You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

2453 lines
59 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hestiacp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-18 14:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 "
"&& n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 "
"&& n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: hestiacp\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 587405\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: hestiacp.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 3\n"
msgid "%d DNS record"
msgid_plural "%d DNS records"
msgstr[0] "%d DNS запис"
msgstr[1] "%d DNS записи"
msgstr[2] "%d DNS записів"
msgstr[3] "%d DNS записів"
msgid "%d DNS zone"
msgid_plural "%d DNS zones"
msgstr[0] "%d DNS зона"
msgstr[1] "%d DNS зони"
msgstr[2] "%d DNS зон"
msgstr[3] "%d DNS зон"
msgid "%d IP address"
msgid_plural "%d IP addresses"
msgstr[0] "%d IP адреса"
msgstr[1] "%d IP адреси"
msgstr[2] "%d IP адрес"
msgstr[3] "%d IP адрес"
msgid "%d IP list"
msgid_plural "%d IP lists"
msgstr[0] "%d список IP"
msgstr[1] "%d списки IP"
msgstr[2] "%d списків IP"
msgstr[3] "%d списків IP"
msgid "%d SSH key"
msgid_plural "%d SSH keys"
msgstr[0] "%d SSH ключ"
msgstr[1] "%d SSH ключі"
msgstr[2] "%d SSH ключів"
msgstr[3] "%d SSH ключів"
msgid "%d access key"
msgid_plural "%d access keys"
msgstr[0] "%d ключ доступу"
msgstr[1] "%d ключі доступу"
msgstr[2] "%d ключів доступу"
msgstr[3] "%d ключів доступу"
msgid "%d backup"
msgid_plural "%d backups"
msgstr[0] "%d резервна копія"
msgstr[1] "%d резервні копії"
msgstr[2] "%d резервних копій"
msgstr[3] "%d резервних копій"
msgid "%d banned IP address"
msgid_plural "%d banned IP addresses"
msgstr[0] "%d заблокована IP адреса"
msgstr[1] "%d заблоковані IP адреси"
msgstr[2] "%d заблокованих IP адрес"
msgstr[3] "%d заблокованих IP адрес"
msgid "%d cron job"
msgid_plural "%d cron jobs"
msgstr[0] "%d cron завдання"
msgstr[1] "%d cron завдання"
msgstr[2] "%d cron завдань"
msgstr[3] "%d cron завдань"
msgid "%d database"
msgid_plural "%d databases"
msgstr[0] "%d база даних"
msgstr[1] "%d бази даних"
msgstr[2] "%d баз даних"
msgstr[3] "%d баз даних"
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d день"
msgstr[1] "%d дні"
msgstr[2] "%d днів"
msgstr[3] "%d днів"
msgid "%d firewall rule"
msgid_plural "%d firewall rules"
msgstr[0] "%d правило файрволу"
msgstr[1] "%d правила файрволу"
msgstr[2] "%d правил файрволу"
msgstr[3] "%d правил файрволу"
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d година"
msgstr[1] "%d години"
msgstr[2] "%d годин"
msgstr[3] "%d годин"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d елемент"
msgstr[1] "%d елемента"
msgstr[2] "%d елементів"
msgstr[3] "%d елементів"
msgid "%d log record"
msgid_plural "%d log records"
msgstr[0] "%d запис журналу"
msgstr[1] "%d записи журналу"
msgstr[2] "%d записів журналу"
msgstr[3] "%d записів журналу"
msgid "%d mail account"
msgid_plural "%d mail accounts"
msgstr[0] "%d поштовий акаунт"
msgstr[1] "%d поштових акаунта"
msgstr[2] "%d поштових акаунтів"
msgstr[3] "%d поштових акаунтів"
msgid "%d mail domain"
msgid_plural "%d mail domains"
msgstr[0] "%d поштовий домен"
msgstr[1] "%d поштові домени"
msgstr[2] "%d поштових доменів"
msgstr[3] "%d поштових доменів"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d хвилина"
msgstr[1] "%d хвилини"
msgstr[2] "%d хвилин"
msgstr[3] "%d хвилин"
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d місяць"
msgstr[1] "%d місяці"
msgstr[2] "%d місяців"
msgstr[3] "%d місяців"
msgid "%d object"
msgid_plural "%d objects"
msgstr[0] "%d об'єкт"
msgstr[1] "%d об'єкта"
msgstr[2] "%d об'єктів"
msgstr[3] "%d об'єктів"
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "%d пакет"
msgstr[1] "%d пакети"
msgstr[2] "%d пакетів"
msgstr[3] "%d пакетів"
msgid "%d user account"
msgid_plural "%d user accounts"
msgstr[0] "%d акаунт"
msgstr[1] "%d акаунта"
msgstr[2] "%d акаунтів"
msgstr[3] "%d акаунтів"
msgid "%d web domain"
msgid_plural "%d web domains"
msgstr[0] "%d веб домен"
msgstr[1] "%d веб домени"
msgstr[2] "%d веб доменів"
msgstr[3] "%d веб доменів"
msgid "%s installed successfully."
msgstr "%s установлено успішно"
msgid "%s installer missing."
msgstr "%s інсталятор відсутній."
msgid "1 number"
msgstr "1 цифру"
msgid "1 uppercase & 1 lowercase character"
msgstr "1 велику та 1 малу літеру"
msgid "2FA QR Code"
msgstr "2FA QR Code"
msgid "2FA Reset Code"
msgstr "Код скидання ДФА"
msgid "2FA Token"
msgstr "OTP PIN"
msgid "8 characters long"
msgstr "8 символів"
msgid "ACCEPT"
msgstr "ACCEPT"
msgid "API"
msgstr "API"
msgid "Access Key"
msgstr "Ключ доступу"
msgid "Access Key ID"
msgstr "ID ключа доступу"
msgid "Access Keys"
msgstr "Ключі доступу"
msgid "Access Log"
msgstr "Журнал доступу"
msgid "Access key {%s} has been created successfully."
msgstr "Ключ доступу {%s} створено успішно."
msgid "Account"
msgstr "Акаунт"
msgid "Account Recovery Code"
msgstr "Код відновлення акаунту"
msgid "Account Unlocked"
msgstr "Акаунт розблоковано"
msgid "Account has been suspended"
msgstr "Акаунт відключено"
msgid "Accounts"
msgstr "Акаунти"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgid "Add Access Key"
msgstr "Додати ключ доступу"
msgid "Add Cron Job"
msgstr "Додати Cron завдання"
msgid "Add DNS Domain"
msgstr "Додати DNS домен"
msgid "Add DNS Record"
msgstr "Додати DNS запис"
msgid "Add DNS Zone"
msgstr "Додати DNS-зону"
msgid "Add Database"
msgstr "Додати БД"
msgid "Add FTP account"
msgstr "Додати FTP акаунт"
msgid "Add Firewall Rule"
msgstr "Додати правило файрволу"
msgid "Add IP Address"
msgstr "Додати IP"
msgid "Add IP Address to Banlist"
msgstr "Додати IP в бан лист"
msgid "Add IP list"
msgstr "Додати список IP"
msgid "Add IPset IP List for Firewall"
msgstr "Додати список IPset у фаєрвол"
msgid "Add Mail Account"
msgstr "Додати поштовий акаунт"
msgid "Add Mail Domain"
msgstr "Додати поштовий домен"
msgid "Add Name Server"
msgstr "Додати сервер імен"
msgid "Add Package"
msgstr "Додати пакет"
msgid "Add Record"
msgstr "Додати запис"
msgid "Add Rule"
msgstr "Додати правило"
msgid "Add SSH Key"
msgstr "Додати SSH ключ"
msgid "Add User"
msgstr "Додати Користувача"
msgid "Add Web Domain"
msgstr "Додати WEB домен"
msgid "Add new object"
msgstr "Додати новий об'єкт"
msgid "Additional FTP account(s)"
msgstr "Додаткові FTP акаунти"
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратор"
msgid "Advanced Details"
msgstr "Додаткові подробиці"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Додаткові Опції"
msgid "Algorithm"
msgstr "Алгоритм"
msgid "Aliases"
msgstr "Аліаси"
msgid "Aliases used"
msgstr "Використані Аліаси"
msgid "All ports: 0, Range: 80-82, List: 80,443,8080,8443"
msgstr "Усі порти: 0, Діапазон: 80-82, Список: 80,443,8080,8443"
msgid "Allow suspended users to create new backups"
msgstr "Дозволити призупиненому користувачам створювати нові бекапи"
msgid "Allow suspended users to log in with read-only access"
msgstr "Дозволити вхід в систему заблокованим юзерам в режимі read only"
msgid "Allow users to change templates when editing DNS zones"
msgstr "Дозволити юзерам змінювати шаблони при правці DNS зон"
msgid "Allow users to change templates when editing web domains"
msgstr "Дозволити юзерам правити шаблони при правці веб доменів"
msgid "Allow users to delete log history"
msgstr "Дозволити юзерам видаляти історію журналів"
msgid "Allow users to edit their account details"
msgstr "Дозволити юзерам редагувати їх акаунти"
msgid "Allow users to reset their passwords"
msgstr "Дозволити юзерам скидати свої паролі"
msgid "Allow users to view action and login history logs"
msgstr "Дозволити юзерам доступ до журналів дій та входів у систему"
msgid "Allowed IP addresses for API"
msgstr "Дозволені IP адреси для API"
msgid "Alternate"
msgstr "Альтернативний"
msgid ""
"An existing backup task is already running, please wait for it to complete."
msgstr ""
"Поточне завдання зі створення бекапу вже запущене, будь ласка, зачекайте "
"поки воно буде завершено."
msgid ""
"An existing restoration task is already running. Please wait for it to "
"finish before launching it again."
msgstr ""
"Завдання на відновлення вже запущене. Будь ласка, дочекайтесь завершення, "
"перед повторним запуском"
msgid "An internal error occurred"
msgstr "Сталася внутрішня помилка"
msgid "Anti-Virus"
msgstr "Антивірус"
msgid "Application Name"
msgstr "Ім'я додатку"
msgid "Apply to selected"
msgstr "Застосувати до обраного"
msgid "Apr"
msgstr "Квіт"
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити %s?"
msgid "Are you sure you want to delete IP address %s?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити IP адресу %s?"
msgid "Are you sure you want to delete IP list %s?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити IP зі списку %s?"
msgid "Are you sure you want to delete SSH key %s?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити SSH ключ %s?"
msgid "Are you sure you want to delete access key %s?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити ключ доступу %s?"
msgid "Are you sure you want to delete backup %s?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити бекап %s?"
msgid "Are you sure you want to delete database %s?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити БД %s?"
msgid "Are you sure you want to delete domain %s?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити домен %s?"
msgid "Are you sure you want to delete package %s?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити пакет %s?"
msgid "Are you sure you want to delete record %s?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити запис %s?"
msgid "Are you sure you want to delete rule %s"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити правило %s"
msgid "Are you sure you want to delete the logs?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити логи?"
msgid "Are you sure you want to delete this cron job?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити крон завдання?"
msgid "Are you sure you want to delete user %s?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити користувача %s?"
msgid "Are you sure you want to leave the page?"
msgstr "Ви дійсно хочете покинути сторінку"
msgid "Are you sure you want to restart %s?"
msgstr "Ви дійсно хочете перезапустити %s?"
msgid "Are you sure you want to start service %s?"
msgstr "Ви дійсно хочете запустити сервіс %s?"
msgid "Are you sure you want to stop service %s?"
msgstr "Ви дійсно хочете зупинити сервіс %s?"
msgid "Are you sure you want to suspend %s?"
msgstr "Ви дійсно хочете призупинити %s?"
msgid "Are you sure you want to suspend database %s?"
msgstr "Ви дійсно хочете призупинити БД %s?"
msgid "Are you sure you want to suspend domain %s?"
msgstr "Ви дійсно хочете призупинити домен %s?"
msgid "Are you sure you want to suspend rule #%s?"
msgstr "Ви дійсно хочете призупинити правило #%s?"
msgid "Are you sure you want to suspend this cron job?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете призупинити цей акаунт?"
msgid "Are you sure you want to suspend user %s?"
msgstr "Ви дійсно хочете вимкнути користувача %s?"
msgid "Are you sure you want to unsuspend %s?"
msgstr "Ви дійсно хочете активувати %s?"
msgid "Are you sure you want to unsuspend database %s?"
msgstr "Ви дійсно хочете активувати %s?"
msgid "Are you sure you want to unsuspend domain %s?"
msgstr "Ви дійсно хочете активувати домен %s?"
msgid "Are you sure you want to unsuspend rule #%s?"
msgstr "Ви дійсно хочете активувати правило #%s?"
msgid "Are you sure you want to unsuspend this cron job?"
msgstr "Ви дійсно хочете активувати користувача %s?"
msgid "Are you sure you want to unsuspend user %s?"
msgstr "Ви дійсно хочете активувати користувача %s?"
msgid "Assigned Domain"
msgstr "Асоційований домен"
msgid "Assigned User"
msgstr "Прив'язаний користувач"
msgid "Aug"
msgstr "Серп"
msgid "Auth Log"
msgstr "Журнал авторизації"
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентифікація"
msgid "Auto Reply"
msgstr "Автовідповідач"
msgid "Auto Update"
msgstr "Автоматичне оновлення"
msgid "BACKUP"
msgstr "БЕКАП"
msgid "BLACKLIST"
msgstr "Чорний список"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid "Backend Pool Mode"
msgstr "Режим пулу PHP Backend"
msgid "Backend Server"
msgstr "Backend сервер"
msgid "Backend Template"
msgstr "Шаблон Backend"
msgid "Backup Details"
msgstr "Відомості про бекап"
msgid "Backup Exclusions"
msgstr "Винятки з бекапу"
msgid "Backups"
msgstr "Бекапи"
msgid "Ban IP Address"
msgstr "Заблокувати IP"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Трафік"
msgid "Banlist"
msgstr "Чорний список"
msgid "Banned IP Addresses"
msgstr "Заблоковані IP адреси"
msgid "Basic Options"
msgstr "Базові опції"
msgid "Biennially"
msgstr "Що 2 роки"
msgid "Block Malicious IPs"
msgstr "Блокувати шкідливі IP"
msgid "Browser"
msgstr "Браузер"
msgid "CPU"
msgstr "Процесор"
msgid "CRON"
msgstr "CRON"
msgid "Cache Duration"
msgstr "Тривалість кешування"
msgid "Catch-All Email"
msgstr "Catch-All скринька"
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
msgid "Certificate has been generated successfully."
msgstr "Сертифікат успішно створено."
msgid "Changes have been saved."
msgstr "Зміни збережено."
msgid "Charset"
msgstr "Кодування"
msgid "City"
msgstr "Місто"
msgid "City / Locality"
msgstr "Місто / Населений пункт"
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
msgid "Close debug panel"
msgstr "Закрити debug панель"
msgid "Close menu"
msgstr "Закрити меню"
msgid "Code has been expired"
msgstr "Строк дії коду збіг"
msgid "Collapse main menu"
msgstr "Згорнути головне меню"
msgid "Command"
msgstr "Команда"
msgid "Comment"
msgstr "Нотатка"
msgid "Common Account Settings"
msgstr "Загальні налаштування акаунту"
msgid "Compression"
msgstr "Стиснення"
msgid "Compression Level"
msgstr "Ступінь стиснення"
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
msgid "Configure Server"
msgstr "Налаштування серверу"
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"
msgid "Confirm Password"
msgstr "Підтвердження паролю"
msgid "Contact Name"
msgstr "Контактне ім'я"
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
msgid "Country"
msgstr "Країна"
msgid "Create Backup"
msgstr "Створити архів"
msgid "Cron Jobs"
msgstr "Cron завдання"
msgid "Cron job email reporting has been successfully disabled."
msgstr "Сповіщення про крон таски на email були вимкнені"
msgid "Cron job email reporting has been successfully enabled."
msgstr "Сповіщення про крон таски на email були увімкнені"
msgid "Cron job has been created successfully."
msgstr "Cron таск успішно створено."
msgid "Current Number of Databases"
msgstr "Поточна кількість БД"
msgid "Custom Logo"
msgstr "Користувацький логотип"
msgid "Custom document root"
msgstr "Довільний document root"
msgid "Custom logo"
msgstr "Користувацький логотип"
msgid "DB"
msgstr "DB"
msgid "DKIM"
msgstr "DKIM"
msgid "DKIM Support"
msgstr "Підтримка DKIM"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgid "DNS Cluster"
msgstr "DNS кластер"
msgid "DNS Records"
msgstr "Записи DNS"
msgid "DNS Server"
msgstr "DNS сервер"
msgid "DNS Support"
msgstr "Підтримка DNS"
msgid "DNS Sync User"
msgstr "DNS Sync Cluster"
msgid "DNS Template"
msgstr "Шаблон DNS"
msgid "DNS Zone"
msgstr "DNS-зона"
msgid "DNS Zones"
msgstr "DNS Зони"
msgid "DNS zone {%s} has been created successfully."
msgstr "DNS зону {%s} створено успішно."
msgid "DNSKEY Record"
msgstr "DNSKEY запис"
msgid "DNSSEC"
msgstr "DNSSEC"
msgid "DROP"
msgstr "DROP"
msgid "DS Record"
msgstr "DS запис"
msgid "Daily"
msgstr "Щоденний"
msgid "Data Loss Warning!"
msgstr "Попередження про втрату даних!"
msgid "Data Source"
msgstr "Джерело даних"
msgid "Database"
msgstr "База даних"
msgid "Database Credentials: %s"
msgstr "Доступи до БД: %s"
msgid ""
"Database has been created.\n"
"\n"
"Database: {{database}}\n"
"Username: {{username}}\n"
"Password: {{password}}\n"
"SQL Manager: {{dbadmin}}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgstr ""
"База даних створена.\n"
"\n"
"База даних: {{database}}\n"
"Ім'я користувача: {{username}}\n"
"Пароль: {{password}}\n"
"SQL менеджер: {{dbadmin}}\n"
"\n"
"На все добре,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgid "Database {%s} has been created successfully. / {Open %s}"
msgstr "База даних {%s} створена успішно. / {Відкрити %s}"
msgid "Databases"
msgstr "Бази даних"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Day"
msgstr "День"
msgid "Day of Week"
msgstr "День тижня"
msgid "Dec"
msgstr "Груд"
msgid "Default"
msgstr "За замовчуванням"
msgid "Default Language"
msgstr "Мова за замовчуванням"
msgid "Default List Sort Order"
msgstr "Порядок сортування списку за замовчуванням"
msgid "Default Name Servers"
msgstr "DNS сервери за замовчуванням"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Delete all notifications"
msgstr "Видалити всі сповіщення"
msgid "Delete notification"
msgstr "Видалити сповіщення"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Details"
msgstr "Деталі"
msgid "Directory"
msgstr "Папка"
msgid "Disable Automatic Updates"
msgstr "Вимкнути автоматичне оновлення"
msgid "Disable Notifications"
msgstr "Вимкнути сповіщення"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Discard all mail"
msgstr "Відмінити усю пошту"
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
msgid "Display / Hide shortcuts"
msgstr "Показати/сховати шорткати"
msgid "Do not allow other administrators to access Server Settings"
msgstr "Заборонити адміністраторам доступ до налаштувань серверу"
msgid "Do not allow user to log in to Control Panel"
msgstr "Заборонити юзеру вхід до Панелі"
msgid "Do not store forwarded mail"
msgstr "Не зберігати перенаправлені листи"
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
msgid "Domain {%s} has been created successfully."
msgstr "Домен {%s} створено успішно."
msgid "Domains"
msgstr "Домени"
msgid "Download"
msgstr "Завантажити"
msgid "Download Database"
msgstr "Завантажити базу даних"
msgid "Download of remote backup file has been scheduled."
msgstr "Скачування віддаленого бекапу заплановано."
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублікат"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Edit Backup Exclusions"
msgstr "Редагувати виключення з бекапу"
msgid "Edit Cron Job"
msgstr "Редагувати задачу Cron"
msgid "Edit DNS Domain"
msgstr "Редагувати DNS домен"
msgid "Edit DNS Record"
msgstr "Редагувати DNS запис"
msgid "Edit Database"
msgstr "Редагувати БД"
msgid "Edit Domain"
msgstr "Редагувати домен"
msgid "Edit Firewall Rule"
msgstr "Редагувати правило файрволу"
msgid "Edit IP Address"
msgstr "Редагувати IP адресу"
msgid "Edit Mail Account"
msgstr "Редагувати поштовий акаунт"
msgid "Edit Mail Domain"
msgstr "Редагувати поштовий домен"
msgid "Edit Package"
msgstr "Редагувати пакет"
msgid "Edit User"
msgstr "Редагувати користувача"
msgid "Edit Web Domain"
msgstr "Редагувати веб домен"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Email Credentials: %s@%s"
msgstr "Email доступи: %s@%s"
msgid "Email Subject"
msgstr "Тема EMail"
msgid "Email login credentials to:"
msgstr "Відправити доступи на email:"
msgid "Enable API access"
msgstr "Ввімкнути API"
msgid "Enable Automatic Updates"
msgstr "Увімкнути автоматичне оновлення"
msgid "Enable DNSSEC"
msgstr "Включити DNSSEC"
msgid "Enable FastCGI cache"
msgstr "Увімкнути FastCGI кеш"
msgid "Enable HTTP Strict Transport Security (HSTS)"
msgstr "Увімкнути HSTS"
msgid "Enable Notifications"
msgstr "Увімкнути сповіщення"
msgid "Enable SSL for this domain"
msgstr "Увімкнути SSL для цього домену"
msgid "Enable automatic HTTPS redirection"
msgstr "Увімкнути автоматичний HTTPS редирект"
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Увімкнути режим debug"
msgid "Enable domain redirection"
msgstr "Включити редирект для домену"
msgid "Enable legacy API access"
msgstr "Увімкнути доступ до застарілих API"
msgid "Enable preview features"
msgstr "Увімкнути попередній перегляд"
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Включити двофакторну аутентифікацію"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Enabled PHP Versions"
msgstr "Активні версії PHP"
msgid "Enabled for admin"
msgstr "Увімкнено для адміністратора"
msgid "Enabled for all users"
msgstr "Увімкнено для всіх користувачів"
msgid "Enforce subdomain ownership"
msgstr "Володіти всіма піддоменами"
msgid "Enter focused element"
msgstr "Перейти до активного пункту меню"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
msgid "Error Log"
msgstr "Журнал помилок"
msgid "Error code: %s"
msgstr "Код помилки: %s"
msgid "Error: %s update failed."
msgstr "Помилка: %s оновлення невдале."
msgid "Error: Hestia did not return any output."
msgstr "Помилка: Hestia не вернула ніякого результату"
msgid "Error: unable to copy package."
msgstr "Помилка: неможливо скопіювати пакет"
msgid "Error: unknown record ID."
msgstr "Помилка: невідомий ID запису."
msgid "Every %s days"
msgstr "Кожних %s днів"
msgid "Every %s hours"
msgstr "Кожних %s годин"
msgid "Every %s minutes"
msgstr "Кожні %s хвилин"
msgid "Every %s months"
msgstr "Кожних %s місяців"
msgid "Every day"
msgstr "Щодня"
msgid "Every even day"
msgstr "Кожного парного дня"
msgid "Every even month"
msgstr "Кожного парного місяця"
msgid "Every hour"
msgstr "Щогодни"
msgid "Every minute"
msgstr "Щохвилини"
msgid "Every month"
msgstr "Щомісяця"
msgid "Every odd day"
msgstr "Кожного непарного дня"
msgid "Every odd month"
msgstr "Кожного непарного місяця"
msgid "Expand main menu"
msgstr "Розгорнути головне меню"
msgid "Expiration Date"
msgstr "Діє до"
msgid "Expire"
msgstr "Спливає"
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
msgid "FTP Account Credentials: %s"
msgstr "Доступи для FTP: %s"
msgid ""
"FTP account has been created and ready to use.\n"
"\n"
"Hostname: {{domain}}\n"
"Username: {{username}}\n"
"Password: {{password}}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgstr ""
"FTP створений і готовий до використання.\n"
"\n"
"Hostname: {{domain}}\n"
"Користувач: {{username}}\n"
"Пароль: {{password}}\n"
"\n"
"На все добре,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgid "Failed"
msgstr "Невдало"
msgid "Feb"
msgstr "Лют"
msgid "Field \"%s\" can not be blank."
msgstr "Поле \"%s\" не може бути пустим."
msgid "File Manager"
msgstr "Файловий Менеджер"
msgid "File Name"
msgstr "Ім`я файлу"
msgid "File System Disk Quota"
msgstr "Квота файлової системи"
msgid "File manager"
msgstr "Файловий менеджер"
msgid "Firewall"
msgstr "Файрвол"
msgid "Firewall Rules"
msgstr "Правил файрволу"
msgid "Flag"
msgstr "Флаг"
msgid "Focus on search"
msgstr "Фокус на пошуку"
msgid "For example"
msgstr "Наприклад"
msgid "Forgot Password"
msgstr "Забули пароль?"
msgid "Forgot Token"
msgstr "Забути токен"
msgid "Forward to"
msgstr "Перенаправляти на"
msgid "Forwarding"
msgstr "Перенаправлення"
msgid "Friday"
msgstr "П'ятниця"
msgid "General"
msgstr "Основне"
msgid "Generate"
msgstr "Створити"
msgid "Generate Self-Signed SSL Certificate"
msgstr "Створити самопідписаний сертифікат SSL"
msgid "Global SMTP Relay"
msgstr "Загальний рілей SMTP"
msgid "Go to BACKUP list"
msgstr "Перейти до списку BACKUP"
msgid "Go to CRON list"
msgstr "Перейти до списку CRON"
msgid "Go to DB list"
msgstr "Перейти до списку DB"
msgid "Go to DNS list"
msgstr "Перейти до списку DNS"
msgid "Go to MAIL list"
msgstr "Перейти до списку MAIL"
msgid "Go to WEB list"
msgstr "Перейти до списку WEB"
msgid "HESTIA"
msgstr "HESTIA"
msgid ""
"Hello {{name}},\n"
"\n"
"To reset your {{appname}} password, please follow this link:\n"
"https://{{hostname}}/reset/?action=confirm&user={{user}}&code={{resetcode}}\n"
"\n"
"Alternatively, you may go to https://{{hostname}}/reset/?"
"action=code&user={{user}} and enter the following reset code:\n"
"{{resetcode}}\n"
"\n"
"If you did not request password reset, please ignore this message and accept "
"our apologies.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgstr ""
"Вітаємо {{name}},\n"
"\n"
"Щоб скинути пароль для {{appname}}, будь ласка перейдіть по лінку:\n"
"https://{{hostname}}/reset/?action=confirm&user={{user}}&code={{resetcode}}\n"
"\n"
"Також Ви можете перейти сюди https://{{hostname}}/reset/?"
"action=code&user={{user}} і ввести код скидання:\n"
"{{resetcode}}\n"
"\n"
"Якщо Ви не запитували скидання паролю, будь ласка проігноруйте дане "
"повідомлення та прийміть наші вибачення.\n"
"\n"
"На все добре,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgid ""
"Hello {{name}},\n"
"\n"
"Your account has been created and ready to use.\n"
"\n"
"https://{{hostname}}/login/\n"
"Username: {{user}}\n"
"Password: {{password}}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgstr ""
"Вітаємо {{name}},\n"
"\n"
"Ваш акаунт успішно створений і готовий до використання.\n"
"\n"
"https://{{hostname}}/login/\n"
"Користувач: {{user}}\n"
"Пароль: {{password}}\n"
"\n"
"На все добре,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
msgid "Hestia Control Panel"
msgstr "Hestia Control Panel"
msgid "Hestia core package"
msgstr "Головний пакет Hestia"
msgid "Hestia internal php interpreter"
msgstr "внутрішній php Hestia"
msgid "Hestia internal web server"
msgstr "внутрішній веб-сервер Hestia"
msgid "Hide Certificate"
msgstr "Приховати сертифікат"
msgid "Hide account from other administrators"
msgstr "Сховати акаунт від інших адміністраторів"
msgid "Hide link to Documentation"
msgstr "Приховати лінк на Документацію"
msgid "Host"
msgstr "Хост"
msgid "Hostname"
msgstr "Ім'я хоста"
msgid "Hour"
msgstr "Година"
msgid "Hourly"
msgstr "Щогодиний"
msgid "IMAP Settings"
msgstr "Налаштування IMAP"
msgid "IP Address"
msgstr "IP адреса"
msgid "IP Address / IPset IP List"
msgstr "IP адреса / IPset список IP"
msgid "IP Addresses"
msgstr "IP-адреси"
msgid "IP List Name"
msgstr "Ім'я списку IP"
msgid "IP Version"
msgstr "Версія IP"
msgid "IP address has been banned successfully."
msgstr "IP адресу заблоковано успішно."
msgid "IP address {%s} has been created successfully."
msgstr "IP адресу {%s} створено успішно."
msgid "IP list has been created successfully."
msgstr "Список IP створено успішно"
msgid "IP or Value"
msgstr "IP адреса або Значення"
msgid "IPVERSE"
msgstr "IPVERSE"
msgid "IPs"
msgstr "IP(и)"
msgid "IPset IP Lists"
msgstr "Списки IP (IPset)"
msgid "ISO 3166-1 alpha-2 two-letter code"
msgstr "Двобуквений код ISO 3166-1 alpha-2"
msgid ""
"If the aliases changes, Let's Encrypt will obtain a new SSL certificate."
msgstr ""
"Якщо аліаси домена змінилися Let's Encrypt створить нові SSL сертифікати"
msgid "Inactive session timeout"
msgstr "Таймаут неактивної сесії"
msgid "Inactive session timeout can not lower than 1 minute."
msgstr "Таймаут неактивної сесії не може бути менший 1 хвилини."
msgid "Info (read-only mode): Crontab can only be edited via SSH."
msgstr ""
"Інформація (в режимі read-only): Crontab можна редагувати тільки по SSH"
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
msgid "Install %s"
msgstr "Інсталювати %s"
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
msgid "Invalid or missing 2FA token"
msgstr "Токен 2FA невірний чи відсутній"
msgid "Invalid username or code"
msgstr "Некоректний логін або код зміни паролю"
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Некоректний логін або пароль"
msgid "Issued By"
msgstr "Видавець"
msgid "Issued To"
msgstr "Виданий для"
msgid ""
"It is strongly advised to {create a standard user account} before adding %s "
"to the server due to the increased privileges the admin account possesses "
"and potential security risks."
msgstr ""
"Переконливо рекомендується {створити звичайний акаунт} перш ніж створювати "
"%s на сервері, позаяк акаунт admin має підвищені привілеї в системі."
msgid ""
"It may take a few minutes to save your changes. Please wait until the "
"process has completed and do not refresh the page."
msgstr ""
"Збереження ваших змін може тривати кілька хвилин. Будь ласка зачекайте "
"завершення і не оновлюйте сторінку."
msgid "Jan"
msgstr "Січ"
msgid "Jobs"
msgstr "Завдання"
msgid "Jul"
msgstr "Лип"
msgid "Jun"
msgstr "Черв"
msgid "Key Size"
msgstr "Розмір ключа"
msgid "Key Tag"
msgstr "Тег ключа"
msgid "Key Type / Flag"
msgstr "Ключовий тег / Флаг"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Last 70 lines of %s.%s.log"
msgstr "Останні 70 рядків файлу %s.%s.log"
msgid "Limit"
msgstr "Ліміт"
msgid "Load Average"
msgstr "Середне навантаження"
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."
msgid "Local Backup"
msgstr "Локальний бекап"
msgid "Log in"
msgstr "Увійти"
msgid "Log in as"
msgstr "Увійти як"
msgid "Log out"
msgstr "Вийти"
msgid "Logged in as"
msgstr "Увійшли як"
msgid "Login"
msgstr "Увійти"
msgid "Login History"
msgstr "Історія входів"
msgid "Login screen style"
msgstr "Стиль сторінки входу"
msgid "Logs"
msgstr "Логи"
msgid "MAIL"
msgstr "MAIL"
msgid "MB"
msgstr "Мб"
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Поштові акаунти"
msgid "Mail Domain"
msgstr "Поштовий домен"
msgid "Mail Domains"
msgstr "Поштові домени"
msgid "Mail Server"
msgstr "Поштовий сервер"
msgid "Mail Support"
msgstr "Підтримка пошти"
msgid ""
"Mail account has been created.\n"
"\n"
"Common Account Settings:\n"
"Username: {{account}}@{{domain}}\n"
"Password: {{password}}\n"
"Webmail: {{webmail}}\n"
"Hostname: {{hostname}}\n"
"\n"
"IMAP Settings\n"
"Authentication: Normal Password\n"
"SSL/TLS: Port 993\n"
"STARTTLS: Port 143\n"
"No encryption: Port 143\n"
"\n"
"POP3 Settings\n"
"Authentication: Normal Password\n"
"SSL/TLS: Port 995\n"
"STARTTLS: Port 110\n"
"No encryption: Port 110\n"
"\n"
"SMTP Settings\n"
"Authentication: Normal Password\n"
"SSL/TLS: Port 465\n"
"STARTTLS: Port 587\n"
"No encryption: Port 25\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgstr ""
"Поштовий акаунт створено успішно.\n"
"\n"
"Загальні налаштування:\n"
"Користувач: {{account}}@{{domain}}\n"
"Пароль: {{password}}\n"
"Веб пошта: {{webmail}}\n"
"Hostname: {{hostname}}\n"
"\n"
"Доступи IMAP \n"
"Authentication: Normal Password\n"
"SSL/TLS: Port 993\n"
"STARTTLS: Port 143\n"
"No encryption: Port 143\n"
"\n"
"Доступи POP3 \n"
"Authentication: Normal Password\n"
"SSL/TLS: Port 995\n"
"STARTTLS: Port 110\n"
"No encryption: Port 110\n"
"\n"
"Доступи SMTP \n"
"Authentication: Normal Password\n"
"SSL/TLS: Port 465\n"
"STARTTLS: Port 587\n"
"No encryption: Port 25\n"
"\n"
"На все добре,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgid "Mail account {%s@%s} has been created successfully."
msgstr "Поштовий акаунт {%s@%s} створено успішно."
msgid "Mail domain {%s} has been created successfully."
msgstr "Поштовий домен {%s} створено успішно."
msgid "Manage SSH Keys"
msgstr "Управління ключами SSH"
msgid "Mar"
msgstr "Бер"
msgid "Maximum %s characters length, including prefix"
msgstr "Максимальна довжина %s символів, включно з префіксом"
msgid "Maximum Number of Databases"
msgstr "Максимальна кількість БД"
msgid "May"
msgstr "Трав"
msgid "Memory"
msgstr "Пам'ять"
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Minute"
msgstr "Хвилина"
msgid "Minutes"
msgstr "Щохвилини"
msgid "Monday"
msgstr "Понеділок"
msgid "Month"
msgstr "Місяць"
msgid "Monthly"
msgstr "Щомісячний"
msgid "More info"
msgstr "Більше інфо"
msgid "Move backward through top menu"
msgstr "Перейти до попереднього пункту меню"
msgid "Move down through elements list"
msgstr "Перейти до наступного елементу списку"
msgid "Move forward through top menu"
msgstr "Перейти до наступного пункту меню"
msgid "Move up through elements list"
msgstr "Перейти до попереднього елементу списку"
msgid "MySQL Support"
msgstr "Підтримка MySQL"
msgid "NAT IP Association"
msgstr "Прив'язка NAT IP"
msgid "NGINX cache has been purged successfully."
msgstr "Кеш NGINX успішно очищено"
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
msgid "Name Servers"
msgstr "Сервери імен"
msgid "Nameserver 1"
msgstr "Сервер імен 1"
msgid "Nameserver 2"
msgstr "Сервер імен 2"
msgid "Netmask"
msgstr "Маска підмережі"
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
msgid "New Password"
msgstr "Новий пароль"
msgid "Next"
msgstr "Далі"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "No aliases"
msgstr "Немає псевдонімів"
msgid "No encryption"
msgstr "Без шифрування"
msgid "No exclusions"
msgstr "Без виключень"
msgid "No notifications"
msgstr "Немає сповіщень"
msgid "Normal password"
msgstr "Нормальний пароль"
msgid "Not After"
msgstr "Не пізніше"
msgid "Not Before"
msgstr "Не раніше"
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"
msgid "Nov"
msgstr "Лист"
msgid "Oct"
msgstr "Жовт"
msgid "Old Style"
msgstr "Старий стиль"
msgid "One or more email addresses"
msgstr "Одна або більше email адрес"
msgid "Open Webmail"
msgstr "Відкрити Webmail"
msgid "Open debug panel"
msgstr "Відкрити debug панель"
msgid "Open menu"
msgstr "Відкрити меню"
msgid "Operating System"
msgstr "Операційна Система"
msgid "Optional"
msgstr "Опціональний"
msgid "Options"
msgstr "Опції"
msgid "Organization"
msgstr "Організація"
msgid "Overall Statistics"
msgstr "Загальна Статистика"
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
msgid "PHP CLI Version"
msgstr "Версія PHP CLI"
msgid "POP3 Settings"
msgstr "Налаштування POP3"
msgid "Package"
msgstr "Пакет"
msgid "Package Name"
msgstr "Назва Пакету"
msgid "Package Names"
msgstr "Ім'я пакету"
msgid "Package {%s} has been created successfully."
msgstr "Пакет {%s} створено успішно."
msgid "Packages"
msgstr "Пакети"
msgid "Partially implemented"
msgstr "Частково реалізований"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Password Reset at %s"
msgstr "Скидання паролю для %s"
msgid "Password does not match the minimum requirements."
msgstr "Пароль не відповідає мінімальним вимогам."
msgid "Password reset code has been sent to your email address"
msgstr "Код скидання паролю був надісланий на ваш email"
msgid ""
"Password reset instructions have been sent to the email address associated "
"with this account."
msgstr "Інструкції зі скидання пароля були надіслані на e-mail цього акаунту"
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Паролі не збігаються"
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
msgid "Permissions"
msgstr "Дозволи"
msgid "Please enter a valid contact name."
msgstr "Введіть дійсне ім'я (контактні дані)"
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Будь ласка введіть коректний email."
msgid "Please make sure ~/web/%s/public_html is empty!"
msgstr "Переконайтесь, що ~/web/%s/public_html пуста!"
msgid "Please scan the code below in your 2FA application"
msgstr "Скануйте, будь ласка, код нижче у вашому 2FA додатку"
msgid "Please wait 15 minutes before sending a new request."
msgstr "Будь ласка, зачекайте 15 хвилин перш ніж створювати новий запит."
msgid "Plugins"
msgstr "Плагіни"
msgid "Point to"
msgstr "Вказує на"
msgid "Policies"
msgstr "Політики"
msgid "Policy"
msgstr "Політика"
msgid "Port"
msgstr "Порт"
msgid "PostgreSQL Support"
msgstr "Підтримка PostgreSQL"
msgid "Prefix %s will be added to username automatically"
msgstr "Префікс %s буде автоматично додано до назви акаунту"
msgid ""
"Prefix %s will be automatically added to database name and database user"
msgstr ""
"Префікс %s буде автоматично додано до Бази даних та користувача Бази даних"
msgid "Prevent CSRF"
msgstr "Унеможливити CSRF"
msgid "Preview"
msgstr "Прев'ю"
msgid "Preview Features"
msgstr "Перегляд"
msgid "Priority"
msgstr "Пріоритет"
msgid "Production Release"
msgstr "Версія продукту"
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
msgid "Proxy Extensions"
msgstr "Розширення Proxy"
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy сервер"
msgid "Proxy Support"
msgstr "Підтримка Proxy"
msgid "Proxy Template"
msgstr "Шаблон Proxy"
msgid "Public Key"
msgstr "Відкритий ключ"
msgid "Purge NGINX Cache"
msgstr "Очистити кеш NGINX"
msgid "Quick App Installer"
msgstr "Інсталятор Quick App"
msgid "Quick Install App"
msgstr "Встановити додаток"
msgid "Quota"
msgstr "Квота"
msgid "RAM"
msgstr "ОЗП"
msgid "Ranges and lists are acceptable"
msgstr "Можна вказувати в форматі списку та діапазону"
msgid "Rate Limit"
msgstr "Частота запитів"
msgid "Rebuild"
msgstr "Перебілдити"
msgid "Rebuild All"
msgstr "Перебілдити всі"
msgid "Rebuild Cron Jobs"
msgstr "Ребілд Cron Jobs"
msgid "Rebuild DNS Zones"
msgstr "Ребілд DNS-зон"
msgid "Rebuild Databases"
msgstr "Ребілд БД"
msgid "Rebuild Mail Domains"
msgstr "Ребілд поштових доменів"
msgid "Rebuild User Profile"
msgstr "Ребілд профілю користувача"
msgid "Rebuild Web Domains"
msgstr "Ребілд веб доменів"
msgid "Record"
msgstr "Запис"
msgid "Record {%s.%s} has been created successfully."
msgstr "Запис {%s.%s} створено успішно."
msgid "Records"
msgstr "Записи"
msgid "Redirect visitors to %s"
msgstr "Редирект відвідувачів на %s"
msgid "Redirect visitors to a custom domain or web address"
msgstr "Перенаправляти відвідувачів на заданий домен чи адресу"
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
msgid "Refresh IP Addresses"
msgstr "Оновити IP-адреси"
msgid "Reject Spam"
msgstr "Відхиляти спам"
msgid "Release"
msgstr "Реліз"
msgid "Remote Backup"
msgstr "Віддалений бекап"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "Reset Code"
msgstr "Код Скидання"
msgid "Restart"
msgstr "Рестарт"
msgid "Restart \"%s\" failed"
msgstr "Перезапуск %s невдалий"
msgid "Restore"
msgstr "Відновити"
msgid "Restore All"
msgstr "Відновити Усе"
msgid "Restrict access to read-only for other administrators"
msgstr "Обмежити доступ до read-only для інших адмінів"
msgid "Role"
msgstr "Роль"
msgid "Rule has been created successfully."
msgstr "Правило створено успішно."
msgid "Run Command"
msgstr "Виконати Команду"
msgid "Runtime"
msgstr "Витрачено часу"
msgid "SMTP Relay"
msgstr "Рілей SMTP"
msgid "SMTP Settings"
msgstr "Налаштування SMTP"
msgid "SOA"
msgstr "SOA"
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
msgid "SSH Access"
msgstr "SSH доступ"
msgid "SSH ID"
msgstr "SSH ID"
msgid "SSH Key"
msgstr "Ключ SSH"
msgid "SSH Key already exists."
msgstr "Ключ SSH вже існує."
msgid "SSH Key has been created successfully."
msgstr "SSH ключ успішно створено"
msgid "SSH Keys"
msgstr "Ключі SSH"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
msgid "SSL CSR"
msgstr "SSL CSR запит"
msgid "SSL Certificate"
msgstr "SSL сертификат"
msgid "SSL Certificate Authority / Intermediate"
msgstr "Центр сертифікації SSL / Проміжний"
msgid "SSL Domains"
msgstr "SSL Домени"
msgid "SSL Private Key"
msgstr "Приватний Ключ SSL"
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Save form"
msgstr "Зберегти форму"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Search Results"
msgstr "Результати пошуку"
msgid "Secret Key"
msgstr "Секретний ключ"
msgid "Security"
msgstr "Безпека"
msgid "Select"
msgstr "Обрати"
msgid "Select all"
msgstr "Обрати все"
msgid "Send FTP credentials to email"
msgstr "Відправити дані FTP акаунту за адресою"
msgid "Send email notification when an update has been installed"
msgstr "Повідомляти на email, коли буде оновлення буде установлено"
msgid "Send update installation log by email"
msgstr "Надіслати лог оновлення на email"
msgid "Send welcome email"
msgstr "Надіслати лист-привітання"
msgid "Sender Email Address"
msgstr "EMail відправника"
msgid "Sender Name"
msgstr "Ім'я відправника"
msgid "Sep"
msgstr "Вер"
msgid "Server settings"
msgstr "Налаштування серверу"
msgid "Service"
msgstr "Сервіс"
msgid "Services"
msgstr "Сервіси"
msgid "Set as default language for all users"
msgstr "Встановити мову дефолтною для всіх юзерів"
msgid "Set as selected theme for all users"
msgstr "Встановити обрану тему для всіх юзерів"
msgid "Setup"
msgstr "Встановлення"
msgid "Shared"
msgstr "Загальний"
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Скорочення"
msgid "Show Certificate"
msgstr "Показати сертифікат"
msgid "Show Per User"
msgstr "Показувати на користувача"
msgid "Signature"
msgstr "Підпис"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "Sort by"
msgstr "Сортувати за"
msgid "Sort items"
msgstr "Сортувати елементи"
msgid "Spam Filter"
msgstr "Антиспам"
msgid "Start"
msgstr "Старт"
msgid "Start \"%s\" failed"
msgstr "Запуск %s невдалий"
msgid "State"
msgstr "Область"
msgid "State / Province"
msgstr "Область / Провінція"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "Statistics Authorization"
msgstr "Обмежений доступ до статистики"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Status code"
msgstr "Код редиректу"
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
msgid "Stop \"%s\" failed"
msgstr "Зупинка %s невдала"
msgid "Strict"
msgstr "строга політика"
msgid "Submit"
msgstr "Відправити"
msgid "Success"
msgstr "Успішно"
msgid "Sunday"
msgstr "Неділя"
msgid "Support CIDR format"
msgstr "Підтримується формат CIDR"
msgid "Supported variables"
msgstr "Доступні змінні"
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинити"
msgid "Suspend All"
msgstr "Зупинити Всі"
msgid "Suspended"
msgstr "Заблоковані"
msgid "Sync Error document templates on user rebuild"
msgstr "Синхронізація шаблонів документів помилок при ребілді юзера"
msgid "Sync Skeleton templates"
msgstr "Синхронізувати шаблони каркаса"
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid "System Administrator account"
msgstr "Акаунт системного адміністратора"
msgid "System PHP Version"
msgstr "Системна версія PHP"
msgid "System Protection"
msgstr "Захист Системи"
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
msgid "Target domain or URL"
msgstr "Цільовий домен чи URL"
msgid "Task Monitor"
msgstr "Монітор процесів"
msgid ""
"Task has been added to the queue. You will receive an email notification "
"when your backup is ready for download."
msgstr ""
"Завдання додане в чергу. Ви отримаєте повідомлення на email, коли бекап буде "
"готовий"
msgid ""
"Task has been added to the queue. You will receive an email notification "
"when your restore has been completed."
msgstr ""
"Завдання було додане в чергу. Ви отримаєте сповіщення на email, коли "
"відновлення буде завершено."
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgid "The system is going down for reboot NOW!"
msgstr "Зараз сервер буде перезавантажено!"
msgid "Theme"
msgstr "Зовнішній вигляд"
msgid "There are currently no IP lists defined."
msgstr "Не задано жодного списку IP."
msgid "There are currently no banned IP addresses."
msgstr "Наразі немає заблокованих IP-адрес."
msgid "Thursday"
msgstr "Четвер"
msgid "Time"
msgstr "Час"
msgid "Time Zone"
msgstr "Часовий пояс"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid ""
"To enable Let's Encrypt SSL, ensure that DNS records exist for mail.%s and "
"%s!"
msgstr ""
"Щоб увімкнути Let's Encrypt SSL, переконайтеся, що існують записи DNS для "
"mail.%s and %s!"
msgid "Top"
msgstr "Вгору"
msgid "Triennially"
msgstr "Що 3 роки"
msgid "Tuesday"
msgstr "Вівторок"
msgid "Two-factor Authentication"
msgstr "Двофакторна аутентифікація"
msgid ""
"Two-factor authentication is now turned off for your account.<br><br>You may "
"now proceed to log in."
msgstr "Двофакторну аутентифікацію вимкнено.<br><br>Ви можете увійти в Панель."
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Type directory name, one per line. To exlude all dirs use *"
msgstr ""
"Вкажіть ім'я папки по одному на рядок. Щоб виключити всі папки "
"використовуйте *"
msgid ""
"Type domain name, one per line. To exclude all domains use *. To exclude "
"specific accounts use following format: domain.tld:info:support:postmaster"
msgstr ""
"Вкажіть ім'я домену, по одному на рядок. Щоб виключити всі домени "
"використовуйте * . Щоб конкретні акаунти, використовуйте формат: domain.tld:"
"info:support:postmaster"
msgid ""
"Type domain name, one per line. To exclude all domains use *. To exclude "
"specific dirs use following format: domain.tld:public_html/cache:public_html/"
"tmp"
msgstr ""
"Вкажіть ім'я домену, по одному на рядок. Щоб виключити всі домени "
"використовуйте *. Щоб виключити окремі каталоги використовуйте формат: "
"domain.tld:public_html/cache:public_html/tmp"
msgid "Type full database name, one per line. To exclude all databases use *"
msgstr ""
"Вкажіть повне ім'я БД, по одному на рядок. Щоб виключити всі БД "
"використовуйте *"
msgid "USER"
msgstr "Користувач"
msgid "Unable to add database!"
msgstr "Неможливо додати БД!"
msgid "Unable to add database! Limit reached!"
msgstr "Неможливо додати БД! Ліміт вичерпано!"
msgid "Unable to install %s, %s is not available."
msgstr "Неможливо установити %s, %s недоступний."
msgid "Unlimited"
msgstr "Необмежено"
msgid "Unlock Account"
msgstr "Розблокувати акаунт"
msgid "Unsave form"
msgstr "Не зберігати форму"
msgid "Unsupported hash method"
msgstr "Непідтримуваний хеш-метод"
msgid "Unsuspend"
msgstr "Активувати"
msgid "Unsuspend All"
msgstr "Активувати Всі"
msgid "Update Usage Counters"
msgstr "Оновити показники використання"
msgid "Update logo"
msgstr "Оновити логотип"
msgid "Updates"
msgstr "Оновлення"
msgid "Upload the files to %s"
msgstr "Вивантаження файлів в %s"
msgid "Uptime"
msgstr "Uptime"
msgid "Use IP address allow list for login attempts"
msgstr "Список IP, яким дозволений вхід в Панель"
msgid "Use Let's Encrypt to obtain SSL certificate"
msgstr "Використовувати Let's Encrypt для отримання SSL сертифікату"
msgid "Use local-part without domain name"
msgstr "Використовувати локальну частину без імені домену"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "User Directory"
msgstr "Каталог користувача"
msgid "User {%s} has been created successfully. / {Log in as %s}"
msgstr "Користувача {%s} створено успішно. / {Увійти як %s}"
msgid "Username"
msgstr "Акаунт"
msgid "Users"
msgstr "Юзери"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
msgid "Version"
msgstr "Версія"
msgid "View"
msgstr "Вид"
msgid "View Public DNSSEC Key"
msgstr "Подивитися Public DNSSEC Key"
msgid "Visit"
msgstr "Відкрити"
msgid "WEB"
msgstr "WEB"
msgid "Warning"
msgstr "Увага"
msgid "Warning! Last chance to save secret key!"
msgstr "Увага! Остання можливість зберегти секретний ключ"
msgid "Web"
msgstr "Веб"
msgid "Web Aliases"
msgstr "Web аліаси"
msgid "Web Domain"
msgstr "Веб домен"
msgid "Web Domains"
msgstr "Web домени"
msgid "Web Server"
msgstr "Web сервер"
msgid "Web Statistics"
msgstr "Веб статистика"
msgid "Web Template"
msgstr "Шаблон Web"
msgid "Webmail"
msgstr "Webmail"
msgid "Webmail Alias"
msgstr "Аліас Веб Пошти"
msgid "Webmail Client"
msgstr "Вебклієнт пошти"
msgid "Wednesday"
msgstr "Середа"
msgid "Weekdays (5 days)"
msgstr "У будні (5 днів)"
msgid "Weekend (2 days)"
msgstr "На вихідних (2 дні)"
msgid "Weekly"
msgstr "Щотижневий"
msgid "Welcome"
msgstr "Ласкаво просимо"
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Ласкаво просимо до %s"
msgid "White Label"
msgstr "White Label (кастомізація зовнішнього вигляду)"
msgid "White Label Options"
msgstr "Опції White Label"
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "РРРР-ММ-ДД"
msgid "Yearly"
msgstr "Щорічний"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "You are logged out, please log in again."
msgstr "Ви вийшли з панелі, будь ласка, зайдіть знову"
msgid "Your password must have at least"
msgstr "Ваш пароль обов'язково повинен містити"
msgid ""
"Your web folder already has files uploaded to it. The installer will "
"overwrite your files and/or the installation might fail."
msgstr ""
"У вашій веб директорії вже є файли. Інсталятор перезапише файли та/або "
"установка може завершитись невдало."
msgid "Zones"
msgstr "Зони"
msgid "a database"
msgstr "база даних"
msgid "a dns domain"
msgstr "dns домен"
msgid "a mail domain"
msgstr "поштовий домен"
msgid "a web domain"
msgstr "web домен"
msgid "backend server"
msgstr "бекенд-сервер"
msgid "brute-force protection"
msgstr "Захист від брутфорсу"
msgid "database server"
msgstr "БД сервер"
msgid "dns server"
msgstr "DNS сервер"
msgid "email / hour"
msgstr "листів/на годину"
msgid "email / hour / account"
msgstr "листів/на годину/акаунт"
msgid "email anti-virus"
msgstr "поштовий антивірус"
msgid "email spam filter"
msgstr "спам-фільтр"
msgid "firewall"
msgstr "файрвол"
msgid "ftp server"
msgstr "FTP сервер"
msgid "imap/pop3 server"
msgstr "imap/pop3 сервер"
msgid "in MB"
msgstr "в MB"
msgid "job scheduler"
msgstr "планувальник завдань"
msgid "mail server"
msgstr "поштовий сервер"
msgid "one or more email addresses"
msgstr "одна або кілька email-адрес"
msgid "per account / hour"
msgstr "на акаунт/год"
msgid "per domain"
msgstr "на домен"
msgid "phpMyAdmin Alias"
msgstr "phpMyAdmin аліас"
msgid "phpMyAdmin Single Sign On"
msgstr "phpMyAdmin SSO"
msgid "phpPgAdmin Alias"
msgstr "phpPgAdmin аліас"
msgid "reverse proxy"
msgstr "реверс-проксі"
msgid "ssh server"
msgstr "сервер ssh"
msgid "url, script or file"
msgstr "url, скрипт чи файл"
msgid "web server"
msgstr "веб-сервер"
msgid "zstd only"
msgstr "тільки zstd"