
|
|
|
msgid "Domain"
|
|
|
msgstr "Домен"
|
|
|
|
|
|
msgid "Domain {%s} has been created successfully."
|
|
|
msgstr "Домен {%s} створено успішно."
|
|
|
|
|
|
msgid "Domains"
|
|
|
msgstr "Домени"
|
|
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
msgstr "Завантажити"
|
|
|
|
|
|
msgid "Download Database"
|
|
|
msgstr "Завантажити базу даних"
|
|
|
|
|
|
msgid "Download of remote backup file has been scheduled."
|
|
|
msgstr "Скачування віддаленого бекапу заплановано."
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
|
msgstr "Дублікат"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
msgstr "Редагувати"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Backup Exclusions"
|
|
|
msgstr "Редагувати виключення з бекапу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Cron Job"
|
|
|
msgstr "Редагувати задачу Cron"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit DNS Domain"
|
|
|
msgstr "Редагувати DNS домен"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit DNS Record"
|
|
|
msgstr "Редагувати DNS запис"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Database"
|
|
|
msgstr "Редагувати БД"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Domain"
|
|
|
msgstr "Редагувати домен"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Firewall Rule"
|
|
|
msgstr "Редагувати правило файрволу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit IP Address"
|
|
|
msgstr "Редагувати IP адресу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Mail Account"
|
|
|
msgstr "Редагувати поштовий акаунт"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Mail Domain"
|
|
|
msgstr "Редагувати поштовий домен"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Package"
|
|
|
msgstr "Редагувати пакет"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit User"
|
|
|
msgstr "Редагувати користувача"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Web Domain"
|
|
|
msgstr "Редагувати веб домен"
|
|
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
|
|
msgid "Email Credentials: %s@%s"
|
|
|
msgstr "Email доступи: %s@%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Email Subject"
|
|
|
msgstr "Тема EMail"
|
|
|
|
|
|
msgid "Email login credentials to:"
|
|
|
msgstr "Відправити доступи на email:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable API access"
|
|
|
msgstr "Ввімкнути API"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable Automatic Updates"
|
|
|
msgstr "Увімкнути автоматичне оновлення"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable DNSSEC"
|
|
|
msgstr "Включити DNSSEC"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable FastCGI cache"
|
|
|
msgstr "Увімкнути FastCGI кеш"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable HTTP Strict Transport Security (HSTS)"
|
|
|
msgstr "Увімкнути HSTS"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable Notifications"
|
|
|
msgstr "Увімкнути сповіщення"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable SSL for this domain"
|
|
|
msgstr "Увімкнути SSL для цього домену"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable automatic HTTPS redirection"
|
|
|
msgstr "Увімкнути автоматичний HTTPS редирект"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable debug mode"
|
|
|
msgstr "Увімкнути режим debug"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable domain redirection"
|
|
|
msgstr "Включити редирект для домену"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable legacy API access"
|
|
|
msgstr "Увімкнути доступ до застарілих API"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable preview features"
|
|
|
msgstr "Увімкнути попередній перегляд"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable two-factor authentication"
|
|
|
msgstr "Включити двофакторну аутентифікацію"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
msgstr "Увімкнено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enabled PHP Versions"
|
|
|
msgstr "Активні версії PHP"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enabled for admin"
|
|
|
msgstr "Увімкнено для адміністратора"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enabled for all users"
|
|
|
msgstr "Увімкнено для всіх користувачів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enforce subdomain ownership"
|
|
|
msgstr "Володіти всіма піддоменами"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter focused element"
|
|
|
msgstr "Перейти до активного пункту меню"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
msgstr "Помилка"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error Log"
|
|
|
msgstr "Журнал помилок"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error code: %s"
|
|
|
msgstr "Код помилки: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error: %s update failed."
|
|
|
msgstr "Помилка: %s оновлення невдале."
|
|
|
|
|
|
msgid "Error: Hestia did not return any output."
|
|
|
msgstr "Помилка: Hestia не вернула ніякого результату"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error: unable to copy package."
|
|
|
msgstr "Помилка: неможливо скопіювати пакет"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error: unknown record ID."
|
|
|
msgstr "Помилка: невідомий ID запису."
|
|
|
|
|
|
msgid "Every %s days"
|
|
|
msgstr "Кожних %s днів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Every %s hours"
|
|
|
msgstr "Кожних %s годин"
|
|
|
|
|
|
msgid "Every %s minutes"
|
|
|
msgstr "Кожні %s хвилин"
|
|
|
|
|
|
msgid "Every %s months"
|
|
|
msgstr "Кожних %s місяців"
|
|
|
|
|
|
msgid "Every day"
|
|
|
msgstr "Щодня"
|
|
|
|
|
|
msgid "Every even day"
|
|
|
msgstr "Кожного парного дня"
|
|
|
|
|
|
msgid "Every even month"
|
|
|
msgstr "Кожного парного місяця"
|
|
|
|
|
|
msgid "Every hour"
|
|
|
msgstr "Щогодни"
|
|
|
|
|
|
msgid "Every minute"
|
|
|
msgstr "Щохвилини"
|
|
|
|
|
|
msgid "Every month"
|
|
|
msgstr "Щомісяця"
|
|
|
|
|
|
msgid "Every odd day"
|
|
|
msgstr "Кожного непарного дня"
|
|
|
|
|
|
msgid "Every odd month"
|
|
|
msgstr "Кожного непарного місяця"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expand main menu"
|
|
|
msgstr "Розгорнути головне меню"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expiration Date"
|
|
|
msgstr "Діє до"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expire"
|
|
|
msgstr "Спливає"
|
|
|
|
|
|
msgid "FTP"
|
|
|
msgstr "FTP"
|
|
|
|
|
|
msgid "FTP Account Credentials: %s"
|
|
|
msgstr "Доступи для FTP: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"FTP account has been created and ready to use.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Hostname: {{domain}}\n"
|
|
|
"Username: {{username}}\n"
|
|
|
"Password: {{password}}\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Best regards,\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"--\n"
|
|
|
"{{appname}}"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"FTP створений і готовий до використання.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Hostname: {{domain}}\n"
|
|
|
"Користувач: {{username}}\n"
|
|
|
"Пароль: {{password}}\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"На все добре,\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"--\n"
|
|
|
"{{appname}}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
|
msgstr "Невдало"
|
|
|
|
|
|
msgid "Feb"
|
|
|
msgstr "Лют"
|
|
|
|
|
|
msgid "Field \"%s\" can not be blank."
|
|
|
msgstr "Поле \"%s\" не може бути пустим."
|
|
|
|
|
|
msgid "File Manager"
|
|
|
msgstr "Файловий Менеджер"
|
|
|
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
msgstr "Ім`я файлу"
|
|
|
|
|
|
msgid "File System Disk Quota"
|
|
|
msgstr "Квота файлової системи"
|
|
|
|
|
|
msgid "File manager"
|
|
|
msgstr "Файловий менеджер"
|
|
|
|
|
|
msgid "Firewall"
|
|
|
msgstr "Файрвол"
|
|
|
|
|
|
msgid "Firewall Rules"
|
|
|
msgstr "Правил файрволу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flag"
|
|
|
msgstr "Флаг"
|
|
|
|
|
|
msgid "Focus on search"
|
|
|
msgstr "Фокус на пошуку"
|
|
|
|
|
|
msgid "For example"
|
|
|
msgstr "Наприклад"
|
|
|
|
|
|
msgid "Forgot Password"
|
|
|
msgstr "Забули пароль?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Forgot Token"
|
|
|
msgstr "Забути токен"
|
|
|
|
|
|
msgid "Forward to"
|
|
|
msgstr "Перенаправляти на"
|
|
|
|
|
|
msgid "Forwarding"
|
|
|
msgstr "Перенаправлення"
|
|
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
|
msgstr "П'ятниця"
|
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Основне"
|
|
|
|
|
|
msgid "Generate"
|
|
|
msgstr "Створити"
|
|
|
|
|
|
msgid "Generate Self-Signed SSL Certificate"
|
|
|
msgstr "Створити самопідписаний сертифікат SSL"
|
|
|
|
|
|
msgid "Global SMTP Relay"
|
|
|
msgstr "Загальний рілей SMTP"
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to BACKUP list"
|
|
|
msgstr "Перейти до списку BACKUP"
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to CRON list"
|
|
|
msgstr "Перейти до списку CRON"
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to DB list"
|
|
|
msgstr "Перейти до списку DB"
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to DNS list"
|
|
|
msgstr "Перейти до списку DNS"
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to MAIL list"
|
|
|
msgstr "Перейти до списку MAIL"
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to WEB list"
|
|
|
msgstr "Перейти до списку WEB"
|
|
|
|
|
|
msgid "HESTIA"
|
|
|
msgstr "HESTIA"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hello {{name}},\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"To reset your {{appname}} password, please follow this link:\n"
|
|
|
"https://{{hostname}}/reset/?action=confirm&user={{user}}&code={{resetcode}}\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Alternatively, you may go to https://{{hostname}}/reset/?"
|
|
|
"action=code&user={{user}} and enter the following reset code:\n"
|
|
|
"{{resetcode}}\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If you did not request password reset, please ignore this message and accept "
|
|
|
"our apologies.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Best regards,\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"--\n"
|
|
|
"{{appname}}"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вітаємо {{name}},\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Щоб скинути пароль для {{appname}}, будь ласка перейдіть по лінку:\n"
|
|
|
"https://{{hostname}}/reset/?action=confirm&user={{user}}&code={{resetcode}}\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Також Ви можете перейти сюди https://{{hostname}}/reset/?"
|
|
|
"action=code&user={{user}} і ввести код скидання:\n"
|
|
|
"{{resetcode}}\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Якщо Ви не запитували скидання паролю, будь ласка проігноруйте дане "
|
|
|
"повідомлення та прийміть наші вибачення.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"На все добре,\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"--\n"
|
|
|
"{{appname}}"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hello {{name}},\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Your account has been created and ready to use.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"https://{{hostname}}/login/\n"
|
|
|
"Username: {{user}}\n"
|
|
|
"Password: {{password}}\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Best regards,\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"--\n"
|
|
|
"{{appname}}"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вітаємо {{name}},\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ваш акаунт успішно створений і готовий до використання.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"https://{{hostname}}/login/\n"
|
|
|
"Користувач: {{user}}\n"
|
|
|
"Пароль: {{password}}\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"На все добре,\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"--\n"
|
|
|
"{{appname}}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
msgstr "Допомога"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hestia Control Panel"
|
|
|
msgstr "Hestia Control Panel"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hestia core package"
|
|
|
msgstr "Головний пакет Hestia"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hestia internal php interpreter"
|
|
|
msgstr "внутрішній php Hestia"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hestia internal web server"
|
|
|
msgstr "внутрішній веб-сервер Hestia"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide Certificate"
|
|
|
msgstr "Приховати сертифікат"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide account from other administrators"
|
|
|
msgstr "Сховати акаунт від інших адміністраторів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide link to Documentation"
|
|
|
msgstr "Приховати лінк на Документацію"
|
|
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
msgstr "Хост"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
|
msgstr "Ім'я хоста"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hour"
|
|
|
msgstr "Година"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hourly"
|
|
|
msgstr "Щогодиний"
|
|
|
|
|
|
msgid "IMAP Settings"
|
|
|
msgstr "Налаштування IMAP"
|
|
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
|
msgstr "IP адреса"
|
|
|
|
|
|
msgid "IP Address / IPset IP List"
|
|
|
msgstr "IP адреса / IPset список IP"
|
|
|
|
|
|
msgid "IP Addresses"
|
|
|
msgstr "IP-адреси"
|
|
|
|
|
|
msgid "IP List Name"
|
|
|
msgstr "Ім'я списку IP"
|
|
|
|
|
|
msgid "IP Version"
|
|
|
msgstr "Версія IP"
|
|
|
|
|
|
msgid "IP address has been banned successfully."
|
|
|
msgstr "IP адресу заблоковано успішно."
|
|
|
|
|
|
msgid "IP address {%s} has been created successfully."
|
|
|
msgstr "IP адресу {%s} створено успішно."
|
|
|
|
|
|
msgid "IP list has been created successfully."
|
|
|
msgstr "Список IP створено успішно"
|
|
|
|
|
|
msgid "IP or Value"
|
|
|
msgstr "IP адреса або Значення"
|
|
|
|
|
|
msgid "IPVERSE"
|
|
|
msgstr "IPVERSE"
|
|
|
|
|
|
msgid "IPs"
|
|
|
msgstr "IP(и)"
|
|
|
|
|
|
msgid "IPset IP Lists"
|
|
|
msgstr "Списки IP (IPset)"
|
|
|
|
|
|
msgid "ISO 3166-1 alpha-2 two-letter code"
|
|
|
msgstr "Двобуквений код ISO 3166-1 alpha-2"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the aliases changes, Let's Encrypt will obtain a new SSL certificate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Якщо аліаси домена змінилися Let's Encrypt створить нові SSL сертифікати"
|
|
|
|
|
|
msgid "Inactive session timeout"
|
|
|
msgstr "Таймаут неактивної сесії"
|
|
|
|
|
|
msgid "Inactive session timeout can not lower than 1 minute."
|
|
|
msgstr "Таймаут неактивної сесії не може бути менший 1 хвилини."
|
|
|
|
|
|
msgid "Info (read-only mode): Crontab can only be edited via SSH."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Інформація (в режимі read-only): Crontab можна редагувати тільки по SSH"
|
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
msgstr "Інформація"
|
|
|
|
|
|
msgid "Install %s"
|
|
|
msgstr "Інсталювати %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
msgstr "Інтерфейс"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid or missing 2FA token"
|
|
|
msgstr "Токен 2FA невірний чи відсутній"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid username or code"
|
|
|
msgstr "Некоректний логін або код зміни паролю"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid username or password"
|
|
|
msgstr "Некоректний логін або пароль"
|
|
|
|
|
|
msgid "Issued By"
|
|
|
msgstr "Видавець"
|
|
|
|
|
|
msgid "Issued To"
|
|
|
msgstr "Виданий для"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It is strongly advised to {create a standard user account} before adding %s "
|
|
|
"to the server due to the increased privileges the admin account possesses "
|
|
|
"and potential security risks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Переконливо рекомендується {створити звичайний акаунт} перш ніж створювати "
|
|
|
"%s на сервері, позаяк акаунт admin має підвищені привілеї в системі."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It may take a few minutes to save your changes. Please wait until the "
|
|
|
"process has completed and do not refresh the page."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Збереження ваших змін може тривати кілька хвилин. Будь ласка зачекайте "
|
|
|
"завершення і не оновлюйте сторінку."
|
|
|
|
|
|
msgid "Jan"
|
|
|
msgstr "Січ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Jobs"
|
|
|
msgstr "Завдання"
|
|
|
|
|
|
msgid "Jul"
|
|
|
msgstr "Лип"
|
|
|
|
|
|
msgid "Jun"
|
|
|
msgstr "Черв"
|
|
|
|
|
|
msgid "Key Size"
|
|
|
msgstr "Розмір ключа"
|
|
|
|
|
|
msgid "Key Tag"
|
|
|
msgstr "Тег ключа"
|
|
|
|
|
|
msgid "Key Type / Flag"
|
|
|
msgstr "Ключовий тег / Флаг"
|
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
msgstr "Мова"
|
|
|
|
|
|
msgid "Last 70 lines of %s.%s.log"
|
|
|
msgstr "Останні 70 рядків файлу %s.%s.log"
|
|
|
|
|
|
msgid "Limit"
|
|
|
msgstr "Ліміт"
|
|
|
|
|
|
msgid "Load Average"
|
|
|
msgstr "Середне навантаження"
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
msgstr "Завантаження..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Local Backup"
|
|
|
msgstr "Локальний бекап"
|
|
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
msgstr "Увійти"
|
|
|
|
|
|
msgid "Log in as"
|
|
|
msgstr "Увійти як"
|
|
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
msgstr "Вийти"
|
|
|
|
|
|
msgid "Logged in as"
|
|
|
msgstr "Увійшли як"
|
|
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
msgstr "Увійти"
|
|
|
|
|
|
msgid "Login History"
|
|
|
msgstr "Історія входів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Login screen style"
|
|
|
msgstr "Стиль сторінки входу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Logs"
|
|
|
msgstr "Логи"
|
|
|
|
|
|
msgid "MAIL"
|
|
|
msgstr "MAIL"
|
|
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
msgstr "Мб"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mail"
|
|
|
msgstr "Пошта"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mail Accounts"
|
|
|
msgstr "Поштові акаунти"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mail Domain"
|
|
|
msgstr "Поштовий домен"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mail Domains"
|
|
|
msgstr "Поштові домени"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mail Server"
|
|
|
msgstr "Поштовий сервер"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mail Support"
|
|
|
msgstr "Підтримка пошти"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Mail account has been created.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Common Account Settings:\n"
|
|
|
"Username: {{account}}@{{domain}}\n"
|
|
|
"Password: {{password}}\n"
|
|
|
"Webmail: {{webmail}}\n"
|
|
|
"Hostname: {{hostname}}\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"IMAP Settings\n"
|
|
|
"Authentication: Normal Password\n"
|
|
|
"SSL/TLS: Port 993\n"
|
|
|
"STARTTLS: Port 143\n"
|
|
|
"No encryption: Port 143\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"POP3 Settings\n"
|
|
|
"Authentication: Normal Password\n"
|
|
|
"SSL/TLS: Port 995\n"
|
|
|
"STARTTLS: Port 110\n"
|
|
|
"No encryption: Port 110\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"SMTP Settings\n"
|
|
|
"Authentication: Normal Password\n"
|
|
|
"SSL/TLS: Port 465\n"
|
|
|
"STARTTLS: Port 587\n"
|
|
|
"No encryption: Port 25\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Best regards,\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"--\n"
|
|
|
"{{appname}}"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Поштовий акаунт створено успішно.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Загальні налаштування:\n"
|
|
|
"Користувач: {{account}}@{{domain}}\n"
|
|
|
"Пароль: {{password}}\n"
|
|
|
"Веб пошта: {{webmail}}\n"
|
|
|
"Hostname: {{hostname}}\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Доступи IMAP \n"
|
|
|
"Authentication: Normal Password\n"
|
|
|
"SSL/TLS: Port 993\n"
|
|
|
"STARTTLS: Port 143\n"
|
|
|
"No encryption: Port 143\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Доступи POP3 \n"
|
|
|
"Authentication: Normal Password\n"
|
|
|
"SSL/TLS: Port 995\n"
|
|
|
"STARTTLS: Port 110\n"
|
|
|
"No encryption: Port 110\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Доступи SMTP \n"
|
|
|
"Authentication: Normal Password\n"
|
|
|
"SSL/TLS: Port 465\n"
|
|
|
"STARTTLS: Port 587\n"
|
|
|
"No encryption: Port 25\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"На все добре,\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"--\n"
|
|
|
"{{appname}}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mail account {%s@%s} has been created successfully."
|
|
|
msgstr "Поштовий акаунт {%s@%s} створено успішно."
|
|
|
|
|
|
msgid "Mail domain {%s} has been created successfully."
|
|
|
msgstr "Поштовий домен {%s} створено успішно."
|
|
|
|
|
|
msgid "Manage SSH Keys"
|
|
|
msgstr "Управління ключами SSH"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mar"
|
|
|
msgstr "Бер"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum %s characters length, including prefix"
|
|
|
msgstr "Максимальна довжина %s символів, включно з префіксом"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Number of Databases"
|
|
|
msgstr "Максимальна кількість БД"
|
|
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
msgstr "Трав"
|
|
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
|
msgstr "Пам'ять"
|
|
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
msgstr "Повідомлення"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minute"
|
|
|
msgstr "Хвилина"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minutes"
|
|
|
msgstr "Щохвилини"
|
|
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
|
msgstr "Понеділок"
|
|
|
|
|
|
msgid "Month"
|
|
|
msgstr "Місяць"
|
|
|
|
|
|
msgid "Monthly"
|
|
|
msgstr "Щомісячний"
|
|
|
|
|
|
msgid "More info"
|
|
|
msgstr "Більше інфо"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move backward through top menu"
|
|
|
msgstr "Перейти до попереднього пункту меню"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move down through elements list"
|
|
|
msgstr "Перейти до наступного елементу списку"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move forward through top menu"
|
|
|
msgstr "Перейти до наступного пункту меню"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move up through elements list"
|
|
|
msgstr "Перейти до попереднього елементу списку"
|
|
|
|
|
|
msgid "MySQL Support"
|
|
|
msgstr "Підтримка MySQL"
|
|
|
|
|
|
msgid "NAT IP Association"
|
|
|
msgstr "Прив'язка NAT IP"
|
|
|
|
|
|
msgid "NGINX cache has been purged successfully."
|
|
|
msgstr "Кеш NGINX успішно очищено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Ім'я"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name Servers"
|
|
|
msgstr "Сервери імен"
|
|
|
|
|
|
msgid "Nameserver 1"
|
|
|
msgstr "Сервер імен 1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Nameserver 2"
|
|
|
msgstr "Сервер імен 2"
|
|
|
|
|
|
msgid "Netmask"
|
|
|
msgstr "Маска підмережі"
|
|
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
msgstr "Мережа"
|
|
|
|
|
|
msgid "New Password"
|
|
|
msgstr "Новий пароль"
|
|
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
msgstr "Далі"
|
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
msgstr "Ні"
|
|
|
|
|
|
msgid "No aliases"
|
|
|
msgstr "Немає псевдонімів"
|
|
|
|
|
|
msgid "No encryption"
|
|
|
msgstr "Без шифрування"
|
|
|
|
|
|
msgid "No exclusions"
|
|
|
msgstr "Без виключень"
|
|
|
|
|
|
msgid "No notifications"
|
|
|
msgstr "Немає сповіщень"
|
|
|
|
|
|
msgid "Normal password"
|
|
|
msgstr "Нормальний пароль"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not After"
|
|
|
msgstr "Не пізніше"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not Before"
|
|
|
msgstr "Не раніше"
|
|
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
msgstr "Сповіщення"
|
|
|
|
|
|
msgid "Nov"
|
|
|
msgstr "Лист"
|
|
|
|
|
|
msgid "Oct"
|
|
|
msgstr "Жовт"
|
|
|
|
|
|
msgid "Old Style"
|
|
|
msgstr "Старий стиль"
|
|
|
|
|
|
msgid "One or more email addresses"
|
|
|
msgstr "Одна або більше email адрес"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Webmail"
|
|
|
msgstr "Відкрити Webmail"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open debug panel"
|
|
|
msgstr "Відкрити debug панель"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open menu"
|
|
|
msgstr "Відкрити меню"
|
|
|
|
|
|
msgid "Operating System"
|
|
|
msgstr "Операційна Система"
|
|
|
|
|
|
msgid "Optional"
|
|
|
msgstr "Опціональний"
|
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
msgstr "Опції"
|
|
|
|
|
|
msgid "Organization"
|
|
|
msgstr "Організація"
|
|
|
|
|
|
msgid "Overall Statistics"
|
|
|
msgstr "Загальна Статистика"
|
|
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
msgstr "Власник"
|
|
|
|
|
|
msgid "PHP CLI Version"
|
|
|
msgstr "Версія PHP CLI"
|
|
|
|
|
|
msgid "POP3 Settings"
|
|
|
msgstr "Налаштування POP3"
|
|
|
|
|
|
msgid "Package"
|
|
|
msgstr "Пакет"
|
|
|
|
|
|
msgid "Package Name"
|
|
|
msgstr "Назва Пакету"
|
|
|
|
|
|
msgid "Package Names"
|
|
|
msgstr "Ім'я пакету"
|
|
|
|
|
|
msgid "Package {%s} has been created successfully."
|
|
|
msgstr "Пакет {%s} створено успішно."
|
|
|
|
|
|
msgid "Packages"
|
|
|
msgstr "Пакети"
|
|
|
|
|
|
msgid "Partially implemented"
|
|
|
msgstr "Частково реалізований"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
msgstr "Пароль"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password Reset at %s"
|
|
|
msgstr "Скидання паролю для %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password does not match the minimum requirements."
|
|
|
msgstr "Пароль не відповідає мінімальним вимогам."
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset code has been sent to your email address"
|
|
|
msgstr "Код скидання паролю був надісланий на ваш email"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Password reset instructions have been sent to the email address associated "
|
|
|
"with this account."
|
|
|
msgstr "Інструкції зі скидання пароля були надіслані на e-mail цього акаунту"
|
|
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match"
|
|
|
msgstr "Паролі не збігаються"
|
|
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
msgstr "Шлях"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
msgstr "Дозволи"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid contact name."
|
|
|
msgstr "Введіть дійсне ім'я (контактні дані)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid email address."
|
|
|
msgstr "Будь ласка введіть коректний email."
|
|
|
|
|
|
msgid "Please make sure ~/web/%s/public_html is empty!"
|
|
|
msgstr "Переконайтесь, що ~/web/%s/public_html пуста!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please scan the code below in your 2FA application"
|
|
|
msgstr "Скануйте, будь ласка, код нижче у вашому 2FA додатку"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please wait 15 minutes before sending a new request."
|
|
|
msgstr "Будь ласка, зачекайте 15 хвилин перш ніж створювати новий запит."
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
msgstr "Плагіни"
|
|
|
|
|
|
msgid "Point to"
|
|
|
msgstr "Вказує на"
|
|
|
|
|
|
msgid "Policies"
|
|
|
msgstr "Політики"
|
|
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
|
msgstr "Політика"
|
|
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
msgstr "Порт"
|
|
|
|
|
|
msgid "PostgreSQL Support"
|
|
|
msgstr "Підтримка PostgreSQL"
|
|
|
|
|
|
msgid "Prefix %s will be added to username automatically"
|
|
|
msgstr "Префікс %s буде автоматично додано до назви акаунту"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Prefix %s will be automatically added to database name and database user"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Префікс %s буде автоматично додано до Бази даних та користувача Бази даних"
|
|
|
|
|
|
msgid "Prevent CSRF"
|
|
|
msgstr "Унеможливити CSRF"
|
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "Прев'ю"
|
|
|
|
|
|
msgid "Preview Features"
|
|
|
msgstr "Перегляд"
|
|
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
msgstr "Пріоритет"
|
|
|
|
|
|
msgid "Production Release"
|
|
|
msgstr "Версія продукту"
|
|
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
|
msgstr "Протокол"
|
|
|
|
|
|
msgid "Proxy Extensions"
|
|
|
msgstr "Розширення Proxy"
|
|
|
|
|
|
msgid "Proxy Server"
|
|
|
msgstr "Proxy сервер"
|
|
|
|
|
|
msgid "Proxy Support"
|
|
|
msgstr "Підтримка Proxy"
|
|
|
|
|
|
msgid "Proxy Template"
|
|
|
msgstr "Шаблон Proxy"
|
|
|
|
|
|
msgid "Public Key"
|
|
|
msgstr "Відкритий ключ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Purge NGINX Cache"
|
|
|
msgstr "Очистити кеш NGINX"
|
|
|
|
|
|
msgid "Quick App Installer"
|
|
|
msgstr "Інсталятор Quick App"
|
|
|
|
|
|
msgid "Quick Install App"
|
|
|
msgstr "Встановити додаток"
|
|
|
|
|
|
msgid "Quota"
|
|
|
msgstr "Квота"
|
|
|
|
|
|
msgid "RAM"
|
|
|
msgstr "ОЗП"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ranges and lists are acceptable"
|
|
|
msgstr "Можна вказувати в форматі списку та діапазону"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rate Limit"
|
|
|
msgstr "Частота запитів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rebuild"
|
|
|
msgstr "Перебілдити"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rebuild All"
|
|
|
msgstr "Перебілдити всі"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rebuild Cron Jobs"
|
|
|
msgstr "Ребілд Cron Jobs"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rebuild DNS Zones"
|
|
|
msgstr "Ребілд DNS-зон"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rebuild Databases"
|
|
|
msgstr "Ребілд БД"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rebuild Mail Domains"
|
|
|
msgstr "Ребілд поштових доменів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rebuild User Profile"
|
|
|
msgstr "Ребілд профілю користувача"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rebuild Web Domains"
|
|
|
msgstr "Ребілд веб доменів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Record"
|
|
|
msgstr "Запис"
|
|
|
|
|
|
msgid "Record {%s.%s} has been created successfully."
|
|
|
msgstr "Запис {%s.%s} створено успішно."
|
|
|
|
|
|
msgid "Records"
|
|
|
msgstr "Записи"
|
|
|
|
|
|
msgid "Redirect visitors to %s"
|
|
|
msgstr "Редирект відвідувачів на %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Redirect visitors to a custom domain or web address"
|
|
|
msgstr "Перенаправляти відвідувачів на заданий домен чи адресу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
msgstr "Оновити"
|
|
|
|
|
|
msgid "Refresh IP Addresses"
|
|
|
msgstr "Оновити IP-адреси"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reject Spam"
|
|
|
msgstr "Відхиляти спам"
|
|
|
|
|
|
msgid "Release"
|
|
|
msgstr "Реліз"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remote Backup"
|
|
|
msgstr "Віддалений бекап"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "Скинути"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset Code"
|
|
|
msgstr "Код Скидання"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
msgstr "Рестарт"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restart \"%s\" failed"
|
|
|
msgstr "Перезапуск %s невдалий"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restore"
|
|
|
msgstr "Відновити"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restore All"
|
|
|
msgstr "Відновити Усе"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restrict access to read-only for other administrators"
|
|
|
msgstr "Обмежити доступ до read-only для інших адмінів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Role"
|
|
|
msgstr "Роль"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rule has been created successfully."
|
|
|
msgstr "Правило створено успішно."
|
|
|
|
|
|
msgid "Run Command"
|
|
|
msgstr "Виконати Команду"
|
|
|
|
|
|
msgid "Runtime"
|
|
|
msgstr "Витрачено часу"
|
|
|
|
|
|
msgid "SMTP Relay"
|
|
|
msgstr "Рілей SMTP"
|
|
|
|
|
|
msgid "SMTP Settings"
|
|
|
msgstr "Налаштування SMTP"
|
|
|
|
|
|
msgid "SOA"
|
|
|
msgstr "SOA"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH"
|
|
|
msgstr "SSH"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH Access"
|
|
|
msgstr "SSH доступ"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH ID"
|
|
|
msgstr "SSH ID"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH Key"
|
|
|
msgstr "Ключ SSH"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH Key already exists."
|
|
|
msgstr "Ключ SSH вже існує."
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH Key has been created successfully."
|
|
|
msgstr "SSH ключ успішно створено"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH Keys"
|
|
|
msgstr "Ключі SSH"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSL"
|
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSL CSR"
|
|
|
msgstr "SSL CSR запит"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSL Certificate"
|
|
|
msgstr "SSL сертификат"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSL Certificate Authority / Intermediate"
|
|
|
msgstr "Центр сертифікації SSL / Проміжний"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSL Domains"
|
|
|
msgstr "SSL Домени"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSL Private Key"
|
|
|
msgstr "Приватний Ключ SSL"
|
|
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
|
msgstr "Субота"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
msgstr "Зберегти"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save form"
|
|
|
msgstr "Зберегти форму"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
msgstr "Пошук"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search Results"
|
|
|
msgstr "Результати пошуку"
|
|
|
|
|
|
msgid "Secret Key"
|
|
|
msgstr "Секретний ключ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
|
msgstr "Безпека"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
msgstr "Обрати"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select all"
|
|
|
msgstr "Обрати все"
|
|
|
|
|
|
msgid "Send FTP credentials to email"
|
|
|
msgstr "Відправити дані FTP акаунту за адресою"
|
|
|
|
|
|
msgid "Send email notification when an update has been installed"
|
|
|
msgstr "Повідомляти на email, коли буде оновлення буде установлено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Send update installation log by email"
|
|
|
msgstr "Надіслати лог оновлення на email"
|
|
|
|
|
|
msgid "Send welcome email"
|
|
|
msgstr "Надіслати лист-привітання"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sender Email Address"
|
|
|
msgstr "EMail відправника"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sender Name"
|
|
|
msgstr "Ім'я відправника"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sep"
|
|
|
msgstr "Вер"
|
|
|
|
|
|
msgid "Server settings"
|
|
|
msgstr "Налаштування серверу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
|
msgstr "Сервіс"
|
|
|
|
|
|
msgid "Services"
|
|
|
msgstr "Сервіси"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set as default language for all users"
|
|
|
msgstr "Встановити мову дефолтною для всіх юзерів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set as selected theme for all users"
|
|
|
msgstr "Встановити обрану тему для всіх юзерів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
|
msgstr "Встановлення"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shared"
|
|
|
msgstr "Загальний"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shell"
|
|
|
msgstr "Shell"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
|
msgstr "Скорочення"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Certificate"
|
|
|
msgstr "Показати сертифікат"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Per User"
|
|
|
msgstr "Показувати на користувача"
|
|
|
|
|
|
msgid "Signature"
|
|
|
msgstr "Підпис"
|
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Розмір"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sort by"
|
|
|
msgstr "Сортувати за"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sort items"
|
|
|
msgstr "Сортувати елементи"
|
|
|
|
|
|
msgid "Spam Filter"
|
|
|
msgstr "Антиспам"
|
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr "Старт"
|
|
|
|
|
|
msgid "Start \"%s\" failed"
|
|
|
msgstr "Запуск %s невдалий"
|
|
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
msgstr "Область"
|
|
|
|
|
|
msgid "State / Province"
|
|
|
msgstr "Область / Провінція"
|
|
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
msgstr "Статистика"
|
|
|
|
|
|
msgid "Statistics Authorization"
|
|
|
msgstr "Обмежений доступ до статистики"
|
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Статус"
|
|
|
|
|
|
msgid "Status code"
|
|
|
msgstr "Код редиректу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
msgstr "Стоп"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop \"%s\" failed"
|
|
|
msgstr "Зупинка %s невдала"
|
|
|
|
|
|
msgid "Strict"
|
|
|
msgstr "строга політика"
|
|
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
|
msgstr "Відправити"
|
|
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
|
msgstr "Успішно"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
|
msgstr "Неділя"
|
|
|
|
|
|
msgid "Support CIDR format"
|
|
|
msgstr "Підтримується формат CIDR"
|
|
|
|
|
|
msgid "Supported variables"
|
|
|
msgstr "Доступні змінні"
|
|
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
msgstr "Призупинити"
|
|
|
|
|
|
msgid "Suspend All"
|
|
|
msgstr "Зупинити Всі"
|
|
|
|
|
|
msgid "Suspended"
|
|
|
msgstr "Заблоковані"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sync Error document templates on user rebuild"
|
|
|
msgstr "Синхронізація шаблонів документів помилок при ребілді юзера"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sync Skeleton templates"
|
|
|
msgstr "Синхронізувати шаблони каркаса"
|
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
msgstr "Система"
|
|
|
|
|
|
msgid "System Administrator account"
|
|
|
msgstr "Акаунт системного адміністратора"
|
|
|
|
|
|
msgid "System PHP Version"
|
|
|
msgstr "Системна версія PHP"
|
|
|
|
|
|
msgid "System Protection"
|
|
|
msgstr "Захист Системи"
|
|
|
|
|
|
msgid "TTL"
|
|
|
msgstr "TTL"
|
|
|
|
|
|
msgid "Target domain or URL"
|
|
|
msgstr "Цільовий домен чи URL"
|
|
|
|
|
|
msgid "Task Monitor"
|
|
|
msgstr "Монітор процесів"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Task has been added to the queue. You will receive an email notification "
|
|
|
"when your backup is ready for download."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Завдання додане в чергу. Ви отримаєте повідомлення на email, коли бекап буде "
|
|
|
"готовий"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Task has been added to the queue. You will receive an email notification "
|
|
|
"when your restore has been completed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Завдання було додане в чергу. Ви отримаєте сповіщення на email, коли "
|
|
|
"відновлення буде завершено."
|
|
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
|
msgstr "Шаблон"
|
|
|
|
|
|
msgid "The system is going down for reboot NOW!"
|
|
|
msgstr "Зараз сервер буде перезавантажено!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
msgstr "Зовнішній вигляд"
|
|
|
|
|
|
msgid "There are currently no IP lists defined."
|
|
|
msgstr "Не задано жодного списку IP."
|
|
|
|
|
|
msgid "There are currently no banned IP addresses."
|
|
|
msgstr "Наразі немає заблокованих IP-адрес."
|
|
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
|
msgstr "Четвер"
|
|
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
msgstr "Час"
|
|
|
|
|
|
msgid "Time Zone"
|
|
|
msgstr "Часовий пояс"
|
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Заголовок"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To enable Let's Encrypt SSL, ensure that DNS records exist for mail.%s and "
|
|
|
"%s!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Щоб увімкнути Let's Encrypt SSL, переконайтеся, що існують записи DNS для "
|
|
|
"mail.%s and %s!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
msgstr "Вгору"
|
|
|
|
|
|
msgid "Triennially"
|
|
|
msgstr "Що 3 роки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
|
msgstr "Вівторок"
|
|
|
|
|
|
msgid "Two-factor Authentication"
|
|
|
msgstr "Двофакторна аутентифікація"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Two-factor authentication is now turned off for your account.<br><br>You may "
|
|
|
"now proceed to log in."
|
|
|
msgstr "Двофакторну аутентифікацію вимкнено.<br><br>Ви можете увійти в Панель."
|
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Тип"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type directory name, one per line. To exlude all dirs use *"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вкажіть ім'я папки по одному на рядок. Щоб виключити всі папки "
|
|
|
"використовуйте *"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Type domain name, one per line. To exclude all domains use *. To exclude "
|
|
|
"specific accounts use following format: domain.tld:info:support:postmaster"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вкажіть ім'я домену, по одному на рядок. Щоб виключити всі домени "
|
|
|
"використовуйте * . Щоб конкретні акаунти, використовуйте формат: domain.tld:"
|
|
|
"info:support:postmaster"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Type domain name, one per line. To exclude all domains use *. To exclude "
|
|
|
"specific dirs use following format: domain.tld:public_html/cache:public_html/"
|
|
|
"tmp"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вкажіть ім'я домену, по одному на рядок. Щоб виключити всі домени "
|
|
|
"використовуйте *. Щоб виключити окремі каталоги використовуйте формат: "
|
|
|
"domain.tld:public_html/cache:public_html/tmp"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type full database name, one per line. To exclude all databases use *"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вкажіть повне ім'я БД, по одному на рядок. Щоб виключити всі БД "
|
|
|
"використовуйте *"
|
|
|
|
|
|
msgid "USER"
|
|
|
msgstr "Користувач"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to add database!"
|
|
|
msgstr "Неможливо додати БД!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to add database! Limit reached!"
|
|
|
msgstr "Неможливо додати БД! Ліміт вичерпано!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to install %s, %s is not available."
|
|
|
msgstr "Неможливо установити %s, %s недоступний."
|
|
|
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
msgstr "Необмежено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unlock Account"
|
|
|
msgstr "Розблокувати акаунт"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unsave form"
|
|
|
msgstr "Не зберігати форму"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported hash method"
|
|
|
msgstr "Непідтримуваний хеш-метод"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unsuspend"
|
|
|
msgstr "Активувати"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unsuspend All"
|
|
|
msgstr "Активувати Всі"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update Usage Counters"
|
|
|
msgstr "Оновити показники використання"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update logo"
|
|
|
msgstr "Оновити логотип"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updates"
|
|
|
msgstr "Оновлення"
|
|
|
|
|
|
msgid "Upload the files to %s"
|
|
|
msgstr "Вивантаження файлів в %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
|
msgstr "Uptime"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use IP address allow list for login attempts"
|
|
|
msgstr "Список IP, яким дозволений вхід в Панель"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Let's Encrypt to obtain SSL certificate"
|
|
|
msgstr "Використовувати Let's Encrypt для отримання SSL сертифікату"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use local-part without domain name"
|
|
|
msgstr "Використовувати локальну частину без імені домену"
|
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
msgstr "Користувач"
|
|
|
|
|
|
msgid "User Directory"
|
|
|
msgstr "Каталог користувача"
|
|
|
|
|
|
msgid "User {%s} has been created successfully. / {Log in as %s}"
|
|
|
msgstr "Користувача {%s} створено успішно. / {Увійти як %s}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
msgstr "Акаунт"
|
|
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
msgstr "Юзери"
|
|
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Значення"
|
|
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
msgstr "Версія"
|
|
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
msgstr "Вид"
|
|
|
|
|
|
msgid "View Public DNSSEC Key"
|
|
|
msgstr "Подивитися Public DNSSEC Key"
|
|
|
|
|
|
msgid "Visit"
|
|
|
msgstr "Відкрити"
|
|
|
|
|
|
msgid "WEB"
|
|
|
msgstr "WEB"
|
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
msgstr "Увага"
|
|
|
|
|
|
msgid "Warning! Last chance to save secret key!"
|
|
|
msgstr "Увага! Остання можливість зберегти секретний ключ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Web"
|
|
|
msgstr "Веб"
|
|
|
|
|
|
msgid "Web Aliases"
|
|
|
msgstr "Web аліаси"
|
|
|
|
|
|
msgid "Web Domain"
|
|
|
msgstr "Веб домен"
|
|
|
|
|
|
msgid "Web Domains"
|
|
|
msgstr "Web домени"
|
|
|
|
|
|
msgid "Web Server"
|
|
|
msgstr "Web сервер"
|
|
|
|
|
|
msgid "Web Statistics"
|
|
|
msgstr "Веб статистика"
|
|
|
|
|
|
msgid "Web Template"
|
|
|
msgstr "Шаблон Web"
|
|
|
|
|
|
msgid "Webmail"
|
|
|
msgstr "Webmail"
|
|
|
|
|
|
msgid "Webmail Alias"
|
|
|
msgstr "Аліас Веб Пошти"
|
|
|
|
|
|
msgid "Webmail Client"
|
|
|
msgstr "Вебклієнт пошти"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
|
msgstr "Середа"
|
|
|
|
|
|
msgid "Weekdays (5 days)"
|
|
|
msgstr "У будні (5 днів)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Weekend (2 days)"
|
|
|
msgstr "На вихідних (2 дні)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Weekly"
|
|
|
msgstr "Щотижневий"
|
|
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
|
msgstr "Ласкаво просимо"
|
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to %s"
|
|
|
msgstr "Ласкаво просимо до %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "White Label"
|
|
|
msgstr "White Label (кастомізація зовнішнього вигляду)"
|
|
|
|
|
|
msgid "White Label Options"
|
|
|
msgstr "Опції White Label"
|
|
|
|
|
|
msgid "YYYY-MM-DD"
|
|
|
msgstr "РРРР-ММ-ДД"
|
|
|
|
|
|
msgid "Yearly"
|
|
|
msgstr "Щорічний"
|
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
msgstr "Так"
|
|
|
|
|
|
msgid "You are logged out, please log in again."
|
|
|
msgstr "Ви вийшли з панелі, будь ласка, зайдіть знову"
|
|
|
|
|
|
msgid "Your password must have at least"
|
|
|
msgstr "Ваш пароль обов'язково повинен містити"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your web folder already has files uploaded to it. The installer will "
|
|
|
"overwrite your files and/or the installation might fail."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"У вашій веб директорії вже є файли. Інсталятор перезапише файли та/або "
|
|
|
"установка може завершитись невдало."
|
|
|
|
|
|
msgid "Zones"
|
|
|
msgstr "Зони"
|
|
|
|
|
|
msgid "a database"
|
|
|
msgstr "база даних"
|
|
|
|
|
|
msgid "a dns domain"
|
|
|
msgstr "dns домен"
|
|
|
|
|
|
msgid "a mail domain"
|
|
|
msgstr "поштовий домен"
|
|
|
|
|
|
msgid "a web domain"
|
|
|
msgstr "web домен"
|
|
|
|
|
|
msgid "backend server"
|
|
|
msgstr "бекенд-сервер"
|
|
|
|
|
|
msgid "brute-force protection"
|
|
|
msgstr "Захист від брутфорсу"
|
|
|
|
|
|
msgid "database server"
|
|
|
msgstr "БД сервер"
|
|
|
|
|
|
msgid "dns server"
|
|
|
msgstr "DNS сервер"
|
|
|
|
|
|
msgid "email / hour"
|
|
|
msgstr "листів/на годину"
|
|
|
|
|
|
msgid "email / hour / account"
|
|
|
msgstr "листів/на годину/акаунт"
|
|
|
|
|
|
msgid "email anti-virus"
|
|
|
msgstr "поштовий антивірус"
|
|
|
|
|
|
msgid "email spam filter"
|
|
|
msgstr "спам-фільтр"
|
|
|
|
|
|
msgid "firewall"
|
|
|
msgstr "файрвол"
|
|
|
|
|
|
msgid "ftp server"
|
|
|
msgstr "FTP сервер"
|
|
|
|
|
|
msgid "imap/pop3 server"
|
|
|
msgstr "imap/pop3 сервер"
|
|
|
|
|
|
msgid "in MB"
|
|
|
msgstr "в MB"
|
|
|
|
|
|
msgid "job scheduler"
|
|
|
msgstr "планувальник завдань"
|
|
|
|
|
|
msgid "mail server"
|
|
|
msgstr "поштовий сервер"
|
|
|
|
|
|
msgid "one or more email addresses"
|
|
|
msgstr "одна або кілька email-адрес"
|
|
|
|
|
|
msgid "per account / hour"
|
|
|
msgstr "на акаунт/год"
|
|
|
|
|
|
msgid "per domain"
|
|
|
msgstr "на домен"
|
|
|
|
|
|
msgid "phpMyAdmin Alias"
|
|
|
msgstr "phpMyAdmin аліас"
|
|
|
|
|
|
msgid "phpMyAdmin Single Sign On"
|
|
|
msgstr "phpMyAdmin SSO"
|
|
|
|
|
|
msgid "phpPgAdmin Alias"
|
|
|
msgstr "phpPgAdmin аліас"
|
|
|
|
|
|
msgid "reverse proxy"
|
|
|
msgstr "реверс-проксі"
|
|
|
|
|
|
msgid "ssh server"
|
|
|
msgstr "сервер ssh"
|
|
|
|
|
|
msgid "url, script or file"
|
|
|
msgstr "url, скрипт чи файл"
|
|
|
|
|
|
msgid "web server"
|
|
|
msgstr "веб-сервер"
|
|
|
|
|
|
msgid "zstd only"
|
|
|
msgstr "тільки zstd"
|