You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

2397 lines
48 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hestiacp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 11:26\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: hestiacp\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 587405\n"
"X-Crowdin-Language: pt-BR\n"
"X-Crowdin-File: hestiacp.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 3\n"
msgid "%d DNS record"
msgid_plural "%d DNS records"
msgstr[0] "%d registro DNS"
msgstr[1] "%d registros DNS"
msgid "%d DNS zone"
msgid_plural "%d DNS zones"
msgstr[0] "%d zona DNS"
msgstr[1] "%d zonas DNS"
msgid "%d IP address"
msgid_plural "%d IP addresses"
msgstr[0] "%d endereço IP"
msgstr[1] "%d endereços IP"
msgid "%d IP list"
msgid_plural "%d IP lists"
msgstr[0] "%d lista de IP"
msgstr[1] "%d listas de IP"
msgid "%d SSH key"
msgid_plural "%d SSH keys"
msgstr[0] "%d chave SSH"
msgstr[1] "%d chaves SSH"
msgid "%d access key"
msgid_plural "%d access keys"
msgstr[0] "%d chave de acesso"
msgstr[1] "%d chaves de acesso"
msgid "%d backup"
msgid_plural "%d backups"
msgstr[0] "%d backup"
msgstr[1] "%d backups"
msgid "%d banned IP address"
msgid_plural "%d banned IP addresses"
msgstr[0] "%d endereço IP banido"
msgstr[1] "%d endereços IP banido"
msgid "%d cron job"
msgid_plural "%d cron jobs"
msgstr[0] "%d tarefa cron"
msgstr[1] "%d tarefas cron"
msgid "%d database"
msgid_plural "%d databases"
msgstr[0] "%d banco de dados"
msgstr[1] "%d bancos de dados"
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dia"
msgstr[1] "%d dias"
msgid "%d firewall rule"
msgid_plural "%d firewall rules"
msgstr[0] "%d regra de firewall"
msgstr[1] "%d regras de firewall"
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d item"
msgstr[1] "%d itens"
msgid "%d log record"
msgid_plural "%d log records"
msgstr[0] "%d registro de log"
msgstr[1] "%d registros de log"
msgid "%d mail account"
msgid_plural "%d mail accounts"
msgstr[0] "%d conta de e-mail"
msgstr[1] "%d contas de e-mail"
msgid "%d mail domain"
msgid_plural "%d mail domains"
msgstr[0] "%d domínio de e-mail"
msgstr[1] "%d domínios de e-mail"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mês"
msgstr[1] "%d meses"
msgid "%d object"
msgid_plural "%d objects"
msgstr[0] "%d objeto"
msgstr[1] "%d objetos"
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "%d pacote"
msgstr[1] "%d pacotes"
msgid "%d user account"
msgid_plural "%d user accounts"
msgstr[0] "%d conta de usuário"
msgstr[1] "%d contas de usuário"
msgid "%d web domain"
msgid_plural "%d web domains"
msgstr[0] "%d domínio web"
msgstr[1] "%d domínios web"
msgid "%s installed successfully."
msgstr "%s instalado com sucesso."
msgid "%s installer missing."
msgstr "%s instalador ausente."
msgid "1 number"
msgstr "1 número"
msgid "1 uppercase & 1 lowercase character"
msgstr "1 caractere maiúsculo e 1 minúsculo"
msgid "2FA QR Code"
msgstr "Código QR 2FA"
msgid "2FA Reset Code"
msgstr "Código de Recuperação da Conta"
msgid "2FA Token"
msgstr "OTP PIN"
msgid "8 characters long"
msgstr "8 caracteres"
msgid "ACCEPT"
msgstr "PERMITIR"
msgid "API"
msgstr "API"
msgid "Access Key"
msgstr "Chave de Acesso"
msgid "Access Key ID"
msgstr "ID da chave de acesso"
msgid "Access Keys"
msgstr "Chaves de Acesso"
msgid "Access Log"
msgstr "Registro de acessos"
msgid "Access key {%s} has been created successfully."
msgstr "A chave de acesso {%s} foi criada com sucesso."
msgid "Account"
msgstr "Conta"
msgid "Account Recovery Code"
msgstr "Código de recuperação de conta"
msgid "Account Unlocked"
msgstr "Conta desbloqueada"
msgid "Account has been suspended"
msgstr "A conta foi suspensa"
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgid "Add Access Key"
msgstr "Adicionar Chave de Acesso"
msgid "Add Cron Job"
msgstr "Adicionar Tarefa"
msgid "Add DNS Domain"
msgstr "Adicionar Domínio DNS"
msgid "Add DNS Record"
msgstr "Adicionar Registro DNS"
msgid "Add DNS Zone"
msgstr "Adicionar zona de DNS"
msgid "Add Database"
msgstr "Adicionar Banco de Dados"
msgid "Add FTP account"
msgstr "Adicionar conta FTP"
msgid "Add Firewall Rule"
msgstr "Adicionar regra de firewall"
msgid "Add IP Address"
msgstr "Adicionar endereço de IP"
msgid "Add IP Address to Banlist"
msgstr "Adicionar endereço de IP para a lista de banidos"
msgid "Add IP list"
msgstr "Adicionar lista de IPs"
msgid "Add IPset IP List for Firewall"
msgstr "Adicionar lista de IPs IPset para firewall"
msgid "Add Mail Account"
msgstr "Adicionar Conta de E-mail"
msgid "Add Mail Domain"
msgstr "Adicionar Domínio de E-mail"
msgid "Add Name Server"
msgstr "Adicionar servidor de DNS"
msgid "Add Package"
msgstr "Adicionar Pacote"
msgid "Add Record"
msgstr "Adicionar Registro"
msgid "Add Rule"
msgstr "Adicionar Regra"
msgid "Add SSH Key"
msgstr "Add SSH key"
msgid "Add User"
msgstr "Adicionar Usuário"
msgid "Add Web Domain"
msgstr "Adicionar Domínio Web"
msgid "Add new object"
msgstr "Adicionar novo objeto"
msgid "Additional FTP account(s)"
msgstr "Contas de FTP adicionais"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
msgid "Advanced Details"
msgstr "Detalhes Avançados"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opções Avançadas"
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"
msgid "Aliases"
msgstr "Apelidos"
msgid "All ports: 0, Range: 80-82, List: 80,443,8080,8443"
msgstr "Todas as portas: 0, Intervalo: 80-82, Lista: 80,443,8080,8443"
msgid "Allow suspended users to create new backups"
msgstr "Permitir que usuários suspensos criem backups"
msgid "Allow suspended users to log in with read-only access"
msgstr ""
"Permitir que usuários suspensos façam login com acesso somente de leitura"
msgid "Allow users to change templates when editing DNS zones"
msgstr "Permitir que os usuários alterem os modelos ao editar as zonas de DNS"
msgid "Allow users to change templates when editing web domains"
msgstr "Permitir que os usuários alterem os modelos ao editar domínios web"
msgid "Allow users to delete log history"
msgstr "Autorizar os usuários a apagar o histórico de registros"
msgid "Allow users to edit their account details"
msgstr "Permitir que os usuários editem os detalhes das suas contas"
msgid "Allow users to reset their passwords"
msgstr "Autoriza os usuários a redefinir suas senhas"
msgid "Allow users to view action and login history logs"
msgstr ""
"Permitir que os usuários visualizem as ações e o histórico de autenticação"
msgid "Allowed IP addresses for API"
msgstr "Permitir endereço IP para API"
msgid "Alternate"
msgstr "Alternar"
msgid ""
"An existing backup task is already running, please wait for it to complete."
msgstr ""
"Uma tarefa de backup existente já está em execução, por favor aguarde até "
"ela ser concluída."
msgid ""
"An existing restoration task is already running. Please wait for it to "
"finish before launching it again."
msgstr ""
"Uma Uma tarefa de restauração existente já está em execução. Aguarde o "
"término antes de iniciá-lo novamente."
msgid "An internal error occurred"
msgstr "Um erro interno ocorreu"
msgid "Anti-Virus"
msgstr "Antivírus"
msgid "Application Name"
msgstr "Nome da Aplicação"
msgid "Apply to selected"
msgstr "Aplicar aos selecionados"
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Você tem certeza que deseja remover %s?"
msgid "Are you sure you want to delete IP address %s?"
msgstr "Você tem certeza que deseja remover o endereço de IP %s?"
msgid "Are you sure you want to delete IP list %s?"
msgstr "Você tem certeza que deseja remover a lista de IPs %s?"
msgid "Are you sure you want to delete SSH key %s?"
msgstr "Você tem certeza que deseja remover a chave SSH %s?"
msgid "Are you sure you want to delete access key %s?"
msgstr "Você tem certeza que deseja remover a chave de acesso %s?"
msgid "Are you sure you want to delete backup %s?"
msgstr "Você tem certeza que deseja remover o backup %s?"
msgid "Are you sure you want to delete database %s?"
msgstr "Você tem certeza que deseja remover o banco de dados %s?"
msgid "Are you sure you want to delete domain %s?"
msgstr "Você tem certeza que deseja remover o domínio %s?"
msgid "Are you sure you want to delete package %s?"
msgstr "Você tem certeza que deseja remover o pacote %s?"
msgid "Are you sure you want to delete record %s?"
msgstr "Você tem certeza que deseja remover o registro %s?"
msgid "Are you sure you want to delete rule %s"
msgstr "Você tem certeza que deseja remover a regra %s?"
msgid "Are you sure you want to delete the logs?"
msgstr "Você tem certeza que deseja remover os logs?"
msgid "Are you sure you want to delete this cron job?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esta tarefa agendada?"
msgid "Are you sure you want to delete user %s?"
msgstr "Você tem certeza que deseja remover o usuário %s?"
msgid "Are you sure you want to leave the page?"
msgstr "Tem certeza que deseja sair da página?"
msgid "Are you sure you want to restart %s?"
msgstr "Você tem certeza que deseja reiniciar %s?"
msgid "Are you sure you want to start service %s?"
msgstr "Você tem certeza que deseja iniciar o serviço %s?"
msgid "Are you sure you want to stop service %s?"
msgstr "Você tem certeza que deseja parar o serviço %s?"
msgid "Are you sure you want to suspend %s?"
msgstr "Você tem certeza que deseja suspender %s?"
msgid "Are you sure you want to suspend database %s?"
msgstr "Você tem certeza que deseja suspender o banco de dados %s?"
msgid "Are you sure you want to suspend domain %s?"
msgstr "Você tem certeza que deseja suspender o domínio %s?"
msgid "Are you sure you want to suspend rule #%s?"
msgstr "Você tem certeza que deseja suspender a regra #%s?"
msgid "Are you sure you want to suspend this cron job?"
msgstr "Tem certeza de que deseja suspender esta tarefa agendada?"
msgid "Are you sure you want to suspend user %s?"
msgstr "Você tem certeza que deseja suspender o usuário %s?"
msgid "Are you sure you want to unsuspend %s?"
msgstr "Você tem certeza que deseja remover a suspensão de %s?"
msgid "Are you sure you want to unsuspend database %s?"
msgstr "Você tem certeza que deseja remover suspensão do banco de dados %s?"
msgid "Are you sure you want to unsuspend domain %s?"
msgstr "Você tem certeza que deseja remover a suspensão do domínio %s?"
msgid "Are you sure you want to unsuspend rule #%s?"
msgstr "Você tem certeza que deseja remover a suspensão da regra #%s?"
msgid "Are you sure you want to unsuspend this cron job?"
msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar a suspensão desta tarefa Cron?"
msgid "Are you sure you want to unsuspend user %s?"
msgstr "Você tem certeza que deseja remover a suspensão do usuário %s?"
msgid "Assigned Domain"
msgstr "Domínio atribuído"
msgid "Assigned User"
msgstr "Usuário atribuído"
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
msgid "Auth Log"
msgstr "Log de Autenticação"
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
msgid "Auto Reply"
msgstr "Resposta Automática"
msgid "Auto Update"
msgstr "Atualização Automática"
msgid "BACKUP"
msgstr "BACKUP"
msgid "BLACKLIST"
msgstr "LISTA DE BLOQUEIO"
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
msgid "Backend Pool Mode"
msgstr "Modo Backend Pool"
msgid "Backend Server"
msgstr "Servidor Backend"
msgid "Backend Template"
msgstr "Modelo do Backend"
msgid "Backup Details"
msgstr "Detalhes do backup"
msgid "Backup Exclusions"
msgstr "Exclusões de backup"
msgid "Backups"
msgstr "Backups"
msgid "Ban IP Address"
msgstr "Bloquear Endereço IP"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Tráfego de dados"
msgid "Banlist"
msgstr "Lista Negra"
msgid "Banned IP Addresses"
msgstr "Endereços de IP banidos"
msgid "Basic Options"
msgstr "Opções Básicas"
msgid "Biennially"
msgstr "Bienalmente"
msgid "Block Malicious IPs"
msgstr "Bloquear IPs maliciosos"
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
msgid "CRON"
msgstr "TAREFA"
msgid "Cache Duration"
msgstr "Duração do cache"
msgid "Catch-All Email"
msgstr "E-mail pega-tudo"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Certificate has been generated successfully."
msgstr "Certificado gerado com sucesso."
msgid "Changes have been saved."
msgstr "As alterações foram salvas."
msgid "Charset"
msgstr "Codificação"
msgid "City"
msgstr "Cidade"
msgid "City / Locality"
msgstr "Cidade / Localidade"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
msgid "Close debug panel"
msgstr "Fechar painel de debug"
msgid "Close menu"
msgstr "Fechar menu"
msgid "Code has been expired"
msgstr "Código expirou"
msgid "Collapse main menu"
msgstr "Recolher menu principal"
msgid "Command"
msgstr "Comando"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
msgid "Common Account Settings"
msgstr "Configurações comuns de conta"
msgid "Compression"
msgstr "Compressão"
msgid "Compression Level"
msgstr "Nível de compressão"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
msgid "Configure Server"
msgstr "Configurar Servidor"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmar senha"
msgid "Contact Name"
msgstr "Nome de contato"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgid "Create Backup"
msgstr "Criar Backup"
msgid "Cron Jobs"
msgstr "Tarefas"
msgid "Cron job email reporting has been successfully disabled."
msgstr "O relatório de e-mail da tarefa cron foi desativado com sucesso."
msgid "Cron job email reporting has been successfully enabled."
msgstr "O relatório de e-mail da tarefa cron foi ativado com sucesso."
msgid "Cron job has been created successfully."
msgstr "A tarefa cron foi criada com sucesso."
msgid "Current Number of Databases"
msgstr "Número atual de bancos de dados"
msgid "Custom Logo"
msgstr "Logo personalizada"
msgid "Custom document root"
msgstr "Raiz de documentos personalizada"
msgid "Custom logo"
msgstr "Logo personalizada"
msgid "DB"
msgstr "DATABASE"
msgid "DKIM"
msgstr "DKIM"
msgid "DKIM Support"
msgstr "Suporte a DKIM"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgid "DNS Cluster"
msgstr "Cluster de DNS"
msgid "DNS Records"
msgstr "Registros de DNS"
msgid "DNS Server"
msgstr "Servidor DNS"
msgid "DNS Support"
msgstr "Suporte a DNS"
msgid "DNS Sync User"
msgstr "Usuário de sincronização de DNS"
msgid "DNS Template"
msgstr "Modelo do DNS"
msgid "DNS Zone"
msgstr "Zona DNS"
msgid "DNS Zones"
msgstr "Zonas DNS"
msgid "DNS zone {%s} has been created successfully."
msgstr "Zona de DNS {%s} criada com sucesso."
msgid "DNSKEY Record"
msgstr "Registro DNSKEY"
msgid "DNSSEC"
msgstr "DNSSEC"
msgid "DROP"
msgstr "REJEITAR"
msgid "DS Record"
msgstr "Registro DS"
msgid "Daily"
msgstr "Dia"
msgid "Data Loss Warning!"
msgstr "Aviso de Perda de Dados!"
msgid "Data Source"
msgstr "Fontes de Dados"
msgid "Database"
msgstr "Banco de Dados"
msgid "Database Credentials: %s"
msgstr "Credenciais do Banco de dados: %s"
msgid ""
"Database has been created.\n"
"\n"
"Database: {{database}}\n"
"Username: {{username}}\n"
"Password: {{password}}\n"
"SQL Manager: {{dbadmin}}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgstr ""
"Banco de dados foi criado.\n"
"\n"
"Banco de dados: {{database}}\n"
"Usuário: {{username}}\n"
"Senha: {{password}}\n"
"Gerenciador SQL: {{dbadmin}}\n"
"\n"
"Atenciosamente,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgid "Database {%s} has been created successfully. / {Open %s}"
msgstr "Banco de dados {%s} foi criado com sucesso. / {Abrir %s}"
msgid "Databases"
msgstr "Banco de Dados"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Day"
msgstr "Dia"
msgid "Day of Week"
msgstr "Dia da Semana"
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "Default Language"
msgstr "Idioma Padrão"
msgid "Default List Sort Order"
msgstr "Ordenação padrão da lista"
msgid "Default Name Servers"
msgstr "Servidores de DNS"
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
msgid "Delete all notifications"
msgstr "Deletar todas as notificações"
msgid "Delete notification"
msgstr "Deletar notificação"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
msgid "Directory"
msgstr "Pasta"
msgid "Disable Automatic Updates"
msgstr "Desativar atualizações automáticas"
msgid "Disable Notifications"
msgstr "Desativar notificações"
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
msgid "Discard all mail"
msgstr "Descartar todos os E-mails"
msgid "Disk"
msgstr "Espaço utilizado"
msgid "Display / Hide shortcuts"
msgstr "Mostrar / Esconder atalhos"
msgid "Do not allow other administrators to access Server Settings"
msgstr ""
"Não permitir que outros administradores acessem às configurações do servidor"
msgid "Do not allow user to log in to Control Panel"
msgstr "Não permitir que o usuário faça login no Painel de Controle"
msgid "Do not store forwarded mail"
msgstr "Não armazenar e-mail encaminhado"
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
msgid "Domain {%s} has been created successfully."
msgstr "Domínio {%s} criado com sucesso."
msgid "Domains"
msgstr "Domínios"
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
msgid "Download Database"
msgstr "Baixar banco de dados"
msgid "Download of remote backup file has been scheduled."
msgstr "Download do arquivo de backup remoto foi agendado."
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Edit Backup Exclusions"
msgstr "Editar Exclusões de Backup"
msgid "Edit Cron Job"
msgstr "Editar tarefa cron"
msgid "Edit DNS Domain"
msgstr "Editar domínio DNS"
msgid "Edit DNS Record"
msgstr "Editar registro de DNS"
msgid "Edit Database"
msgstr "Editar Banco de Dados"
msgid "Edit Domain"
msgstr "Editar Domínio"
msgid "Edit Firewall Rule"
msgstr "Editar regra de firewall"
msgid "Edit IP Address"
msgstr "Editar Endereço de IP"
msgid "Edit Mail Account"
msgstr "Editar conta de email"
msgid "Edit Mail Domain"
msgstr "Editar domínio de email"
msgid "Edit Package"
msgstr "Editar pacote"
msgid "Edit User"
msgstr "Editar Usuário"
msgid "Edit Web Domain"
msgstr "Editar Domínio Web"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Email Credentials: %s@%s"
msgstr "Credenciais do e-mail: %s@%s"
msgid "Email Subject"
msgstr "Assunto do e-mail"
msgid "Email login credentials to:"
msgstr "Enviar credenciais por e-mail para:"
msgid "Enable API access"
msgstr "Permite acesso a API "
msgid "Enable Automatic Updates"
msgstr "Ativar atualizações automáticas"
msgid "Enable DNSSEC"
msgstr "Ativar DNSSEC"
msgid "Enable FastCGI cache"
msgstr "Ativar FastCGI cache"
msgid "Enable HTTP Strict Transport Security (HSTS)"
msgstr "Ativar HTTP Strict Transport Security (HSTS)"
msgid "Enable Notifications"
msgstr "Ativar notificações"
msgid "Enable SSL for this domain"
msgstr "Ativar SSL para esse domínio"
msgid "Enable automatic HTTPS redirection"
msgstr "Ativar redirecionamento HTTPS automático"
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Ativar modo de depuração"
msgid "Enable domain redirection"
msgstr "Ativar redirecionamento de domínio"
msgid "Enable legacy API access"
msgstr "Ativar acesso à API legada"
msgid "Enable preview features"
msgstr "Ativar recursos de visualização"
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Ativar autenticação de dois fatores"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Enabled PHP Versions"
msgstr "Versões do PHP ativas"
msgid "Enabled for admin"
msgstr "Ativado para o administrador"
msgid "Enabled for all users"
msgstr "Ativado para todos os usuários"
msgid "Enforce subdomain ownership"
msgstr "Forçar a propriedade do subdomínio "
msgid "Enter focused element"
msgstr "Digite elemento focalizado"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "Error Log"
msgstr "Registro de Erros"
msgid "Error code: %s"
msgstr "Código de erro: %s"
msgid "Error: %s update failed."
msgstr "Erro: atualização do %s falhou."
msgid "Error: Hestia did not return any output."
msgstr "Erro: Hestia não retornou nenhuma saída."
msgid "Error: unable to copy package."
msgstr "Erro: não foi possível copiar o pacote."
msgid "Error: unknown record ID."
msgstr "Erro: ID de registro desconhecido."
msgid "Every %s days"
msgstr "A cada %s dias"
msgid "Every %s hours"
msgstr "A cada %s horas"
msgid "Every %s minutes"
msgstr "A cada %s minutos"
msgid "Every %s months"
msgstr "A cada %s meses"
msgid "Every day"
msgstr "Todo dia"
msgid "Every even day"
msgstr "Todo dia par"
msgid "Every even month"
msgstr "Todos os meses pares"
msgid "Every hour"
msgstr "A cada hora"
msgid "Every minute"
msgstr "A cada minuto"
msgid "Every month"
msgstr "Todos os meses"
msgid "Every odd day"
msgstr "Todo dia ímpar"
msgid "Every odd month"
msgstr "Todos os meses ímpares"
msgid "Expand main menu"
msgstr "Expandir menu principal"
msgid "Expiration Date"
msgstr "Data de expiração"
msgid "Expire"
msgstr "Expira"
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
msgid "FTP Account Credentials: %s"
msgstr "Credenciais da conta FTP: %s"
msgid ""
"FTP account has been created and ready to use.\n"
"\n"
"Hostname: {{domain}}\n"
"Username: {{username}}\n"
"Password: {{password}}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgstr ""
"A conta FTP foi criada e está pronta para o uso.\n"
"\n"
"Hostname: {{domain}}\n"
"Usuário: {{username}}\n"
"Senha: {{password}}\n"
"\n"
"Atenciosamente,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
msgid "Feb"
msgstr "Fev"
msgid "Field \"%s\" can not be blank."
msgstr "O Campo \"%s\" não pode estar vazio."
msgid "File Manager"
msgstr "Gerenciador de Arquivos"
msgid "File Name"
msgstr "Nome do Arquivo"
msgid "File System Disk Quota"
msgstr "Cota de Disco do Sistema de Arquivos"
msgid "File manager"
msgstr "Gerenciador de arquivos"
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"
msgid "Firewall Rules"
msgstr "Regras do Firewall"
msgid "Focus on search"
msgstr "Focar na pesquisa"
msgid "For example"
msgstr "Exemplo"
msgid "Forgot Password"
msgstr "Esqueci a senha"
msgid "Forgot Token"
msgstr "Esqueceu o token"
msgid "Forward to"
msgstr "Encaminhar para"
msgid "Forwarding"
msgstr "Encaminhamento"
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgid "Generate"
msgstr "Gerar"
msgid "Generate Self-Signed SSL Certificate"
msgstr "Gerar certificado SSL auto assinado."
msgid "Global SMTP Relay"
msgstr "Redirecionamento global de SMTP"
msgid "Go to BACKUP list"
msgstr "Ir para a lista de BACKUP"
msgid "Go to CRON list"
msgstr "Ir para a lista de CRON"
msgid "Go to DB list"
msgstr "Ir para a lista de DB"
msgid "Go to DNS list"
msgstr "Ir para a lista de DNS"
msgid "Go to MAIL list"
msgstr "Ir para a lista de E-MAIL"
msgid "Go to WEB list"
msgstr "Ir para a lista de WEB"
msgid "HESTIA"
msgstr "HESTIA"
msgid ""
"Hello {{name}},\n"
"\n"
"To reset your {{appname}} password, please follow this link:\n"
"https://{{hostname}}/reset/?action=confirm&user={{user}}&code={{resetcode}}\n"
"\n"
"Alternatively, you may go to https://{{hostname}}/reset/?"
"action=code&user={{user}} and enter the following reset code:\n"
"{{resetcode}}\n"
"\n"
"If you did not request password reset, please ignore this message and accept "
"our apologies.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgstr ""
"Olá {{name}},\n"
"\n"
"Para redefinir a sua senha do {{appname}}, por favor acesse este link:\n"
"https://{{hostname}}/reset/?action=confirm&user={{user}}&code={{resetcode}}\n"
"\n"
"Alternativamente, você pode ir para https://{{hostname}}/reset/?"
"action=code&user={{user}} e inserir o seguinte código de redefinição:\n"
"{{resetcode}}\n"
"\n"
"Se você não requisitou a redefiniçao de senha, por favor ignore esta "
"mensagem e aceite as nossas desculpas.\n"
"\n"
"Atenciosamente,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgid ""
"Hello {{name}},\n"
"\n"
"Your account has been created and ready to use.\n"
"\n"
"https://{{hostname}}/login/\n"
"Username: {{user}}\n"
"Password: {{password}}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgstr ""
"Olá {{name}},\n"
"\n"
"Sua conta foi criada e está pronta para o uso.\n"
"\n"
"https://{{hostname}}/login/\n"
"Usuário: {{user}}\n"
"Senha: {{password}}\n"
"\n"
"Atenciosamente,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Hestia Control Panel"
msgstr "Painel de Controle Hestia"
msgid "Hestia core package"
msgstr "Pacote principal do Hestia"
msgid "Hestia internal php interpreter"
msgstr "Interpretador PHP interno do Hestia"
msgid "Hestia internal web server"
msgstr "Servidor web interno do Hestia"
msgid "Hide Certificate"
msgstr "Ocultar certificado"
msgid "Hide account from other administrators"
msgstr "Esconder a conta de outros administradores"
msgid "Hide link to Documentation"
msgstr "Esconder link para a documentação"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
msgid "Hourly"
msgstr "Hora"
msgid "IMAP Settings"
msgstr "Configurações de IMAP"
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"
msgid "IP Address / IPset IP List"
msgstr "Endereço de IP / Lista de IPs IPset"
msgid "IP Addresses"
msgstr "Endereços de IP"
msgid "IP List Name"
msgstr "Nome da Lista de IPs"
msgid "IP Version"
msgstr "Versão de IP"
msgid "IP address has been banned successfully."
msgstr "Endereço de IP banido com sucesso."
msgid "IP address {%s} has been created successfully."
msgstr "Endereço de IP {%s} criado com sucesso."
msgid "IP list has been created successfully."
msgstr "Lista de IPs foi criada com sucesso."
msgid "IP or Value"
msgstr "IP ou Valor"
msgid "IPVERSE"
msgstr "IPVERSE"
msgid "IPs"
msgstr "IPs"
msgid "IPset IP Lists"
msgstr "Listas de IP IPset"
msgid "ISO 3166-1 alpha-2 two-letter code"
msgstr "Código de duas letras ISO 3166-1 alpha-2"
msgid ""
"If the aliases changes, Let's Encrypt will obtain a new SSL certificate."
msgstr "Let's Encrypt obterá um novo certificado SSL se os aliases mudarem."
msgid "Inactive session timeout"
msgstr "Tempo limite de sessão expirado"
msgid "Inactive session timeout can not lower than 1 minute."
msgstr "O tempo limite da sessão inativa não pode ser inferior a 1 minuto."
msgid "Info (read-only mode): Crontab can only be edited via SSH."
msgstr "Informação (modo apenas leitura): Crontab só pode ser editado via SSH."
msgid "Information"
msgstr "Informação"
msgid "Install %s"
msgstr "Instalar %s"
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
msgid "Invalid or missing 2FA token"
msgstr "Código 2FA inválido ou ausente"
msgid "Invalid username or code"
msgstr "Usuário ou código inválidos"
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Usuário ou senha inválidos"
msgid "Issued By"
msgstr "Emitido por"
msgid "Issued To"
msgstr "Emitido para"
msgid ""
"It is strongly advised to {create a standard user account} before adding %s "
"to the server due to the increased privileges the admin account possesses "
"and potential security risks."
msgstr ""
"É altamente recomendável {create a standard user account} antes de adicionar "
"%s ao servidor devido aos privilégios aumentados que a conta de "
"administrador possui e aos possíveis riscos de segurança."
msgid ""
"It may take a few minutes to save your changes. Please wait until the "
"process has completed and do not refresh the page."
msgstr ""
"Pode levar alguns minutos para salvar suas alterações. Por favor, espere até "
"que o processo seja completado e não atualize a página."
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
msgid "Jobs"
msgstr "Tarefas"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
msgid "Key Size"
msgstr "Tamanho da Chave"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Last 70 lines of %s.%s.log"
msgstr "Últimas 70 linhas de %s.%s.log"
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
msgid "Load Average"
msgstr "Carga Média"
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
msgid "Local Backup"
msgstr "Backup local"
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
msgid "Log in as"
msgstr "Entrar como"
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
msgid "Logged in as"
msgstr "Autenticado como"
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
msgid "Login History"
msgstr "Histórico de login"
msgid "Login screen style"
msgstr "Estilo da tela de login"
msgid "Logs"
msgstr "Histórico"
msgid "MAIL"
msgstr "E-MAIL"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Contas de E-mail"
msgid "Mail Domain"
msgstr "Domínio de E-mail"
msgid "Mail Domains"
msgstr "Domínios de E-mail"
msgid "Mail Server"
msgstr "Servidor de email"
msgid "Mail Support"
msgstr "Suporte a E-mail"
msgid ""
"Mail account has been created.\n"
"\n"
"Common Account Settings:\n"
"Username: {{account}}@{{domain}}\n"
"Password: {{password}}\n"
"Webmail: {{webmail}}\n"
"Hostname: {{hostname}}\n"
"\n"
"IMAP Settings\n"
"Authentication: Normal Password\n"
"SSL/TLS: Port 993\n"
"STARTTLS: Port 143\n"
"No encryption: Port 143\n"
"\n"
"POP3 Settings\n"
"Authentication: Normal Password\n"
"SSL/TLS: Port 995\n"
"STARTTLS: Port 110\n"
"No encryption: Port 110\n"
"\n"
"SMTP Settings\n"
"Authentication: Normal Password\n"
"SSL/TLS: Port 465\n"
"STARTTLS: Port 587\n"
"No encryption: Port 25\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgstr ""
"Conta de e-mail foi criada.\n"
"\n"
"Configurações comuns de conta\n"
"Usuário: {{account}}@{{domain}}\n"
"Senha: {{password}}\n"
"Webmail: {{webmail}}\n"
"Hostname: {{hostname}}\n"
"\n"
"Configurações IMAP\n"
"Autenticação: Senha normal\n"
"SSL/TLS: Porta 993\n"
"STARTTLS: Porta 143\n"
"Sem criptografia: Porta 143\n"
"\n"
"Configurações POP3\n"
"Autenticação: Senha normal\n"
"SSL/TLS: Porta 995\n"
"STARTTLS: Porta 110\n"
"Sem criptografia: Porta 110\n"
"\n"
"Configurações SMTP\n"
"Autenticação: Senha normal\n"
"SSL/TLS: Porta 465\n"
"STARTTLS: Porta 587\n"
"Sem criptografia: Porta 25\n"
"\n"
"Atenciosamente,\n"
"\n"
"--\n"
"{{appname}}"
msgid "Mail account {%s@%s} has been created successfully."
msgstr "Conta de e-mail {%s@%s} criada com sucesso."
msgid "Mail domain {%s} has been created successfully."
msgstr "Domínio de e-mail {%s} foi criado com sucesso."
msgid "Manage SSH Keys"
msgstr "Gerenciar chaves SSH"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgid "Maximum %s characters length, including prefix"
msgstr "Comprimento máximo de %s caracteres, incluindo prefixo"
msgid "Maximum Number of Databases"
msgstr "Número máximo de bancos de dados"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"
msgid "Month"
msgstr "Mês"
msgid "Monthly"
msgstr "Mês"
msgid "More info"
msgstr "Mais informação"
msgid "Move backward through top menu"
msgstr "Mover para trás através do menu superior"
msgid "Move down through elements list"
msgstr "Mover para baixo por meio de elementos de lista"
msgid "Move forward through top menu"
msgstr "Mover para frente através do menu superior"
msgid "Move up through elements list"
msgstr "Mover para cima por meio de elementos de lista"
msgid "MySQL Support"
msgstr "Suporte MySQL"
msgid "NAT IP Association"
msgstr "Associação NAT IP"
msgid "NGINX cache has been purged successfully."
msgstr "O cache do NGINX foi limpo com sucesso."
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Name Servers"
msgstr "Servidores de nomes"
msgid "Nameserver 1"
msgstr "Nameserver 1"
msgid "Nameserver 2"
msgstr "Nameserver 2"
msgid "Netmask"
msgstr "Máscara de Rede"
msgid "Network"
msgstr "Rede"
msgid "New Password"
msgstr "Nova senha"
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "No encryption"
msgstr "Nenhuma criptografia"
msgid "No exclusions"
msgstr "Sem exclusões"
msgid "No notifications"
msgstr "Sem notificações"
msgid "Normal password"
msgstr "Senha normal"
msgid "Not After"
msgstr "Não depois"
msgid "Not Before"
msgstr "Não antes"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgid "Oct"
msgstr "Out"
msgid "Old Style"
msgstr "Estilo antigo"
msgid "One or more email addresses"
msgstr "Um ou mais endereços de e-mail"
msgid "Open Webmail"
msgstr "Abrir Webmail"
msgid "Open debug panel"
msgstr "Abrir painel de debug"
msgid "Open menu"
msgstr "Abrir menu"
msgid "Operating System"
msgstr "Sistema Operacional"
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgid "Organization"
msgstr "Organização"
msgid "Overall Statistics"
msgstr "Estatísticas Gerais"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
msgid "PHP CLI Version"
msgstr "Versão PHP CLI"
msgid "POP3 Settings"
msgstr "Configurações de POP3"
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
msgid "Package Name"
msgstr "Nome do Pacote"
msgid "Package Names"
msgstr "Nomes dos Pacotes"
msgid "Package {%s} has been created successfully."
msgstr "Pacote {%s} criado com sucesso."
msgid "Packages"
msgstr "Pacotes"
msgid "Partially implemented"
msgstr "Parcialmente implementado"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "Password Reset at %s"
msgstr "Redefinição de senha em %s"
msgid "Password does not match the minimum requirements."
msgstr "A senha não atende aos requisitos mínimos."
msgid "Password reset code has been sent to your email address"
msgstr "Código de recuperação de senha foi enviado para o seu e-mail."
msgid ""
"Password reset instructions have been sent to the email address associated "
"with this account."
msgstr ""
"As instruções de redefinição de senha foram enviadas para o endereço de e-"
"mail associado a esta conta."
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Senhas não correspondem"
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
msgid "Please enter a valid contact name."
msgstr "Por favor, insira um nome de contato válido."
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Por favor, insira um endereço de e-mail válido."
msgid "Please make sure ~/web/%s/public_html is empty!"
msgstr "Por favor, verifique se ~/web/%s/public_html está vazio!"
msgid "Please scan the code below in your 2FA application"
msgstr "Por favor, escaneie o código abaixo em seu aplicativo 2FA"
msgid "Please wait 15 minutes before sending a new request."
msgstr "Por favor, espere 15 minutos antes de enviar uma nova requisição."
msgid "Plugins"
msgstr "Extensões"
msgid "Point to"
msgstr "Apontar para"
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"
msgid "Policy"
msgstr "Política"
msgid "Port"
msgstr "Porta"
msgid "PostgreSQL Support"
msgstr "Suporte PostgreSQL"
msgid "Prefix %s will be added to username automatically"
msgstr "O prefixo %s será adicionado ao nome de usuário automaticamente"
msgid ""
"Prefix %s will be automatically added to database name and database user"
msgstr ""
"O prefixo %s será automaticamente adicionado ao nome e ao usuário da base de "
"dados"
msgid "Prevent CSRF"
msgstr "Prevenir CSRF"
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
msgid "Preview Features"
msgstr "Visualizar recursos"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
msgid "Production Release"
msgstr "Lançamento de produção"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
msgid "Proxy Extensions"
msgstr "Extensões do Proxy"
msgid "Proxy Server"
msgstr "Servidor Proxy"
msgid "Proxy Support"
msgstr "Suporte ao Proxy"
msgid "Proxy Template"
msgstr "Modelo do Proxy"
msgid "Public Key"
msgstr "Chave Pública"
msgid "Purge NGINX Cache"
msgstr "Limpar cache do NGINX"
msgid "Quick App Installer"
msgstr "Instalador rápido de aplicações"
msgid "Quick Install App"
msgstr "Instalação rápida de aplicação"
msgid "Quota"
msgstr "Cota"
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
msgid "Ranges and lists are acceptable"
msgstr "Intervalos e listas são aceitáveis"
msgid "Rate Limit"
msgstr "Limite"
msgid "Rebuild"
msgstr "Reconstruir"
msgid "Rebuild All"
msgstr "Recriar tudo"
msgid "Rebuild Cron Jobs"
msgstr "Recriar Tarefas Cron"
msgid "Rebuild DNS Zones"
msgstr "Recriar Zonas DNS"
msgid "Rebuild Databases"
msgstr "Recriar Bancos de dados"
msgid "Rebuild Mail Domains"
msgstr "Recriar Domínios de E-mail"
msgid "Rebuild User Profile"
msgstr "Recriar perfil do usuário"
msgid "Rebuild Web Domains"
msgstr "Recriar Domínios Web"
msgid "Record"
msgstr "Registro"
msgid "Record {%s.%s} has been created successfully."
msgstr "Registro {%s.%s} foi criado com sucesso."
msgid "Records"
msgstr "Registros"
msgid "Redirect visitors to %s"
msgstr "Redireciona visitas para %s"
msgid "Redirect visitors to a custom domain or web address"
msgstr "Redireciona visitas para um domínio personalizado ou endereço web"
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
msgid "Refresh IP Addresses"
msgstr "Atualizar endereços de IP"
msgid "Reject Spam"
msgstr "Rejeitar Spam"
msgid "Release"
msgstr "Lançamento"
msgid "Remote Backup"
msgstr "Backup remoto"
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
msgid "Reset Code"
msgstr "Código de Redefinição"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Restart \"%s\" failed"
msgstr "Reinicialização de \"%s\" falhou"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
msgid "Restore All"
msgstr "Restaurar Tudo"
msgid "Restrict access to read-only for other administrators"
msgstr "Restringir o acesso somente a leitura para outros administradores"
msgid "Role"
msgstr "Função"
msgid "Rule has been created successfully."
msgstr "Regra criada com sucesso."
msgid "Run Command"
msgstr "Executar Comando"
msgid "Runtime"
msgstr "Tempo de execução"
msgid "SMTP Relay"
msgstr "Redirecionamento SMTP"
msgid "SMTP Settings"
msgstr "Configurações de SMTP"
msgid "SOA"
msgstr "SOA"
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
msgid "SSH Access"
msgstr "Acesso SSH"
msgid "SSH ID"
msgstr "SSH ID"
msgid "SSH Key"
msgstr "Chave SSH"
msgid "SSH Key already exists."
msgstr "Chave SSH já existe."
msgid "SSH Key has been created successfully."
msgstr "A chave SSH foi criada com sucesso."
msgid "SSH Keys"
msgstr "Chaves SSH"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
msgid "SSL CSR"
msgstr "SSL CSR"
msgid "SSL Certificate"
msgstr "Certificado SSL"
msgid "SSL Certificate Authority / Intermediate"
msgstr "Autoridade Certificadora SSL / Intermediária"
msgid "SSL Domains"
msgstr "Domínios SSL"
msgid "SSL Private Key"
msgstr "Chave Privada SSL"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Save form"
msgstr "Salvar formulário"
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da Busca"
msgid "Secret Key"
msgstr "Chave Secreta"
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar Todos"
msgid "Send FTP credentials to email"
msgstr "Enviar credenciais do FTP por e-mail"
msgid "Send email notification when an update has been installed"
msgstr "Enviar notificação por e-mail quando uma atualização for instalada"
msgid "Send update installation log by email"
msgstr "Enviar log de atualização por e-mail"
msgid "Send welcome email"
msgstr "Enviar e-mail de boas-vindas"
msgid "Sender Email Address"
msgstr "Endereço de E-mail do Remetente"
msgid "Sender Name"
msgstr "Nome do remetente"
msgid "Sep"
msgstr "Set"
msgid "Server settings"
msgstr "Configurações do servidor"
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
msgid "Services"
msgstr "Serviços"
msgid "Set as default language for all users"
msgstr "Definir como idioma padrão para todos os usuários"
msgid "Set as selected theme for all users"
msgstr "Definir tema selecionado para todos os usuários"
msgid "Setup"
msgstr "Configuração"
msgid "Shared"
msgstr "Compartilhado"
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
msgid "Show Certificate"
msgstr "Exibir certificado"
msgid "Show Per User"
msgstr "Mostrar por usuário"
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Sort items"
msgstr "Ordenar itens"
msgid "Spam Filter"
msgstr "Filtro de Spam"
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
msgid "Start \"%s\" failed"
msgstr "Inicialização de \"%s\" falhou"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "State / Province"
msgstr "Estado / Província"
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
msgid "Statistics Authorization"
msgstr "Estatística de Autorização"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Status code"
msgstr "Código de estado"
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
msgid "Stop \"%s\" failed"
msgstr "Falha ao parar \"%s\""
msgid "Strict"
msgstr "Rigoroso"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
msgid "Support CIDR format"
msgstr "Suporte ao formato CIDR"
msgid "Supported variables"
msgstr "Variáveis suportadas"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
msgid "Suspend All"
msgstr "Suspender Todos"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspenso"
msgid "Sync Error document templates on user rebuild"
msgstr "Erro de sincronização de modelos na recriação do usuário"
msgid "Sync Skeleton templates"
msgstr "Sincronizar modelos base"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "System Administrator account"
msgstr "Conta de administrador do sistema"
msgid "System PHP Version"
msgstr "Versão PHP do Sistema"
msgid "System Protection"
msgstr "Proteção do Sistema"
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
msgid "Target domain or URL"
msgstr "Domínio alvo ou URL"
msgid "Task Monitor"
msgstr "Monitor de Tarefas"
msgid ""
"Task has been added to the queue. You will receive an email notification "
"when your backup is ready for download."
msgstr ""
"A tarefa foi adicionada à fila. Você vai receber uma notificação por e-mail "
"quando seu backup estiver pronto para download."
msgid ""
"Task has been added to the queue. You will receive an email notification "
"when your restore has been completed."
msgstr ""
"A tarefa foi adicionada à fila. Você receberá uma notificação por e-mail "
"quando a restauração for concluída."
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
msgid "The system is going down for reboot NOW!"
msgstr "O sistema está sendo reinicializado AGORA!"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "There are currently no IP lists defined."
msgstr "Atualmente não há listas de IP definidas."
msgid "There are currently no banned IP addresses."
msgstr "Não há endereços IP banidos atualmente"
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuso Horário"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid ""
"To enable Let's Encrypt SSL, ensure that DNS records exist for mail.%s and "
"%s!"
msgstr ""
"Para ativar Let's Encrypt SSL, confirme que existem registos DNS para mail."
"%s e %s!"
msgid "Top"
msgstr "Topo"
msgid "Triennially"
msgstr "Trienalmente"
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"
msgid "Two-factor Authentication"
msgstr "Autenticação de Dois Fatores"
msgid ""
"Two-factor authentication is now turned off for your account.<br><br>You may "
"now proceed to log in."
msgstr ""
"A autenticação de dois fatores agora está desativada para sua conta."
"<br><br>Agora você pode fazer o login."
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Type directory name, one per line. To exlude all dirs use *"
msgstr ""
"Digite o nome do diretório, um por linha. Para excluir todos os diretórios "
"use *"
msgid ""
"Type domain name, one per line. To exclude all domains use *. To exclude "
"specific accounts use following format: domain.tld:info:support:postmaster"
msgstr ""
"Digite o nome de domínio, um por linha. Para excluir todos os domínios use "
"*. Para excluir contas específicas use o seguinte formato: domain.tld:info:"
"support:postmaster"
msgid ""
"Type domain name, one per line. To exclude all domains use *. To exclude "
"specific dirs use following format: domain.tld:public_html/cache:public_html/"
"tmp"
msgstr ""
"Digite o nome de domínio, um por linha. Para excluir todos os domínios use "
"*. Para excluir diretórios específicos use o seguinte formato: domain.tld:"
"public_html/cache:public_html/tmp"
msgid "Type full database name, one per line. To exclude all databases use *"
msgstr ""
"Digite o nome completo do banco de dados, um por linha. Para excluir todos "
"os bancos de dados use *"
msgid "USER"
msgstr "USUÁRIO"
msgid "Unable to add database!"
msgstr "Não foi possível adicionar o banco de dados!"
msgid "Unable to add database! Limit reached!"
msgstr "Não foi possível adicionar o banco de dados! Limite atingido!"
msgid "Unable to install %s, %s is not available."
msgstr "Não foi possível instalar %s, %s não está disponível"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
msgid "Unlock Account"
msgstr "Desbloquear conta"
msgid "Unsave form"
msgstr "Formulário não salvo"
msgid "Unsupported hash method"
msgstr "Método hash não suportado"
msgid "Unsuspend"
msgstr "Remover Suspensão"
msgid "Unsuspend All"
msgstr "Remover Suspensão de Todos"
msgid "Update Usage Counters"
msgstr "Atualizar contadores de uso"
msgid "Update logo"
msgstr "Atualizar logo"
msgid "Updates"
msgstr "Atualizações"
msgid "Upload the files to %s"
msgstr "Subir os arquivos para %s"
msgid "Uptime"
msgstr "Tempo em Atividade"
msgid "Use IP address allow list for login attempts"
msgstr "Use a lista de permissões de endereços IP para tentativas de login "
msgid "Use Let's Encrypt to obtain SSL certificate"
msgstr "Usar Let's Encrypt para obter certificado SSL"
msgid "Use local-part without domain name"
msgstr "Use a parte local sem nome de domínio"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgid "User Directory"
msgstr "Diretório do Usuário"
msgid "User {%s} has been created successfully. / {Log in as %s}"
msgstr "Usuário {%s} criado com sucesso. / {Log in como %s}"
msgid "Username"
msgstr "Usuário"
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Version"
msgstr "Versão"
msgid "View"
msgstr "Visualizar"
msgid "View Public DNSSEC Key"
msgstr "Visualizar chave DNSSEC pública"
msgid "Visit"
msgstr "Visitar"
msgid "WEB"
msgstr "WEB"
msgid "Warning"
msgstr "Atenção"
msgid "Warning! Last chance to save secret key!"
msgstr "Atenção! Última chance para salvar a chave secreta!"
msgid "Web"
msgstr "Web"
msgid "Web Aliases"
msgstr "Apelidos Web"
msgid "Web Domain"
msgstr "Domínio Web"
msgid "Web Domains"
msgstr "Domínios Web"
msgid "Web Server"
msgstr "Servidor Web"
msgid "Web Statistics"
msgstr "Estatísticas Web"
msgid "Web Template"
msgstr "Modelo da Web"
msgid "Webmail"
msgstr "Webmail"
msgid "Webmail Alias"
msgstr "Alias do webmail"
msgid "Webmail Client"
msgstr "ação"
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"
msgid "Weekdays (5 days)"
msgstr "Dias úteis (5 dias)"
msgid "Weekend (2 days)"
msgstr "Fim de semana (2 dias)"
msgid "Weekly"
msgstr "Semana"
msgid "Welcome"
msgstr "Bem Vindo"
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bem-vindo ao %s"
msgid "White Label"
msgstr "Etiqueta Branca"
msgid "White Label Options"
msgstr "Opções de Etiqueta Branca"
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-DD"
msgid "Yearly"
msgstr "Anualmente"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "You are logged out, please log in again."
msgstr "Você está desconectado, faça o login novamente."
msgid "Your password must have at least"
msgstr "Sua senha deve ter ao menos"
msgid ""
"Your web folder already has files uploaded to it. The installer will "
"overwrite your files and/or the installation might fail."
msgstr ""
"Sua pasta da web já tem arquivos carregados nela. O instalador substituirá "
"seus arquivos e/ou a instalação poderá falhar."
msgid "Zones"
msgstr "Zonas"
msgid "a database"
msgstr "um banco de dados"
msgid "a dns domain"
msgstr "um domínio DNS"
msgid "a mail domain"
msgstr "um domínio de e-mail"
msgid "a web domain"
msgstr "um domínio web"
msgid "backend server"
msgstr "servidor de backend"
msgid "brute-force protection"
msgstr "Proteção de força-bruta"
msgid "database server"
msgstr "servidor de banco de dados"
msgid "dns server"
msgstr "servidor DNS"
msgid "email / hour"
msgstr "e-mail / hora"
msgid "email / hour / account"
msgstr "e-mail / hora / conta"
msgid "email anti-virus"
msgstr "antivírus de e-mail"
msgid "email spam filter"
msgstr "Filtro de spam de e-mail"
msgid "firewall"
msgstr "firewall"
msgid "ftp server"
msgstr "servidor FTP"
msgid "imap/pop3 server"
msgstr "Servidor IMAP/POP3"
msgid "in MB"
msgstr "em MB"
msgid "job scheduler"
msgstr "agendamento de tarefa"
msgid "mail server"
msgstr "servidor de e-mail"
msgid "one or more email addresses"
msgstr "um ou mais endereços de e-mail"
msgid "per account / hour"
msgstr "Por conta / hora"
msgid "per domain"
msgstr "por domínio"
msgid "phpMyAdmin Alias"
msgstr "Alias do phpMyAdmin"
msgid "phpMyAdmin Single Sign On"
msgstr "phpMyAdmin Autenticação Simples"
msgid "phpPgAdmin Alias"
msgstr "Alias do phpPgAdmin"
msgid "reverse proxy"
msgstr "proxy reverso"
msgid "ssh server"
msgstr "Servidor SSH"
msgid "url, script or file"
msgstr "url, script ou arquivo"
msgid "web server"
msgstr "servidor web"
msgid "zstd only"
msgstr "Apenas zstd"