You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

2352 lines
48 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hestiacp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 11:26\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: hestiacp\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 587405\n"
"X-Crowdin-Language: pt-PT\n"
"X-Crowdin-File: hestiacp.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 3\n"
msgid "%d DNS record"
msgid_plural "%d DNS records"
msgstr[0] "%d registo DNS"
msgstr[1] "%d registos DNS"
msgid "%d DNS zone"
msgid_plural "%d DNS zones"
msgstr[0] "%d zona DNS"
msgstr[1] "%d zonas DNS"
msgid "%d IP address"
msgid_plural "%d IP addresses"
msgstr[0] "%d endereço IP"
msgstr[1] "%d endereços IP"
msgid "%d IP list"
msgid_plural "%d IP lists"
msgstr[0] "%d Lista de IPs"
msgstr[1] "%d Listas de IPs"
msgid "%d SSH key"
msgid_plural "%d SSH keys"
msgstr[0] "%d chave SSH"
msgstr[1] "%d chaves SSH"
msgid "%d access key"
msgid_plural "%d access keys"
msgstr[0] "%d chave de acesso"
msgstr[1] "%d chaves de acesso"
msgid "%d backup"
msgid_plural "%d backups"
msgstr[0] "%d cópia de segurança"
msgstr[1] "%d cópias de segurança"
msgid "%d banned IP address"
msgid_plural "%d banned IP addresses"
msgstr[0] "%d endereço IP banido"
msgstr[1] "%d endereços IP banidos"
msgid "%d cron job"
msgid_plural "%d cron jobs"
msgstr[0] "%d cron tarefa"
msgstr[1] "%d tarefas Cronológicas"
msgid "%d database"
msgid_plural "%d databases"
msgstr[0] "%d base de dados"
msgstr[1] "%d bases de dados"
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dia"
msgstr[1] "%d dias"
msgid "%d firewall rule"
msgid_plural "%d firewall rules"
msgstr[0] "%d regra de firewall"
msgstr[1] "%d regras de firewall"
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d item"
msgstr[1] "%d itens"
msgid "%d log record"
msgid_plural "%d log records"
msgstr[0] "%d registo de histórico"
msgstr[1] "%d registos de histórico"
msgid "%d mail account"
msgid_plural "%d mail accounts"
msgstr[0] "%d conta de Email"
msgstr[1] "%d contas de Email"
msgid "%d mail domain"
msgid_plural "%d mail domains"
msgstr[0] "%d domínio de Email"
msgstr[1] "%d domínios de Email"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mês"
msgstr[1] "%d meses"
msgid "%d object"
msgid_plural "%d objects"
msgstr[0] "%d objeto"
msgstr[1] "%d objetos"
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "%d pacote"
msgstr[1] "%d pacotes"
msgid "%d user account"
msgid_plural "%d user accounts"
msgstr[0] "%d conta de utilizador"
msgstr[1] "%d conta de utilizadores"
msgid "%d web domain"
msgid_plural "%d web domains"
msgstr[0] "%d domínio web"
msgstr[1] "%d domínios web"
msgid "%s installed successfully."
msgstr "%s instalado com sucesso."
msgid "%s installer missing."
msgstr "Instalador %s faltando."
msgid "1 number"
msgstr "1 número"
msgid "1 uppercase & 1 lowercase character"
msgstr "e os caracteres devem ter 1 maiúsculo e 1 minúsculo"
msgid "2FA QR Code"
msgstr "Código QR 2FA"
msgid "2FA Reset Code"
msgstr "Código de recuperação 2FA"
msgid "2FA Token"
msgstr "Código 2FA"
msgid "8 characters long"
msgstr "8 caracteres de comprimento"
msgid "ACCEPT"
msgstr "ACEITAR"
msgid "API"
msgstr "API"
msgid "Access Key"
msgstr "Chave de acesso"
msgid "Access Key ID"
msgstr "ID de chave de acesso"
msgid "Access Keys"
msgstr "Chaves de acesso"
msgid "Access Log"
msgstr "Histórico de acesso"
msgid "Access key {%s} has been created successfully."
msgstr "A chave de acesso {%s} foi criada com sucesso."
msgid "Account"
msgstr "Conta"
msgid "Account Recovery Code"
msgstr "Código de Recuperação de Conta"
msgid "Account Unlocked"
msgstr "Conta Desbloqueada"
msgid "Account has been suspended"
msgstr "Conta foi suspensa"
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgid "Add Access Key"
msgstr "Adicionar chave de acesso"
msgid "Add Cron Job"
msgstr "Adicionar Tarefa Cronológica"
msgid "Add DNS Domain"
msgstr "Adicionar Domínio DNS"
msgid "Add DNS Record"
msgstr "Adicionar Registo DNS"
msgid "Add DNS Zone"
msgstr "Adicionar zona DNS"
msgid "Add Database"
msgstr "Adicionar Base de Dados"
msgid "Add FTP account"
msgstr "Adicionar conta FTP"
msgid "Add Firewall Rule"
msgstr "Adicionar Regra da Firewall"
msgid "Add IP Address"
msgstr "Adicionar endereço IP"
msgid "Add IP Address to Banlist"
msgstr "Adicionar o endereço IP à lista de banimentos"
msgid "Add IP list"
msgstr "Adicionar lista de IP's"
msgid "Add IPset IP List for Firewall"
msgstr "Adicionar lista IPset à Firewall"
msgid "Add Mail Account"
msgstr "Adicionar Conta de Email"
msgid "Add Mail Domain"
msgstr "Adicionar Domínio de Email"
msgid "Add Name Server"
msgstr "Adicionar Nome de Servidor"
msgid "Add Package"
msgstr "Adicionar Pacote"
msgid "Add Record"
msgstr "Adicionar Registo"
msgid "Add Rule"
msgstr "Adicionar Regra"
msgid "Add SSH Key"
msgstr "Adicionar chave SSH"
msgid "Add User"
msgstr "Adicionar Utilizador"
msgid "Add Web Domain"
msgstr "Adicionar Domínio Web"
msgid "Add new object"
msgstr "Adicionar um novo objeto"
msgid "Additional FTP account(s)"
msgstr "Conta(s) adicionais de FTP"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
msgid "Advanced Details"
msgstr "Detalhes Avançados"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opções Avançadas"
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"
msgid "Aliases"
msgstr "Apelidos"
msgid "All ports: 0, Range: 80-82, List: 80,443,8080,8443"
msgstr "Todas as portas: 0, Intervalo: 80-82, Lista: 80,443,8080,8443"
msgid "Allow suspended users to log in with read-only access"
msgstr ""
"Permitir que utilizadores suspensos façam login com acesso somente de leitura"
msgid "Allow users to change templates when editing DNS zones"
msgstr "Permitir que os utilizadores alterem os modelos ao editar as zonas DNS"
msgid "Allow users to change templates when editing web domains"
msgstr "Permitir que os utilizadores alterem os modelos ao editar domínios web"
msgid "Allow users to delete log history"
msgstr "Permitir que utilizadores apaguem o histórico de registos"
msgid "Allow users to edit their account details"
msgstr "Permitir que os utilizadores editem os detalhes das suas contas"
msgid "Allow users to reset their passwords"
msgstr "Permitir que os utilizadores redefinam as suas palavras passe"
msgid "Allow users to view action and login history logs"
msgstr ""
"Permitir que os utilizadores vejam registos do histórico de ações e "
"autenticação"
msgid "Allowed IP addresses for API"
msgstr "Permitir endereço IP para API"
msgid "Alternate"
msgstr "Alternar"
msgid ""
"An existing restoration task is already running. Please wait for it to "
"finish before launching it again."
msgstr ""
"Uma tarefa de restauração existente já está em execução. Por favor, espere "
"que a mesma termine antes de refazer o pedido."
msgid "An internal error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro interno"
msgid "Anti-Virus"
msgstr "Anti-Vírus"
msgid "Application Name"
msgstr "Nome da Aplicação"
msgid "Apply to selected"
msgstr "Aplicar aos selecionados"
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar %s?"
msgid "Are you sure you want to delete IP address %s?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja eliminar este endereço IP %s?"
msgid "Are you sure you want to delete IP list %s?"
msgstr "Tem a certeza de que quer eliminar a lista de IP %s?"
msgid "Are you sure you want to delete SSH key %s?"
msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar a chave SSH %s?"
msgid "Are you sure you want to delete access key %s?"
msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar a chave de acesso %s?"
msgid "Are you sure you want to delete backup %s?"
msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar a cópias de segurança %s?"
msgid "Are you sure you want to delete database %s?"
msgstr "Tem certeza que gostaria de apagar a base de dados %s?"
msgid "Are you sure you want to delete domain %s?"
msgstr "Tem certeza que gostaria de apagar o domínio %s?"
msgid "Are you sure you want to delete package %s?"
msgstr "Tem certeza que gostaria de apagar o pacote %s?"
msgid "Are you sure you want to delete record %s?"
msgstr "Tem a certeza que quer eliminar o registo %s?"
msgid "Are you sure you want to delete rule %s"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir a regra %s"
msgid "Are you sure you want to delete the logs?"
msgstr "Tem a certeza de que pretende eliminar os logs?"
msgid "Are you sure you want to delete this cron job?"
msgstr "Tem a certeza que deseja remover esta tarefa cronológica?"
msgid "Are you sure you want to delete user %s?"
msgstr "Tem a certeza de que pretende eliminar o utilizador %s?"
msgid "Are you sure you want to leave the page?"
msgstr "Tem a certeza que quer sair desta página?"
msgid "Are you sure you want to restart %s?"
msgstr "Tem a certeza de que pretende reiniciar %s?"
msgid "Are you sure you want to start service %s?"
msgstr "Tem a certeza que deseja iniciar o serviço %s?"
msgid "Are you sure you want to stop service %s?"
msgstr "Tem a certeza que deseja parar o serviço %s?"
msgid "Are you sure you want to suspend %s?"
msgstr "Tem certeza que quer suspender %s?"
msgid "Are you sure you want to suspend database %s?"
msgstr "Tem certeza que quer de suspender a base de dados %s?"
msgid "Are you sure you want to suspend domain %s?"
msgstr "Tem certeza que quer suspender do domínio %s?"
msgid "Are you sure you want to suspend rule #%s?"
msgstr "Tem certeza que quer suspender a regra #%s?"
msgid "Are you sure you want to suspend this cron job?"
msgstr "Tem certeza que quer suspender esta tarefa cronológica?"
msgid "Are you sure you want to suspend user %s?"
msgstr "Tem certeza que quer suspender do utilizador %s?"
msgid "Are you sure you want to unsuspend %s?"
msgstr "Tem certeza que quer de cancelar a suspensão %s?"
msgid "Are you sure you want to unsuspend database %s?"
msgstr "Tem certeza que quer de cancelar a suspensão da base de dados %s?"
msgid "Are you sure you want to unsuspend domain %s?"
msgstr "Tem certeza que quer de cancelar a suspensão do domínio %s?"
msgid "Are you sure you want to unsuspend rule #%s?"
msgstr "Tem certeza que quer de cancelar a suspensão da regra #%s?"
msgid "Are you sure you want to unsuspend this cron job?"
msgstr ""
"Tem certeza que gostaria de cancelar a suspensão dessa tarefa cronológica?"
msgid "Are you sure you want to unsuspend user %s?"
msgstr "Tem certeza que quer de cancelar a suspensão do utilizador %s?"
msgid "Assigned Domain"
msgstr "Domínio Atribuído"
msgid "Assigned User"
msgstr "Utilizador atribuído"
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
msgid "Auto Reply"
msgstr "Resposta automática"
msgid "Auto Update"
msgstr "Atualizar Automaticamente"
msgid "BACKUP"
msgstr "Cópias de Segurança"
msgid "BLACKLIST"
msgstr "LISTA NEGRA"
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
msgid "Backend Pool Mode"
msgstr "Modo de Backend Pool"
msgid "Backend Server"
msgstr "Servidor Backend"
msgid "Backend Template"
msgstr "Modelo Backend"
msgid "Backup Exclusions"
msgstr "Exclusões de Backup"
msgid "Backups"
msgstr "Cópias de Segurança"
msgid "Ban IP Address"
msgstr "Bloquear Endereço IP"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Largura de Banda"
msgid "Banlist"
msgstr "Lista Negra"
msgid "Basic Options"
msgstr "Opções Básicas"
msgid "Block Malicious IPs"
msgstr "Bloquear IPs maliciosos"
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
msgid "CRON"
msgstr "Tarefa Cronológica"
msgid "Cache Duration"
msgstr "Duração de cache"
msgid "Catch-All Email"
msgstr "E-mail captura-tudo"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Certificate has been generated successfully."
msgstr "O Certificado foi gerado com sucesso."
msgid "Changes have been saved."
msgstr "As alterações foram guardadas."
msgid "Charset"
msgstr "Codificação"
msgid "City"
msgstr "Cidade"
msgid "City / Locality"
msgstr "Cidade / Localidade"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
msgid "Close debug panel"
msgstr "Fechar painel de depuração"
msgid "Close menu"
msgstr "Fechar menu"
msgid "Code has been expired"
msgstr "Código expirou"
msgid "Collapse main menu"
msgstr "Ocultar menu principal"
msgid "Command"
msgstr "Comando"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
msgid "Common Account Settings"
msgstr "Configurações comuns da conta"
msgid "Compression"
msgstr "Compressão"
msgid "Compression Level"
msgstr "Nível de compressão"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
msgid "Configure Server"
msgstr "Configurar Servidor"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmar senha"
msgid "Contact Name"
msgstr "Nome de Contacto"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgid "Create Backup"
msgstr "Criar Backup"
msgid "Cron Jobs"
msgstr "Tarefas CRON"
msgid "Cron job email reporting has been successfully disabled."
msgstr ""
"O relatório de e-mail dos trabalhos Cronológicos foi desativado com sucesso."
msgid "Cron job email reporting has been successfully enabled."
msgstr ""
"O relatório de e-mail dos trabalhos Cronológicos foi ativado com sucesso."
msgid "Cron job has been created successfully."
msgstr "A tarefa Cronológica foi criada com sucesso."
msgid "Current Number of Databases"
msgstr "Número atual de Bases de dados"
msgid "Custom Logo"
msgstr "Logotipo personalizado"
msgid "Custom document root"
msgstr "Raiz do documento personalizado"
msgid "Custom logo"
msgstr "Logotipo personalizado"
msgid "DB"
msgstr "BD"
msgid "DKIM"
msgstr "DKIM"
msgid "DKIM Support"
msgstr "Suporte a DKIM"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgid "DNS Cluster"
msgstr "Grupo DNS"
msgid "DNS Records"
msgstr "Registos DNS"
msgid "DNS Server"
msgstr "Server DNS"
msgid "DNS Support"
msgstr "Suporte DNS"
msgid "DNS Sync User"
msgstr "Utilizador de Sincronização DNS"
msgid "DNS Template"
msgstr "Modelo do DNS"
msgid "DNS Zone"
msgstr "Zona DNS"
msgid "DNS Zones"
msgstr "Zonas DNS"
msgid "DNS zone {%s} has been created successfully."
msgstr "A Zona DNS {%s} foi criada com sucesso."
msgid "DNSKEY Record"
msgstr "Registo DNSKEY"
msgid "DNSSEC"
msgstr "DNSSEC"
msgid "DROP"
msgstr "APAGAR"
msgid "DS Record"
msgstr "Registo DS"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
msgid "Data Loss Warning!"
msgstr "Aviso de perda de dados!"
msgid "Data Source"
msgstr "Fonte de dados"
msgid "Database"
msgstr "Base de Dados"
msgid "Database Credentials: %s"
msgstr "Credenciais da Base de Dados: %s"
msgid ""
"Database has been created.\n"
"\n"
"Database: {{database}}\n"
"Username: {{username}}\n"
"Password: {{password}}\n"
"SQL Manager: {{dbadmin}}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgstr ""
"A Base de dados foi criada.\n"
"\n"
"Base de dados: {{database}}\n"
"Utilizador: {{username}}\n"
"Palavra-passe: {{password}}\n"
"Gestor SQL: {{dbadmin}}\n"
"\n"
"Com os melhores cumprimentos,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgid "Database {%s} has been created successfully. / {Open %s}"
msgstr "A Base de dados {%s} foi criada com sucesso. / {Abrir %s}"
msgid "Databases"
msgstr "Base de Dados"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Day"
msgstr "Dia"
msgid "Day of Week"
msgstr "Dia da Semana"
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "Default Language"
msgstr "Idioma padrão"
msgid "Default List Sort Order"
msgstr "Ordem de Classificação padrão da lista"
msgid "Default Name Servers"
msgstr "Name Servers padrão"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Delete all notifications"
msgstr "Apagar todas as notificações"
msgid "Delete notification"
msgstr "Apagar notificação"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
msgid "Disable Automatic Updates"
msgstr "Desativar Atualizações Automáticas"
msgid "Disable Notifications"
msgstr "Desativar Notificações"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Discard all mail"
msgstr "Descartar todos os Emails"
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
msgid "Display / Hide shortcuts"
msgstr "Mostrar / Esconder atalhos"
msgid "Do not allow other administrators to access Server Settings"
msgstr ""
"Não permitir que outros administradores acedam às configurações do servidor"
msgid "Do not allow user to log in to Control Panel"
msgstr "Não permitir que o utilizador faça login no Painel de Controle"
msgid "Do not store forwarded mail"
msgstr "Não armazenar email encaminhado"
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
msgid "Domain {%s} has been created successfully."
msgstr "O domínio {%s} foi criado com sucesso."
msgid "Domains"
msgstr "Domínios"
msgid "Download"
msgstr "Descarregar"
msgid "Download Database"
msgstr "Descarregar Base de Dados"
msgid "Download of remote backup file has been scheduled."
msgstr ""
"O Descarregamento do arquivo de cópia de segurança remoto foi agendado."
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Edit Backup Exclusions"
msgstr "Editar Exclusões de Cópia de Segurança"
msgid "Edit Cron Job"
msgstr "Editar Tarefa Cronológica"
msgid "Edit DNS Domain"
msgstr "Editar Domínio DNS"
msgid "Edit DNS Record"
msgstr "Editar Registo DNS"
msgid "Edit Database"
msgstr "Editar Base de dados"
msgid "Edit Domain"
msgstr "Editar Domínio"
msgid "Edit Firewall Rule"
msgstr "Editar Regra da Firewall"
msgid "Edit IP Address"
msgstr "Editar endereço IP"
msgid "Edit Mail Account"
msgstr "Editar Conta de E-mail"
msgid "Edit Mail Domain"
msgstr "Editar Domínio de E-mail"
msgid "Edit Package"
msgstr "Editar pacote"
msgid "Edit User"
msgstr "Editar Utilizador"
msgid "Edit Web Domain"
msgstr "Editar Domínio Web"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Email Credentials: %s@%s"
msgstr "Credenciais de e-mail: %s@%s"
msgid "Email Subject"
msgstr "Assunto do E-mail"
msgid "Email login credentials to:"
msgstr "Enviar Credenciais de login para o email:"
msgid "Enable API access"
msgstr "Permite acesso da API "
msgid "Enable Automatic Updates"
msgstr "Ativar Atualizações Automáticas"
msgid "Enable DNSSEC"
msgstr "Ativar DNSSEC"
msgid "Enable FastCGI cache"
msgstr "Ativar cache FastCGI"
msgid "Enable HTTP Strict Transport Security (HSTS)"
msgstr "Ativar HTTP Strict Transport Security (HSTS)"
msgid "Enable Notifications"
msgstr "Ativar Notificações"
msgid "Enable SSL for this domain"
msgstr "Ativar SSL para este domínio"
msgid "Enable automatic HTTPS redirection"
msgstr "Ativar redirecionamento automático de HTTPS"
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Ativar modo de depuração"
msgid "Enable domain redirection"
msgstr "Ativar redirecionamento de domínio"
msgid "Enable legacy API access"
msgstr "Ativar acesso à API antiga"
msgid "Enable preview features"
msgstr "Ativar recursos de antevisão"
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Ativar a autenticação de dois fatores"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativo"
msgid "Enabled PHP Versions"
msgstr "Versões do PHP Ativas"
msgid "Enabled for admin"
msgstr "Ativado para admin"
msgid "Enabled for all users"
msgstr "Ativado para todos os utilizadores"
msgid "Enforce subdomain ownership"
msgstr "Forçar a propriedade do subdomínio "
msgid "Enter focused element"
msgstr "Insira o elemento focado"
msgid "Error Log"
msgstr "Registo de Erros"
msgid "Error code: %s"
msgstr "Código de Erro: %s"
msgid "Error: %s update failed."
msgstr "Erro: Atualização %s falhou."
msgid "Error: Hestia did not return any output."
msgstr "Erro: O painel Hestia não retornou nenhum valor."
msgid "Error: unable to copy package."
msgstr "Erro: não foi possível copiar o pacote."
msgid "Error: unknown record ID."
msgstr "Erro: ID de registro desconhecido."
msgid "Every %s days"
msgstr "A cada %s dias"
msgid "Every %s hours"
msgstr "A cada %s horas"
msgid "Every %s minutes"
msgstr "A cada %s minutos"
msgid "Every %s months"
msgstr "A cada %s meses"
msgid "Every day"
msgstr "Diariamente"
msgid "Every even day"
msgstr "Todos os dias pares"
msgid "Every even month"
msgstr "A cada mês par"
msgid "Every hour"
msgstr "A cada hora"
msgid "Every minute"
msgstr "A cada minuto"
msgid "Every month"
msgstr "Todos os meses"
msgid "Every odd day"
msgstr "Todos os dias ímpares"
msgid "Every odd month"
msgstr "A cada mês Ímpar"
msgid "Expand main menu"
msgstr "Expandir menu principal"
msgid "Expiration Date"
msgstr "Data até Expirar"
msgid "Expire"
msgstr "Expira"
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
msgid "FTP Account Credentials: %s"
msgstr "Credenciais Conta FTP: %s"
msgid ""
"FTP account has been created and ready to use.\n"
"\n"
"Hostname: {{domain}}\n"
"Username: {{username}}\n"
"Password: {{password}}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgstr ""
"A conta FTP foi criada com sucesso e está prota a usar.\n"
"\n"
"Nome do Domínio: {{domain}}\n"
"Utilizador: {{username}}\n"
"Palavra-passe: {{password}}\n"
"\n"
"Com os melhores Cumprimentos,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
msgid "Feb"
msgstr "Fev"
msgid "Field \"%s\" can not be blank."
msgstr "O Campo \"%s\" não pode estar vazio."
msgid "File Manager"
msgstr "Gestor de Ficheiros"
msgid "File Name"
msgstr "Nome do ficheiro"
msgid "File System Disk Quota"
msgstr "Quota do Disco de Sistema de Ficheiros"
msgid "File manager"
msgstr "Gestor de Ficheiros"
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"
msgid "Focus on search"
msgstr "Foco na pesquisa"
msgid "For example"
msgstr "Por Exemplo"
msgid "Forgot Password"
msgstr "Esqueci-me da senha"
msgid "Forgot Token"
msgstr "Esqueci o Token"
msgid "Forward to"
msgstr "Encaminhar para"
msgid "Forwarding"
msgstr "Encaminhar"
msgid "Friday"
msgstr "Sexta"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgid "Generate"
msgstr "Criar"
msgid "Generate Self-Signed SSL Certificate"
msgstr "Criar um Certificado assinado por si"
msgid "Global SMTP Relay"
msgstr "Redireccionamento global de SMTP"
msgid "Go to BACKUP list"
msgstr "Ir para a lista de BACKUP"
msgid "Go to CRON list"
msgstr "Ir para a lista de tarefas Cronológicas"
msgid "Go to DB list"
msgstr "Ir para a lista de Bases de Dados"
msgid "Go to DNS list"
msgstr "Ir para a lista de DNS"
msgid "Go to MAIL list"
msgstr "Ir para a lista de EMAIL"
msgid "Go to WEB list"
msgstr "Ir para a lista WEB"
msgid "HESTIA"
msgstr "HestiaCP"
msgid ""
"Hello {{name}},\n"
"\n"
"To reset your {{appname}} password, please follow this link:\n"
"https://{{hostname}}/reset/?action=confirm&user={{user}}&code={{resetcode}}\n"
"\n"
"Alternatively, you may go to https://{{hostname}}/reset/?"
"action=code&user={{user}} and enter the following reset code:\n"
"{{resetcode}}\n"
"\n"
"If you did not request password reset, please ignore this message and accept "
"our apologies.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgstr ""
"Olá {{name}},\n"
"\n"
"Para redefinir a sua palavra-passe da aplicação {{appname}}, por favor siga "
"este endereço:\n"
"https://{{hostname}}/reset/?action=confirm&user={{user}}&code={{resetcode}}\n"
"\n"
"Alternativamente, pode ir ao endereço https://{{hostname}}/reset/?"
"action=code&user={{user}} e colocar o código de redefinição de palavra-"
"passe:\n"
"{{resetcode}}\n"
"\n"
"Se não pediu a redefinição da palavra-passe, por favor ignore esta mensagem "
"e aceite as nossas sinceras desculpas.\n"
"\n"
"Com os melhores cumprimentos,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgid ""
"Hello {{name}},\n"
"\n"
"Your account has been created and ready to use.\n"
"\n"
"https://{{hostname}}/login/\n"
"Username: {{user}}\n"
"Password: {{password}}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgstr ""
"Olá {{name}},\n"
"\n"
"A sua conta foi criada e está pronta a ser usada.\n"
"\n"
"https://{{hostname}}/login/\n"
"Utilizador: {{user}}\n"
"Palavra-passe: {{password}}\n"
"\n"
"Com os melhores cumprimentos,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Hestia Control Panel"
msgstr "Painel de Controlo Hestia"
msgid "Hestia core package"
msgstr "Servidor principal Hestia"
msgid "Hestia internal php interpreter"
msgstr "Servidor PHP interno Hestia"
msgid "Hestia internal web server"
msgstr "Servidor Web interno Hestia"
msgid "Hide Certificate"
msgstr "Ocultar certificado"
msgid "Hide account from other administrators"
msgstr "Ocultar conta de outros administradores"
msgid "Hide link to Documentation"
msgstr "Ocultar o endereço para a documentação"
msgid "Host"
msgstr "Anfitrião"
msgid "Hostname"
msgstr "Nome de Servidor"
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
msgid "Hourly"
msgstr "A cada hora"
msgid "IMAP Settings"
msgstr "Definições de IMAP"
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço de IP"
msgid "IP Address / IPset IP List"
msgstr "Endereço IP / Lista de IPset"
msgid "IP List Name"
msgstr "Nome da lista de IPs"
msgid "IP Version"
msgstr "Versão do IP"
msgid "IP address has been banned successfully."
msgstr "O Endereço IP foi banido com sucesso."
msgid "IP address {%s} has been created successfully."
msgstr "Endereço IP {%s} foi criada com sucesso."
msgid "IP list has been created successfully."
msgstr "A lista de IPs foi criada com sucesso."
msgid "IP or Value"
msgstr "IP ou Valor"
msgid "IPVERSE"
msgstr "IPVERSE"
msgid "IPs"
msgstr "IP's"
msgid "IPset IP Lists"
msgstr "Listas IP do IPset"
msgid "ISO 3166-1 alpha-2 two-letter code"
msgstr "ISO 3166-1 alpha-2 código de duas letras"
msgid ""
"If the aliases changes, Let's Encrypt will obtain a new SSL certificate."
msgstr ""
"Se os alias web mudarem, o Let's Encrypt obterá um novo certificado SSL."
msgid "Inactive session timeout"
msgstr "Tempo limite de sessão expirado"
msgid "Inactive session timeout can not lower than 1 minute."
msgstr "O Tempo limite de sessão inativa não pode ser inferior a 1 minuto."
msgid "Info (read-only mode): Crontab can only be edited via SSH."
msgstr "Informação (modo de leitura): Crontab só pode ser editado via SSH."
msgid "Install %s"
msgstr "Instalar %s"
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
msgid "Invalid or missing 2FA token"
msgstr "Código 2FA inválido ou ausente"
msgid "Invalid username or code"
msgstr "Utilizador ou código inválidos"
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Utilizador ou senha inválidos"
msgid "Issued By"
msgstr "Emitido Por"
msgid "Issued To"
msgstr "Emitido para"
msgid ""
"It is strongly advised to {create a standard user account} before adding %s "
"to the server due to the increased privileges the admin account possesses "
"and potential security risks."
msgstr ""
"É fortemente recomendável {create a standard user account} antes de "
"adicionar %s ao servidor devido ao aumento dos privilégios que a conta de "
"administrador possui e potenciais riscos de segurança."
msgid ""
"It may take a few minutes to save your changes. Please wait until the "
"process has completed and do not refresh the page."
msgstr ""
"Pode demorar alguns minutos para salvar as suas alterações. Por favor, "
"aguarde até que o processo esteja concluído e não atualize a página."
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
msgid "Jobs"
msgstr "Trabalhos"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
msgid "Key Size"
msgstr "Tamanho da chave"
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
msgid "Last 70 lines of %s.%s.log"
msgstr "Últimas 70 linhas de %s.%s.log"
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
msgid "Load Average"
msgstr "Carga Média"
msgid "Local Backup"
msgstr "Cópia de Segurança Local"
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
msgid "Log in as"
msgstr "Sessão iniciada como"
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
msgid "Logged in as"
msgstr "Autenticado como"
msgid "Login"
msgstr "Efetuar autenticação"
msgid "Login History"
msgstr "Histórico de início de sessão"
msgid "Login screen style"
msgstr "Estilo de ecrã de autenticação"
msgid "Logs"
msgstr "Histórico"
msgid "MAIL"
msgstr "EMAIL"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Mail"
msgstr "Email"
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Contas de Email"
msgid "Mail Domain"
msgstr "Domínio de E-mail"
msgid "Mail Domains"
msgstr "Domínios de Email"
msgid "Mail Server"
msgstr "Servidor de Email"
msgid "Mail Support"
msgstr "Suporte a Email"
msgid ""
"Mail account has been created.\n"
"\n"
"Common Account Settings:\n"
"Username: {{account}}@{{domain}}\n"
"Password: {{password}}\n"
"Webmail: {{webmail}}\n"
"Hostname: {{hostname}}\n"
"\n"
"IMAP Settings\n"
"Authentication: Normal Password\n"
"SSL/TLS: Port 993\n"
"STARTTLS: Port 143\n"
"No encryption: Port 143\n"
"\n"
"POP3 Settings\n"
"Authentication: Normal Password\n"
"SSL/TLS: Port 995\n"
"STARTTLS: Port 110\n"
"No encryption: Port 110\n"
"\n"
"SMTP Settings\n"
"Authentication: Normal Password\n"
"SSL/TLS: Port 465\n"
"STARTTLS: Port 587\n"
"No encryption: Port 25\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgstr ""
"A conta de e-mail foi criada.\n"
"\n"
"Definições comuns de conta:\n"
"Utilizador: {{account}}@{{domain}}\n"
"Palavra-passe: {{password}}\n"
"Webmail: {{webmail}}\n"
"Nome do domínio: {{hostname}}\n"
"\n"
"Definições de IMAP\n"
"Autenticação: Palavra-passe normal\n"
"SSL/TLS: Porta 993\n"
"STARTTLS: Porta 143\n"
"Sem encriptação: Porta 143\n"
"\n"
"Definições de POP3\n"
"Autenticação: Palavra-passe normal\n"
"SSL/TLS: Porta 995\n"
"STARTTLS: Porta 110\n"
"Sem encriptação: Porta 110\n"
"\n"
"Definições de SMTP\n"
"Autenticação: Palavra-passe normal\n"
"SSL/TLS: Porta 465\n"
"STARTTLS: Porta 587\n"
"Sem encriptação: Porta 25\n"
"\n"
"Com os melhores cumprimentos,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgid "Mail account {%s@%s} has been created successfully."
msgstr "A Conta de e-mail {%s@%s} foi criado com sucesso."
msgid "Mail domain {%s} has been created successfully."
msgstr "O domínio de e-mail {%s} foi criado com sucesso."
msgid "Manage SSH Keys"
msgstr "Gerir chaves SSH"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgid "Maximum %s characters length, including prefix"
msgstr "Tamanho máximo de %s caracteres, incluindo o prefixo"
msgid "Maximum Number of Databases"
msgstr "Número máximo de Bases de dados"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"
msgid "Month"
msgstr "Mês"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"
msgid "More info"
msgstr "Mais informações"
msgid "Move backward through top menu"
msgstr "Mover para trás através do menu superior"
msgid "Move down through elements list"
msgstr "Mover para baixo na lista de elementos"
msgid "Move forward through top menu"
msgstr "Mover para a frente através do menu superior"
msgid "Move up through elements list"
msgstr "Mover para cima na lista de elementos"
msgid "MySQL Support"
msgstr "Suporte MySQL"
msgid "NAT IP Association"
msgstr "Associação de IP NAT"
msgid "NGINX cache has been purged successfully."
msgstr "A Cache do servidor NGINX foi apagada com sucesso."
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Name Servers"
msgstr "Servidores de Nomes"
msgid "Nameserver 1"
msgstr "Servidor de nome 1"
msgid "Nameserver 2"
msgstr "Servidor de nome 2"
msgid "Netmask"
msgstr "Máscara de Rede"
msgid "Network"
msgstr "Rede"
msgid "New Password"
msgstr "Nova senha"
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "No encryption"
msgstr "Sem criptografia"
msgid "No exclusions"
msgstr "Sem exclusões"
msgid "No notifications"
msgstr "Sem notificações"
msgid "Normal password"
msgstr "Senha normal"
msgid "Not After"
msgstr "Não após"
msgid "Not Before"
msgstr "Não antes"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgid "Oct"
msgstr "Out"
msgid "Old Style"
msgstr "Estilo antigo"
msgid "One or more email addresses"
msgstr "Um ou mais endereços de e-mail"
msgid "Open Webmail"
msgstr "Abrir o Webmail"
msgid "Open debug panel"
msgstr "Abrir painel de depuração"
msgid "Open menu"
msgstr "Abrir menu"
msgid "Operating System"
msgstr "Sistema Operativo"
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgid "Organization"
msgstr "Organização"
msgid "Overall Statistics"
msgstr "Estatísticas Gerais"
msgid "Owner"
msgstr "Dono"
msgid "PHP CLI Version"
msgstr "Versão PHP CLI"
msgid "POP3 Settings"
msgstr "Definições POP3"
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
msgid "Package Name"
msgstr "Nome do Pacote"
msgid "Package Names"
msgstr "Nomes do Pacote"
msgid "Package {%s} has been created successfully."
msgstr "O Pacote {%s} foi criado com sucesso."
msgid "Packages"
msgstr "Pacotes"
msgid "Partially implemented"
msgstr "Parcialmente implementado"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "Password Reset at %s"
msgstr "Redefinição da palavra-passe em %s"
msgid "Password does not match the minimum requirements."
msgstr "A Palavra-passe não corresponde com os critérios mínimos."
msgid "Password reset code has been sent to your email address"
msgstr ""
"O código de redefinição de palavra-passe foi enviado para o seu endereço de "
"e-mail"
msgid ""
"Password reset instructions have been sent to the email address associated "
"with this account."
msgstr ""
"Instruções para repôr senha, foram enviadas para o endereço de email "
"associado a esta conta"
msgid "Passwords do not match"
msgstr "As palavras-passe não coincidem"
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
msgid "Please enter a valid contact name."
msgstr "Por favor, insira um nome de contacto válido."
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Por favor, insira um endereço de e-mail válido."
msgid "Please make sure ~/web/%s/public_html is empty!"
msgstr "Por favor, verifique se a pasta ~/web/%s/public_html está vazia!"
msgid "Please scan the code below in your 2FA application"
msgstr "Por favor, digitalize o código abaixo no seu aplicativo 2FA"
msgid "Please wait 15 minutes before sending a new request."
msgstr "Por favor, aguarde 15 minutos antes de enviar um novo pedido."
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
msgid "Point to"
msgstr "Apontar para"
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"
msgid "Policy"
msgstr "Política"
msgid "Port"
msgstr "Porta"
msgid "PostgreSQL Support"
msgstr "Suporte PostgreSQL"
msgid "Prefix %s will be added to username automatically"
msgstr "Prefixo %s será adicionado ao utilizador automaticamente"
msgid ""
"Prefix %s will be automatically added to database name and database user"
msgstr ""
"Prefixo %s será adicionado automaticamente ao nome da base de dados e ao "
"utilizador da base de dados"
msgid "Prevent CSRF"
msgstr "Prevenir CSRF"
msgid "Preview"
msgstr "Pré visualização"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
msgid "Production Release"
msgstr "Versão de Produção"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
msgid "Proxy Extensions"
msgstr "Extenções do Proxy"
msgid "Proxy Server"
msgstr "Servidor Proxy"
msgid "Proxy Support"
msgstr "Suporte ao Proxy"
msgid "Proxy Template"
msgstr "Modelo Proxy"
msgid "Public Key"
msgstr "Chave pública"
msgid "Purge NGINX Cache"
msgstr "Limpar a cache do Servidor NGINX"
msgid "Quick App Installer"
msgstr "Instalador rápido de aplicações"
msgid "Quick Install App"
msgstr "Instalação rápida de Aplicação"
msgid "Quota"
msgstr "Cota"
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
msgid "Ranges and lists are acceptable"
msgstr "Intervalos e listas são aceitáveis"
msgid "Rate Limit"
msgstr "Taxa Limite"
msgid "Rebuild"
msgstr "Reconstruir"
msgid "Rebuild All"
msgstr "Reconstruir Todos"
msgid "Rebuild Cron Jobs"
msgstr "Reconstruir Tarefas Cronológicas"
msgid "Rebuild DNS Zones"
msgstr "Reconstruir Zonas DNS"
msgid "Rebuild Databases"
msgstr "Reconstruir a Base de Dados"
msgid "Rebuild Mail Domains"
msgstr "Reconstruir Domínios de E-mail"
msgid "Rebuild User Profile"
msgstr "Reconstruir Perfil de Utilizador"
msgid "Rebuild Web Domains"
msgstr "Reconstruir Domínios Web"
msgid "Record"
msgstr "Registo"
msgid "Record {%s.%s} has been created successfully."
msgstr "O Registo {%s.%s} foi criado com sucesso."
msgid "Records"
msgstr "Registos"
msgid "Redirect visitors to %s"
msgstr "Redireciona visitas para %s"
msgid "Redirect visitors to a custom domain or web address"
msgstr "Redireciona visitas para um domínio personalizado ou endereço web"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
msgid "Reject Spam"
msgstr "Rejeitar Spam"
msgid "Release"
msgstr "Lançamento"
msgid "Remote Backup"
msgstr "Cópia de segurança remota"
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
msgid "Reset Code"
msgstr "Código de Redefinição"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Restart \"%s\" failed"
msgstr "Reinicio de \"%s\" falhou"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
msgid "Restore All"
msgstr "Restaurar Tudo"
msgid "Restrict access to read-only for other administrators"
msgstr "Restringir o acesso somente a leitura para outros administradores"
msgid "Role"
msgstr "Regra"
msgid "Rule has been created successfully."
msgstr "A regra foi criada com êxito."
msgid "Run Command"
msgstr "Correr comando"
msgid "Runtime"
msgstr "Tempo de execução"
msgid "SMTP Relay"
msgstr "Redireccionamento SMTP"
msgid "SMTP Settings"
msgstr "Definições de SMTP"
msgid "SOA"
msgstr "SOA"
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
msgid "SSH Access"
msgstr "servidor SSH"
msgid "SSH ID"
msgstr "SSH ID"
msgid "SSH Key"
msgstr "Chave SSH"
msgid "SSH Key already exists."
msgstr "A chave SSH já existe."
msgid "SSH Key has been created successfully."
msgstr "A Chave SSH foi criada com sucesso."
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
msgid "SSL CSR"
msgstr "SSL SAC"
msgid "SSL Certificate"
msgstr "Certificado SSL"
msgid "SSL Certificate Authority / Intermediate"
msgstr "Autoridade Certificadora SSL / Intermediária"
msgid "SSL Domains"
msgstr "Domínios SSL"
msgid "SSL Private Key"
msgstr "Chave Privada SSL"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Save form"
msgstr "Guardar formulário"
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados de pesquisa"
msgid "Secret Key"
msgstr "Chave secreta"
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar todos"
msgid "Send FTP credentials to email"
msgstr "Enviar credenciais do FTP via email"
msgid "Send email notification when an update has been installed"
msgstr "Enviar notificação por e-mail quando uma atualização for instalada"
msgid "Send update installation log by email"
msgstr "Enviar log da atualização por e-mail"
msgid "Send welcome email"
msgstr "Enviar email de boas-vindas"
msgid "Sender Email Address"
msgstr "Endereço de E-mail do Remetente"
msgid "Sender Name"
msgstr "Nome do remetente"
msgid "Sep"
msgstr "Set"
msgid "Server settings"
msgstr "Configurações de Servidor"
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
msgid "Set as default language for all users"
msgstr "Definir como idioma padrão para todos os utilizadores"
msgid "Set as selected theme for all users"
msgstr "Definir tema selecionado para todos os utilizadores"
msgid "Setup"
msgstr "Instalar"
msgid "Shared"
msgstr "Partilhado"
msgid "Shell"
msgstr "Linha de comandos"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
msgid "Show Certificate"
msgstr "Mostrar Certificado"
msgid "Show Per User"
msgstr "Mostrar por Utilizador"
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Sort items"
msgstr "Ordenar itens"
msgid "Spam Filter"
msgstr "Filtro De Spam"
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
msgid "Start \"%s\" failed"
msgstr "Inicio de \"%s\" falhou"
msgid "State"
msgstr "Estado|Região"
msgid "State / Province"
msgstr "Estado / Província / Região"
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
msgid "Statistics Authorization"
msgstr "Autorização de Estatísticas"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Status code"
msgstr "Código de estado"
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
msgid "Stop \"%s\" failed"
msgstr "Parar \"%s\" falhou"
msgid "Strict"
msgstr "Rigoroso"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
msgid "Support CIDR format"
msgstr "Suporte ao formato CIDR"
msgid "Supported variables"
msgstr "Variáveis suportadas"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
msgid "Suspend All"
msgstr "Suspender todos"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspenso"
msgid "Sync Error document templates on user rebuild"
msgstr "Erro de Sincronização de modelos na recriação do utilizador"
msgid "Sync Skeleton templates"
msgstr "Sincronizar modelos Base"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "System Administrator account"
msgstr "Conta de administrador do sistema"
msgid "System PHP Version"
msgstr "Versão do PHP do sistema"
msgid "System Protection"
msgstr "Proteção de Sistema"
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
msgid "Target domain or URL"
msgstr "Domínio alvo ou URL"
msgid "Task Monitor"
msgstr "Monitor de Tarefas"
msgid ""
"Task has been added to the queue. You will receive an email notification "
"when your backup is ready for download."
msgstr ""
"A Tarefa foi adicionada à fila. Irá receber uma notificação por e-mail "
"quando a sua cópia de segurança estiver pronta para ser descarregada."
msgid ""
"Task has been added to the queue. You will receive an email notification "
"when your restore has been completed."
msgstr ""
"A Tarefa foi adicionada à fila. Irá receber uma notificação por e-mail "
"quando a restauração estiver concluída."
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
msgid "The system is going down for reboot NOW!"
msgstr "O sistema irá ficar em baixo para reiniciar AGORA!"
msgid "Theme"
msgstr "Aparência"
msgid "There are currently no IP lists defined."
msgstr "Atualmente não há listas de IP definidas."
msgid "There are currently no banned IP addresses."
msgstr "Atualmente não existem endereços IP bloqueados."
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuso horário"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid ""
"To enable Let's Encrypt SSL, ensure that DNS records exist for mail.%s and "
"%s!"
msgstr ""
"Para ativar Let's Encrypt SSL, confirme que existem registos DNS para mail."
"%s e %s!"
msgid "Top"
msgstr "Subir"
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça"
msgid "Two-factor Authentication"
msgstr "Autenticação de dois fatores"
msgid ""
"Two-factor authentication is now turned off for your account.<br><br>You may "
"now proceed to log in."
msgstr ""
"A autenticação de dois fatores foi desativada na sua conta.<br><br>Agora, já "
"pode iniciar a sessão."
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Type directory name, one per line. To exlude all dirs use *"
msgstr ""
"Digite o nome da pasta, uma por linha. Para excluir todas as pastas, use *"
msgid ""
"Type domain name, one per line. To exclude all domains use *. To exclude "
"specific accounts use following format: domain.tld:info:support:postmaster"
msgstr ""
"Digite um nome de domínio por linha. Para excluir todos os domínios use *. "
"Para excluir contas específicas use o seguinte formato: domain.tld:info:"
"support:postmaster"
msgid ""
"Type domain name, one per line. To exclude all domains use *. To exclude "
"specific dirs use following format: domain.tld:public_html/cache:public_html/"
"tmp"
msgstr ""
"Digite o nome de domínio, um por linha. Para excluir todos os domínios, use "
"*. Para excluir pastas especificas use o seguinte formato: domain.tld:"
"public_html/cache:public_html/tmp"
msgid "Type full database name, one per line. To exclude all databases use *"
msgstr ""
"Digite o nome completo da base de dados, uma por linha. Para excluir todas "
"as bases de dados, use *"
msgid "USER"
msgstr "UTILIZADOR"
msgid "Unable to add database!"
msgstr "Não Foi possivel adicionar a base de dados!"
msgid "Unable to add database! Limit reached!"
msgstr "Não Foi possivel adicionar a base de dados! Limite atingido!"
msgid "Unable to install %s, %s is not available."
msgstr "Não foi possível instalar %s, %s não está disponível."
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
msgid "Unlock Account"
msgstr "Desbloquear Conta"
msgid "Unsave form"
msgstr "Não salvar formulário"
msgid "Unsupported hash method"
msgstr "Método de hash não suportado"
msgid "Unsuspend"
msgstr "Reativar"
msgid "Unsuspend All"
msgstr "Cancelar suspensão de todos"
msgid "Update Usage Counters"
msgstr "Atualizar Contadores de Uso"
msgid "Update logo"
msgstr "Atualizar logotipo"
msgid "Updates"
msgstr "Atualizações"
msgid "Upload the files to %s"
msgstr "Enviar os arquivos para %s"
msgid "Uptime"
msgstr "Tempo de Atividade"
msgid "Use IP address allow list for login attempts"
msgstr "Use a lista de permissões de endereços IP para tentativas de login "
msgid "Use Let's Encrypt to obtain SSL certificate"
msgstr "Utilize o Let's Encrypt para obter o certificado SSL"
msgid "Use local-part without domain name"
msgstr "Usar parte local sem o nome de domínio"
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
msgid "User Directory"
msgstr "Diretoria do Utilizador"
msgid "User {%s} has been created successfully. / {Log in as %s}"
msgstr "O utilizador {%s} foi criado com sucesso. / {iniciar sessão como %s}"
msgid "Username"
msgstr "Utilizador"
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Version"
msgstr "Versão"
msgid "View"
msgstr "Visualizar"
msgid "View Public DNSSEC Key"
msgstr "Ver chave DNSSEC pública"
msgid "Visit"
msgstr "Visitar"
msgid "WEB"
msgstr "WEB"
msgid "Warning! Last chance to save secret key!"
msgstr "Aviso! Última hipótese para salvar a chave secreta!"
msgid "Web"
msgstr "Web"
msgid "Web Aliases"
msgstr "Apelidos Web"
msgid "Web Domain"
msgstr "Dominio Web"
msgid "Web Domains"
msgstr "Domínios Web"
msgid "Web Server"
msgstr "Servidor Web"
msgid "Web Statistics"
msgstr "Estatísticas Web"
msgid "Web Template"
msgstr "Modelo Web"
msgid "Webmail"
msgstr "Webmail"
msgid "Webmail Alias"
msgstr "Alias do webmail"
msgid "Webmail Client"
msgstr "Cliente de Webmail"
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta"
msgid "Weekdays (5 days)"
msgstr "Dias úteis (5 dias)"
msgid "Weekend (2 days)"
msgstr "Fim de semana (2 dias)"
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo"
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bem-vindo a %s"
msgid "White Label"
msgstr "Mudança de Marca"
msgid "White Label Options"
msgstr "Opções de Mudança de Marca"
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-DD"
msgid "Yearly"
msgstr "Anualmente"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "You are logged out, please log in again."
msgstr "Está com a sessão terminada, por favor, inicie sessão novamente."
msgid "Your password must have at least"
msgstr "A sua senha deve ter pelo menos"
msgid ""
"Your web folder already has files uploaded to it. The installer will "
"overwrite your files and/or the installation might fail."
msgstr ""
"A sua pasta web já possui arquivos enviados. O instalador irá sobrescrever "
"os seus arquivos e/ou a instalação pode falhar."
msgid "Zones"
msgstr "Zonas"
msgid "a database"
msgstr "uma base de Dados"
msgid "a dns domain"
msgstr "um domínio dns"
msgid "a mail domain"
msgstr "um domínio de e-mail"
msgid "a web domain"
msgstr "um domínio web"
msgid "backend server"
msgstr "servidor de backend"
msgid "brute-force protection"
msgstr "Proteção contra ataques de força bruta"
msgid "database server"
msgstr "servidor de bases de dados"
msgid "dns server"
msgstr "servidor de DNS"
msgid "email / hour"
msgstr "e-mail / hora"
msgid "email / hour / account"
msgstr "e-mail / hora / conta"
msgid "email anti-virus"
msgstr "antivírus de e-mail"
msgid "email spam filter"
msgstr "Filtro de spam de e-mail"
msgid "firewall"
msgstr "firewall"
msgid "ftp server"
msgstr "servidor FTP"
msgid "imap/pop3 server"
msgstr "Servidor Imap/POP3"
msgid "in MB"
msgstr "em MB"
msgid "job scheduler"
msgstr "agendamento de tarefa"
msgid "mail server"
msgstr "servidor de email"
msgid "one or more email addresses"
msgstr "um ou mais endereços de email"
msgid "per account / hour"
msgstr "por conta/hora"
msgid "per domain"
msgstr "por domínio"
msgid "phpMyAdmin Alias"
msgstr "Alias do phpMyAdmin"
msgid "phpMyAdmin Single Sign On"
msgstr "PHPMyAdmin Autenticação Simples"
msgid "phpPgAdmin Alias"
msgstr "Alias do phpPgAdmin"
msgid "reverse proxy"
msgstr "proxy reverso"
msgid "ssh server"
msgstr "Servidor SSH"
msgid "url, script or file"
msgstr "url, script ou ficheiro"
msgid "web server"
msgstr "servidor web"
msgid "zstd only"
msgstr "Apenas zstd"